"المتاح لنا" - Translation from Arabic to Spanish

    • de que disponemos
        
    • nuestra disposición
        
    • del que disponemos
        
    Espero que todos apoyarán esta propuesta, habida cuenta del limitado tiempo de que disponemos. UN وآمل أن توافقوا على هذا الاقتراح، واضعين في الاعتبار أن الوقت المتاح لنا محدود.
    El tiempo de que disponemos para concluir el tratado se está agotando rápidamente. UN والوقت المتاح لنا ﻹتمام المفاوضات يمر بسرعة.
    Aprovechemos al máximo el tiempo de que disponemos y quedemos a la altura de las expectativas de la comunidad internacional. UN فلنستغل الوقت المتاح لنا الى أقصى حد ولنكون على مستوى توقعات المجتمع الدولي.
    Hemos llegado a la conclusión de que, en el tiempo de que disponemos aquí, no será posible reconciliar los distintos puntos de vista. UN وقد توصلنا إلى الاستنتاج بأنه، في الوقت المتاح لنا هنا، سيتعذر التوفيق بين وجهات النظر المختلفة.
    Si bien la guerra y el terrorismo han caracterizado gran parte de la historia del Oriente Medio durante el siglo pasado, éste no es el único camino a nuestra disposición. UN ولئن اتسم جانب كبير من تاريخ الشرق الأوسط في القرن الماضي بالحرب والإرهاب، إلا أنه ليس المسار الوحيد المتاح لنا.
    El espacio de tiempo del que disponemos no me permite abordar en detalle todos y cada uno de los temas que debemos tratar en esta conferencia. UN إن المحفل المتاح لنا لا يسمح لي بتناول كل موضوع من المواضيع التي سيعالجها هذا المؤتمر.
    Sin embargo, me decepciona un poco que no hayamos avanzado durante esta primera semana, que representa una tercera parte del tiempo de que disponemos. UN ولكني آسف إلى حد ما لأننا لم نحرز المزيد من التقدم في هذا الأسبوع الأول، الذي يمثل ثلث الوقت المتاح لنا.
    Los miembros entenderán que esto obedece a que, de esta manera, podremos aprovechar mejor el tiempo de que disponemos. UN ويدرك الأعضاء أن المقصود بذلك هو تحقيق أكبر استفادة من الوقت المتاح لنا.
    Tomaremos la única acción sensata de que disponemos. Open Subtitles سنفعل الشيء الوحيد المعقول المتاح لنا الآن
    Confiamos en recibir ese apoyo. Sé que el tiempo de que disponemos es limitado y que este período de sesiones tiene tan sólo una breve duración de cuatro días. UN وإنني أدرك أن الوقت المتاح لنا محدود، وأن هذه دورة قصيرة لا تتجاوز أربعة أيام - وهو وقت قصير جدا قياسا بضخامة مهمتنا.
    Ello nos ayudaría a aprovechar mejor el tiempo de que disponemos esta tarde y no dedicaríamos a otra reunión el escaso tiempo de que disponemos para los Grupos de Trabajo. UN فهذا سيمكننا من الاستفادة من الوقت المتاح لنا عصر اليوم بطريقة أفضل وسيغنينا عن التطفل على الوقت المخصص لاجتماعات اﻷفرقة العاملة بعقد جلسة عامة أخرى من أجل هذا التبادل العام لﻵراء.
    A tal efecto, tengo intención de aprovechar al máximo el tiempo de que disponemos para avanzar todo lo posible, de conformidad con el reglamento. UN وأنوي في هذا الصدد أن أستخدم الوقت المتاح بأفضل صورة ممكنة حتى نتمكن من إنجاز أكبر قدر من العمل في الوقت المتاح لنا وفقاً للنظام الداخلي.
    Quisiéramos comentarlas, pero el poco tiempo de que disponemos nos obliga a concentrarnos en unas pocas. La posición de Egipto con respeto a todas las cuestiones que abarca el informe se expresará durante el examen de cada uno de los temas del programa del quincuagésimo noveno período de sesiones, en las sesiones plenarias y en las Comisiones Principales. UN إلاّ أن الوقت المحدود المتاح لنا يجعلنا نركِّز هنا على عدد من تلك الموضوعات، أخذا في الاعتبار أن وجهة النظر المصرية إزاء جميـــع المسائــل الواردة في هذا التقرير سيتم الإعلان عنها عند مناقشة البنود المدرجة في جدول أعمال الدورة الحالية للجمعية العامة، في الجلسات العامة أو في اللجان الرئيسية.
    En primer lugar, me gustaría decir que hemos ido avanzando con bastante seguridad y éxito tanto en lo que respecta al contenido de los problemas que estamos debatiendo como en lo que concierne a la cuidadosa administración del tiempo de que disponemos. UN أولاً، أود أن أقول إننا ما برحنا نتحرك قُدماً بكل ثقة ونجاح، سواءً من حيث مضمون المشاكل التي نحن بصدد مناقشتها أم من حيث توخي العناية في استغلال الوقت المتاح لنا.
    En este sentido, no haré distinciones entre las declaraciones temáticas y las declaraciones para presentar los proyectos de resolución, de manera que podamos aprovechar al máximo el tiempo de que disponemos. UN وفي هذا الصدد، لن أميِّز بين البيانات المواضيعية وبيانات عرض مشاريع القرارات حتى نتمكن من الاستفادة القصوى من الوقت المتاح لنا.
    A este respecto, y dado que seguir celebrando debates generales parece ofrecer poco valor añadido, podríamos dedicar de manera más productiva el poco tiempo de que disponemos a dos aspectos del tratado. UN وبما أن القيمة المضافة لإجراء مزيد من المناقشات العامة في هذا الشأن تبدو محدودة جداً، يمكننا أن نكرس الوقت المحدود المتاح لنا لتناول جانبين محددين من جوانب المعاهدة، فنجني فائدة أكبر.
    Esos objetivos están a nuestro alcance. De hecho, son la única forma de que disponemos para poner fin al derroche de billones de dólares en burbujas financieras, guerras inútiles y formas de energía medioambientalmente destructivas. News-Commentary والواقع أن هذه الأهداف في المتناول. بل إنها تُعَد السبيل الوحيد المتاح لنا لوقف إهدار التريليونات من الدولارات على فقاعات مالية، وحروب عقيمة، وأشكال مدمرة للبيئة من الطاقة.
    Como saben los miembros, la Asamblea ha llegado al momento cumbre de su programa de trabajo, en el que debe examinar los informes de las Comisiones y tiene otros temas del programa pendientes, de manera que necesitamos utilizar mejor el tiempo de que disponemos. UN وكما يعلم اﻷعضاء، بلغت الجمعيــة ذروة عملهـــا، وفقا لجدولها الزمني، بورود تقارير اللجان للنظر فيها مع وجود بنود أخرى متبقية من جدول اﻷعمال، ولهذا فإننا نحتاج الى استخدام الوقت المتاح لنا استخداما أفضل.
    Dado el tiempo limitado de que disponemos, hemos de centrarnos en las cuestiones que parecen de importancia especial, pero quiero subrayar firmemente que otros asuntos que no podré mencionar hoy merecen la misma atención y nuestra consideración más cuidadosa. UN وبالنظر الى ضيق الوقت المتاح لنا نحن مضطرون الى التركيز على اﻷمور التي يبدو وكأن لها أهمية خاصة، ولكني أعلق أهمية كبيرة على التأكيد على أن هناك موضوعات أخرى لن أتمكن من ذكرها اليوم ولكنها تستحق نفس الاهتمام وينبغي أن نوليها النظر بكل عناية.
    Me parece que éste es el plazo que nos hemos asignado. Hagamos lo que podamos en el tiempo que tenemos a nuestra disposición ahora. UN وأعتقد أن هذا هو الوقت المخصص لنا، فلنفعل كل ما في وسعنا في الوقت المتاح لنا الآن.
    Desde el inicio mismo tuvimos que hacer frente al desafío de la limitación de tiempo a nuestra disposición. UN ولقد واجهنا، منذ البداية، التحدي المتمثل في محدودية الوقت المتاح لنا.
    Como nos han recordado de forma reiterada e insistente todas las delegaciones que han intervenido en esta sala, la Conferencia de Desarme es el único órgano multilateral de negociación en materia de desarme del que disponemos, y cada uno de nosotros es responsable ante ella. UN وكما ذكّرنا كل وفد تكلم في هذه القاعة مرارا وتكرارا، يعد مؤتمر نزع السلاح المحفل الوحيد المتعدد الأطراف المتاح لنا للتفاوض بشأن نزع السلاح، وتقع على عاتق كل واحد منا مسؤولية إزاءه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more