"المتاحين" - Translation from Arabic to Spanish

    • disponible
        
    • que dispone
        
    • que prestaba a
        
    • que se dispone
        
    • no disponibles
        
    • están disponibles
        
    En ambas opciones, sería posible poner en práctica este arreglo de organización con el personal disponible de las tres secretarías. UN وفي ظل كلا الخيارين سوف يصبح من الممكن تفعيل هذه الترتيبات التنظيمية بالموظفين المتاحين في الأمانات الثلاث.
    Una manera de conseguir ese objetivo es aumentar, mediante actividades de capacitación, el número disponible de personal especializado en desarme, desmovilización y reintegración. UN وإحدى وسائل تحقيق ذلك هي زيادة عدد الموظفين المتاحين للعمل في مجال نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج عن طريق التدريب.
    Por otra parte, hay que equipar a la Organización con el mejor personal disponible. UN من جهة أخرى، هناك ضرورة لتجهيز المنظمة بأفضل الموظفين المتاحين.
    La Comisión de Derechos Humanos podría, en consecuencia, tratar de racionalizar el desarrollo de sus trabajos y, de este modo, administrar mejor el tiempo y los recursos de que dispone. UN فيمكن إذن للجنة حقوق اﻹنسان أن تنظر في إمكانية ترشيد سيد أعمالها وفي التصرف في الوقت والموارد المتاحين لها بشكل أفضل.
    En el capítulo II, párrafo 54, del documento A/67/5/Add.10, la Junta recomendó que la UNOPS examinara la idoneidad de la supervisión y el apoyo que prestaba a los centros que actuaban en entornos de alto riesgo. UN 535 - وفي الفقرة 54 من الفصل الثاني من الوثيقة A/67/5/Add.10، يوصي المجلس بأن ينظر المكتب في مدى كفاءة الرقابة والدعم المتاحين للمراكز التي تعمل في بيئات تواجه مخاطر عالية.
    La Administración es consciente de lo limitado del personal de que se dispone para efectuar los procesos de contratación y selección. UN والإدارة على علم بمحدودية عدد الموظفين المتاحين لأداء هاتين العمليتين.
    El más importante que han señalado las oficinas de los países es la escasez de personal disponible para participar en las muchas reuniones de coordinación que se necesitan para aplicar un enfoque sectorial. UN وأهم تحد أشار إليه المكاتب القطرية التابعة للصندوق يتمثل في محدودية عدد الموظفين المتاحين للمشاركة في العدد الكبير من اجتماعات التنسيق اللازمة عادة في إطار النهج القطاعي الشامل.
    Expresa su preocupación por la calidad del personal médico disponible en las comisarías, ya que más que médicos son enfermeras. UN وأعرب عن قلقه إزاء نوعية موظفي الخدمات الطبية المتاحين في مخافر الشرطة، فهم ممرضون وليسوا أطباء.
    Reducción del personal disponible para preparar documentación para reuniones intergubernamentales UN خفض عدد الموظفين المتاحين لإعداد الوثائق اللازمة للاجتماعات الحكومية الدولية
    Por lo tanto, estoy obligado a usar todo el personal disponible. Open Subtitles لذلك , أنا مضطر لأستخدام جميع الأشخاص المتاحين
    Prepara todo agente disponible. Vamos a Cataratas del N iágara. Open Subtitles أحضر كل العملاء المتاحين لأننا سنذهب الى مرتفعات نياجرا
    Señor, tenemos a todo el personal militar disponible patrullando los huecos entre las baterías activas pero son muchos lugares. Open Subtitles سيدى لدينا كل أفراد الجيش المتاحين يقومون بدوريات فى الفراغات
    Quiero a todo agente que esté disponible S.W.A.T. y el equipo táctico. Open Subtitles أريد جميع العملاء المتاحين وفريق ردع وفريق تكتيكي
    Tenemos que enviar a todo reportero de Metro disponible al aeropuerto. Open Subtitles نحن بحاجه لارسال كل المراسلين المتاحين الي المطار
    La capacidad de cualquier institución para proporcionar asistencia técnica depende en gran parte de la calidad, de los conocimientos especializados y del personal disponible para atender a las necesidades. UN وقدرة أي مؤسسة على توفير الدعم التقني تتوقف الى حد كبير على نوعية اﻷشخاص المتاحين للاستجابة للاحتياجات، وما لديهم من خبرة فنية متخصصة، كما تتوقف على عددهم.
    Expresaron su preocupación por que se dependiera tanto de consultores, en vez de utilizar los servicios del personal disponible o de los expertos ya contratados. UN وأعربوا عن القلق فيما يتعلق بالاعتماد المفرط على الخبراء الاستشاريين بدلا من الاستعانة بخدمات الموظفين المتاحين والخبرة الفنية الداخلية المتوافرة.
    Una delegación preguntó si el Fondo consideraría la posibilidad de reforzar sus oficinas en los países de África y pidió que se incluyera en las exposiciones de los programas por países información más amplia sobre el personal disponible en los países en que se ejecutaban programas. UN وتساءل أحد الوفود عما إذا كان بوسع الصندوق أن ينظر في تعزيز مكاتبه القطرية في أفريقيا وطلب أن تتضمن وثائق البرامج القطرية مزيدا من المعلومات عن الموظفين المتاحين في البلدان التي تنفذ بها برامج.
    El PRESIDENTE dice que, para que la Comisión pueda utilizar de la forma más eficaz posible el tiempo y los recursos de que dispone, convocará sesiones de la Comisión sólo cuando se haya inscrito en la lista de oradores un número suficiente de delegaciones. UN ٣٩ - الرئيس: قال لكى تتمكن اللجنة من الاستفادة من الوقت والموارد المتاحين بأكفأ طريقة وأكثرها فعالية، فلن يعقد جلسات للجنة إلا في حالة وجود عدد كاف من أسماء الوفود مدرج على قائمة المتكلمين.
    A fin de aprovechar plenamente el tiempo y los servicios de conferencias de que dispone la Comisión, el Presidente tiene la intención de iniciar y levantar las sesiones puntualmente. UN 2 - وأعلن أنه ينوي أن يعقد الجلسات ويرفعها في وقتها المحدد وذلك بغية الاستفادة الكاملة من الوقت وخدمات المؤتمرات المتاحين للجنة.
    En el párrafo 54, la Junta recomendó asimismo que la UNOPS examinara la idoneidad de la supervisión y el apoyo que prestaba a los centros que actuaban en entornos de alto riesgo. UN 876 - في الفقرة 54، أوصي المجلس أيضا بأن ينظر المكتب في مدى كفاءة الرقابة والدعم المتاحين للمراكز التي تعمل في بيئات تواجه مخاطر عالية.
    También hemos concertado acuerdos con Rusia destinados a reducir el uranio y el plutonio de que se dispone para la construcción de armas nucleares, y nos esforzamos por conseguir un tratado mundial que prohíba la producción de material fisible para armas nucleares. UN كما قمنا بتأمين اتفاقات مع روسيا لتقليل اليورانيوم والبلوتونيوم المتاحين لصنع اﻷسلحة النووية، ونسعى إلى معاهدة عالمية لحظر انتاج المواد الانشطارية لصنع اﻷسلحة النووية.
    Creo que tienes antecedentes eligiendo hombres inapropiados o no disponibles. Open Subtitles أظنّ أنّ لديكِ ماضٍ في اختيار الرجال غير الملائمين وغير المتاحين
    El proceso de creación de tribunales especiales dispuesto por la legislación de 1994 ha sido lento y muy pocos jueces están disponibles a nivel nacional. UN وتباطأت عملية إنشاء المحاكم الخاصة المنصوص عليها في تشريع 1994، لقلة القضاة المتاحين على الصعيد الوطني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more