iii) El Fondo para Programas Suplementarios administra las sumas disponibles para las actividades que se considera necesario realizar después de la aprobación del Presupuesto del Programa Anual; | UN | `3 ' صندوق البرامج التكميلية، وهو يضم الأموال المتاحة للأنشطة التي تنشأ بعد اعتماد الميزانية البرنامجية السنوية؛ |
iii) El Fondo para Programas Complementarios administra las sumas disponibles para las actividades que se considera necesario realizar una vez aprobado el presupuesto del programa anual. | UN | `3 ' صندوق البرامج التكميلية، وهو يضم الأموال المتاحة للأنشطة التي تنشأ بعد اعتماد الميزانية البرنامجية السنوية. |
iii) El Fondo para Programas Complementarios administra las sumas disponibles para las actividades que se considera necesario realizar una vez aprobado el presupuesto del programa anual. | UN | `3` صندوق البرامج التكميلية، وهو يضم الأموال المتاحة للأنشطة التي تنشأ بعد اعتماد الميزانية البرنامجية السنوية. |
Como consecuencia de ello, la proporción de contribuciones básicas disponibles para actividades programáticas en los países es mucho menor que la proporción correspondiente de fondos complementarios. | UN | ونتيجة لذلك، فإن حصة المساهمات الأساسية المتاحة للأنشطة البرنامجية على الصعيد القطري أدنى بكثير من الحصة المقابلة لها من التمويل غير الأساسي. |
Análogamente, la eficacia del apoyo del sistema de las Naciones Unidas al desarrollo y de la utilización de sus escasos recursos disponibles para actividades operacionales para el desarrollo se ven amenazadas por los elevados costos de transacción de la planificación y ejecución de esas actividades. | UN | كما أن فعالية الدعم الإنمائي من جانب منظومة الأمم المتحدة وكفاءة استخدام مواردها المحدودة المتاحة للأنشطة التنفيذية من أجل التنمية يهددهما ارتفاع تكاليف معاملات التخطيط لتلك الأنشطة وتنفيذها. |
Ya es una tradición nombrar coordinador al país que ha presidido la Conferencia del artículo XIV. Dos nuevas medidas han ampliado significativamente los recursos disponibles para las actividades de promoción, y son innovaciones importantes. | UN | وهناك بالفعل تقليد يتمثل في أن البلد الذي تولى رئاسة مؤتمر المادة 14 يُعين منسقا. وهناك تدبيران جديدان قد زادا الموارد المتاحة للأنشطة التشجيعية زيادة كبيرة وهما ابتكاران هامان. |
Párrafo 11.01 La Junta Ejecutiva distribuirá los recursos ordinarios disponibles para las actividades de programas del PNUD entre las siguientes grandes categorías: | UN | يقوم المجلس التنفيذي بتوزيع الموارد العادية المتاحة للأنشطة البرنامجية للبرنامج الإنمائي على الفئات الرئيسية التالية: |
Observando que en los últimos años se ha registrado un aumento en el número de fuentes de financiación disponibles para las actividades relacionadas con el cambio climático, | UN | وإذ يلاحظ أنه سُجل في الأعوام الأخيرة ارتفاع في عدد مصادر التمويل المتاحة للأنشطة المتصلة بتغير المناخ، |
Los recursos disponibles para las actividades de programas ascienden a aproximadamente el 50% de los gastos operacionales. | UN | وتمثل الموارد المتاحة للأنشطة البرنامجية حوالي 50 في المائة من التكاليف التشغيلية. |
También permitió tener una idea más clara del conjunto de las operaciones en los países, lo que ha dado a los representantes en el terreno una perspectiva más definida y completa de los objetivos complementarios y de los recursos disponibles para las actividades de las que son directamente responsables. | UN | كما أتاحت نظرةً أفضل إلى مجمل العمليات القطرية، مقدمةً بذلك إلى الممثلين الميدانيين صورةً أوضح وأتم عن الأهداف التكميلية والموارد المتاحة للأنشطة المندرجة في إطار مسؤوليتهم المباشرة. |
También permitió tener una idea más clara del conjunto de las operaciones en los países, lo que ha dado a los representantes en el terreno una perspectiva más definida y completa de los objetivos complementarios y de los recursos disponibles para las actividades de las que son directamente responsables. | UN | كما أتاحت نظرةً أفضل إلى مجمل العمليات القطرية، مقدمةً بذلك إلى الممثلين الميدانيين صورةً أوضح وأتم عن الأهداف التكميلية والموارد المتاحة للأنشطة المندرجة في إطار مسؤوليتهم المباشرة. |
iv) El Fondo para Programas Suplementarios comprende las sumas disponibles para las actividades que se considera necesario realizar una vez aprobado el presupuesto del programa anual y que no se pueden financiar en su totalidad con cargo a la reserva operacional. | UN | ' 4` صندوق البرامج التكميلية، وهو يشكل الأموال المتاحة للأنشطة التي تنشأ بعد اعتماد الميزانية البرنامجية السنوية، والتي لا يمكن تغطيتها بالكامل من الاحتياطي التشغيلي. |
iv) El Fondo para Programas Suplementarios administra las sumas disponibles para las actividades que se considera necesario realizar una vez aprobado el presupuesto del programa anual y que no se pueden financiar en su totalidad con cargo a la reserva operacional. | UN | `4` صندوق البرامج التكميلية، وهو يتضمن الأموال المتاحة للأنشطة التي تنشأ بعد اعتماد الميزانية البرنامجية السنوية، والتي لا يمكن تغطيتها بالكامل من الاحتياطي التشغيلي. |
Estos recursos se consideran un mecanismo importante que complementa el apoyo de las actividades operacionales para el desarrollo y un medio útil para incrementar los recursos totales disponibles para las actividades operacionales. | UN | ويُنظر إلى تلك الموارد على أنها آلية مهمة تكمِّل الدعم المقدم في شكل أنشطة تنفيذية من أجل التنمية ووسيلة مفيدة لزيادة الموارد الكلية المتاحة للأنشطة التنفيذية. |
Como consecuencia de ello, la proporción de contribuciones básicas disponibles para actividades programáticas en los países es mucho menor que la proporción correspondiente de fondos complementarios. | UN | ونتيجة لذلك، فإن حصة المساهمات الأساسية المتاحة للأنشطة البرنامجية على الصعيد القطري تكون أدنى بكثير من الحصة المناظرة لها من التمويل غير الأساسي. |
En lo que respecta a la cuestión de los recursos, la Reunión recomendó un aumento considerable de la cantidad, eficiencia y eficacia de los fondos disponibles para actividades encaminadas al logro de la meta de 2010. | UN | 50 - وبخصوص مسألة الموارد أوصى الاجتماع بزيادة كبيرة في كمية الأموال المتاحة للأنشطة الرامية إلى تحقيق هدف عام 2010، وكفاءتها وفعاليتها. |
En la sección III de su informe, el Secretario General indicó los recursos disponibles para actividades relacionadas con la discapacidad en la sección 9, Asuntos económicos y sociales, del presupuesto por programas para el bienio 2008-2009. | UN | 4 - بين الأمين العام في الفرع الثالث من تقريره الموارد المتاحة للأنشطة المتصلة بالإعاقة في إطار الباب 9، الشؤون الاقتصادية والاجتماعية، من الميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2008-2009. |
Esta propuesta establece un equilibrio entre la necesidad de contener los gastos de gestión y aumentar la eficiencia con objeto de maximizar los recursos disponibles para actividades de desarrollo, con la necesidad de asegurar la rendición de cuentas por los recursos facilitados al PNUD y los resultados enunciados en su plan estratégico. | UN | ويوازن هذا المقترح بين الحاجة إلى احتواء تكاليف الإدارة والزيادة في الكفاءة لتوفير أقصى حد من الموارد المتاحة للأنشطة الإنمائية، والحاجة إلى كفالة المساءلة عن الموارد الموضوعة تحت تصرف البرنامج الإنمائي والنتائج المحدّدة في خطته الاستراتيجية. |
Párrafo 7.4: Al asignar los recursos netos de que se disponga para las actividades de programas, según lo previsto en el párrafo 7.3, el Director Ejecutivo se guiará por el Plan de Trabajo del UNFPA marco de financiación multianual aprobado por la Junta Ejecutiva. | UN | البند 7-4: يسترشد المدير التنفيذي بإطار التمويل المتعدد السنوات المعتمد من قبل المجلس التنفيذي، وذلك عند تخصيص الموارد المتاحة للأنشطة البرنامجية حسب المبين في البند 7-3. |
69. Por otra parte, Egipto desea destacar la necesidad de incrementar los recursos financieros asignados a las actividades operacionales para el desarrollo, a fin de permitir que el sistema de las Naciones Unidas desempeñe las funciones que le corresponden. | UN | ٩٦ - ولكنه من جهة أخرى حريص على التأكيد على ضرورة زيادة الموارد المالية المتاحة لﻷنشطة التنفيذية من أجل التنمية على نحو يتيح لمنظومة اﻷمم المتحدة مجالا للاطلاع بالدور المعهود اليها. |
Mi delegación ha tomado nota con gran preocupación de la observación hecha en el párrafo 188 de la Memoria, en el sentido de que ha habido una grave disminución de los recursos aportados para las actividades operacionales de la Organización. | UN | اطلع وفدي، بقلق شديد على الملاحظة الواردة في الفقرة ١٨٨ من التقرير التي تفيد بحدوث انخفاض خطير في الموارد المتاحة لﻷنشطة التنفيذية. |
El objetivo principal que persigue el Administrador al aplicar esta política es elevar al máximo los recursos de que se dispone para las actividades programáticas y de apoyo a los programas. | UN | والهدف الرئيسي الذي يتوخاه مدير البرنامج في انتهاج هذه السياسة هو استغلال الموارد المتاحة لﻷنشطة البرنامجية وأنشطة دعم البرامج أقصى استغلال. |
En consecuencia, las cantidades restantes disponibles para las actividades efectivas de los programas en el nivel de los países también difieren en gran medida: el 58% de la financiación básica está disponible para actividades de los programas en el nivel de los países frente al 91% de los recursos complementarios. | UN | وبالتالي، فإن الحصص الباقية المتاحة للأنشطة البرنامجية الفعلية على الصعيد القطري تتباين بصورة كبيرة أيضا بمعنى أن 58 في المائة من التمويل من الموارد الأساسية متاح للأنشطة البرنامجية على الصعيد القطري مقارنة بـ 91 في المائة من الموارد غير الأساسية. |
El principal motivo de preocupación estriba en que puede que en la práctica se esté subvencionando con recursos básicos el apoyo institucional (sustantivo y operacional) a las actividades financiadas con recursos complementarios, con la consiguiente reducción de los recursos básicos disponibles para sufragar las actividades de los programas, en particular en los países. | UN | وينبع القلق بشكل رئيسي من أن الدعم المؤسسي (الفني والتشغيلي) للأنشطة الممولة من الموارد غير الأساسية ربما يكون في الواقع مدعوما من الموارد الأساسية، مما يؤثر سلبا على الكمية المتبقية من الموارد الأساسية المتاحة للأنشطة البرنامجية، ولا سيما على الصعيد القطري. |