"المتبادلة في" - Translation from Arabic to Spanish

    • mutua en
        
    • recíproca en
        
    • judicial en
        
    • mutuas en
        
    • recíproca respecto de
        
    • mutua para la
        
    • mutuo en
        
    • mutua a
        
    • recíprocas en
        
    • mutuo de
        
    • mutuos en
        
    • recíproca a
        
    • intercambiados en
        
    • intercambio de
        
    Ha firmado acuerdos bilaterales de asistencia mutua en materia judicial con más de 40 países. UN وقد وقَّعت على اتفاقات ثنائية للمساعدة المتبادلة في المسائل القضائية مع 40 بلداً.
    :: La Ley de Asistencia Jurídica mutua en Asuntos Penales de 1990 UN :: قانون المساعدة القانونية المتبادلة في المسائل الجنائية لسنة 1990
    Además, era parte en la Convención Interamericana sobre Asistencia mutua en Materia Penal. UN وهي طرف في اتفاقية البلدان الأمريكية للمساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية.
    Ese mismo año, Botswana promulgó la Ley de asistencia recíproca en cuestiones penales. UN وخلال نفس العام، سنت بوتسوانا قانون المساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية.
    Respuesta: El Pakistán ha concluido acuerdos bilaterales de asistencia recíproca en asuntos penales con una serie de países. UN الجواب: يوجد لدى باكستان اتفاقات ثنائية مع عدد من البلدان للمساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية.
    La Oficina ha elaborado asimismo un tratado modelo de extradición y un tratado modelo de asistencia recíproca en asuntos penales. UN وقد وضع المكتب أيضاً معاهدة نموذجية بشأن تسليم المطلوبين ومعاهدة نموذجية بشأن المساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية.
    :: Protocolo Adicional al Convenio europeo sobre cooperación judicial en materia penal UN :: البروتوكول الإضافي للاتفاقية الأوروبية للمساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية
    Extradición y asistencia mutua en materia penal UN التسليم والمساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية
    Está interesada asimismo en el fomento de la asistencia jurídica mutua en cuestiones penales y en otras formas de cooperación internacional para combatir la delincuencia. UN المتبادلة في المسائل الجنائية وأشكال التعاون الدولي اﻷخرى في محاربة الجريمة.
    En 1990, Botswana aprobó la Ley sobre Asistencia mutua en Asuntos Penales, que, como en ella se dice, tiene por objetivo facilitar el suministro y obtención de asistencia internacional al país en asuntos penales. UN وفـــي عـــام ١٩٩٠ سنت بوتسوانـــــا قانون المساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية. وكما يرد في ذلك القانون إن هدفه هو تسهيــــل توفيــر المساعدة الدولية في المسائل الجنائية وحصول بوتسوانا عليها.
    La comunidad internacional debe seguir apoyando estos avances en pro de la restauración de la paz y la confianza mutua en el Oriente Medio. UN ويتعين على المجتمع الدولي أن يواصل تأييد هذه التطورات لاستعادة السلم والثقة المتبادلة في الشرق اﻷوسط.
    Podíamos persuadir, pero no imponer. De ahí la importancia de la confianza mutua en todos nuestros trabajos. UN كان بوسعنا أن نقنع، ولكن لم يكن بوسعنا أن نفرض، ومن ثم كانت أهمية الثقة المتبادلة في كافة أعمالنا.
    Finalmente, en la esfera del derecho internacional penal se suscribió un tratado de asistencia legal mutua en asuntos penales, cuya ratificación se tramita actualmente en los parlamentos centroamericanos. UN وأخيرا، تم التوقيع، في مجال القانون الجنائي الدولي، على معاهدة للمساعدة القضائية المتبادلة في الشؤون الجنائية، ويجري حاليا التصديق عليها في برلمانات أمريكا الوسطى.
    Con la firma del tratado entre el Paraguay y la Argentina en 1967 había comenzado la navegación libre recíproca en los ríos Paraná, Paraguay y en el río de la Plata. UN وبتوقيع معاهدة بين باراغواي واﻷرجنتين عام ١٩٦٧، بدأ توفير حرية الملاحة المتبادلة في أنهار بارانا وباراغواي وبلاتا.
    Los Estados partes en la convención estaban obligados a prestarse asistencia recíproca en cuestiones relacionadas, por ejemplo, con la investigación de los hechos y la incautación. UN ويفرض على الدول اﻷطراف في الاتفاقية تقديم المساعدة المتبادلة في مسائل منها على سبيل المثال تقصي الحقائق وتوقيع الحجز.
    Desde 1992 Delegación de Jamaica en las negociaciones con el Canadá sobre un tratado de asistencia recíproca en asuntos penales. UN ١٩٩٢ رئيس الوفد الجامايكي للتفاوض بشأن معاهدة تقديم المساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية مع كندا.
    ■ Sírvase proporcionar una lista de los tratados bilaterales y multilaterales sobre asistencia recíproca en cuestiones penales en que Panamá sea parte. UN يرجى مَدِّنا بقائمة بما دخلت فيه بنما طرفا من معاهدات ومتعددة الأطراف بشأن المساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية
    La Ley de Asistencia recíproca en Materia Penal y la Ley sobre el Producto del Delito contienen disposiciones y sanciones pertinentes. UN ويحتوي قانون المساعدة المتبادلة في مجال الشؤون الجنائية وقانون عائدات الجرائم على أحكام وعقوبات في هذا الشأن.
    El Uruguay es parte de Tratados Internacionales de ayuda recíproca en materia de terrorismo internacional entre los que se incluyen los siguientes: UN أوروغواي دولة طرف في معاهدات دولية للمساعدة المتبادلة في مجال مكافحة الإرهاب الدولي تشمل ما يلي:
    2) Convenio Europeo de Asistencia judicial en Materia Penal, de 1959; UN الاتفاقية اﻷوروبية بشأن المساعدة المتبادلة في القضايا الجنائية، لعام ٩٥٩١؛
    Los países del Norte desarrollado generalmente tienen éxito en el fortalecimiento de sus relaciones mutuas en las esferas política y económica y cada vez dan más forma a su interdependencia. UN تنجح البلدان في الشمال المتقدم عادة في تعزيز علاقاتها المتبادلة في المجالات السياسية والاقتصادية، وتصبح متكافلة على نحو متزايد.
    Además, Antigua y Barbuda tiene un acuerdo oficioso con la Real Policía Montada del Canadá y con el FBI para compartir información y para la ayuda recíproca respecto de la investigación y persecución de los delitos transfronterizos. UN وبالإضافة إلى ذلك، هناك ترتيب غير رسمي بين أنتيغوا وبربودا والدرك الملكي الكندي ومكتب التحقيقات الاتحادي لتبادل المعلومات وللمساعدة المتبادلة في التحقيق في الجرائم عبر الحدود ومقاضاتها.
    - Asistencia jurídica mutua para la repatriación de fondos obtenidos y transferidos (acumulados) ilegalmente, de conformidad con los instrumentos nacionales e internacionales; UN :: المساعدة القانونية المتبادلة في إعادة الأموال المتحصل عليها أو المحوَّلة على نحو غير قانوني، وفقاً للصكوك الوطنية والدولية
    Actualmente existe un grado de consentimiento mutuo en el divorcio. UN فحاليا توجد درجة من الموافقة المتبادلة في موضوع الطلاق.
    22. Los principios de derechos humanos también aportan una concepción más fuerte de la rendición de cuentas y de la responsabilidad mutua a las modalidades de cooperación para el desarrollo en las actividades de lucha contra la pobreza y la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN 22- وتعزز مبادئ حقوق الإنسان كذلك فكرة المساءلة والمسؤولية المتبادلة في طرائق التعاون الإنمائي في الجهود المبذولة لمكافحة الفقر وبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Desde el punto de vista del procedimiento, ha quedado en evidencia que la mejor forma de lograr una solución general es mediante concesiones recíprocas en una reunión de negociación amplia que prosiga todo lo que sea necesario para lograr un acuerdo. UN أما من الناحية اﻹجرائية، فقد أصبح واضحا أن التسوية الشاملة يمكن التوصل إليها على أفضل وجه عن طريق التنازلات المتبادلة في إطار دورة تفاوضية شاملة تظل مستمرة ما دامت لازمة للتوصل إلى اتفاق.
    Además, hacemos hincapié en el deseo mutuo de ampliar nuestra coordinación en foros como el Consejo de Derechos Humanos de Ginebra y la Tercera Comisión de la Asamblea General de las Naciones Unidas de Nueva York. UN وفضلاً عن ذلك، نشدد على رغبتنا المتبادلة في توسيع نطاق تعاوننا، في محافل من قبيل مجلس حقوق الإنسان الكائن في جنيف، واللجنة الثالثة التابعة للجمعية العامة للأمم المتحدة، الكائنة في نيويورك.
    Los esfuerzos mutuos en ese sentido llevarán inevitablemente al establecimiento de una paz permanente y cooperativa en un mundo libre de guerras y conflictos étnicos. UN ولا بد لبذل الجهـود المتبادلة في هذا الاتجاه أن يؤدي بالضرورة إلى إقامة سلام دائم وتعاوني وإلى إيجاد عالم خال من الحروب والصراعات العرقية.
    Malasia puede proporcionar asistencia judicial recíproca a falta de un tratado y, en principio, podría aplicar la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción como la base jurídica después que el Ministro expida una instrucción especial en virtud del artículo 18 de la Ley de asistencia recíproca en cuestiones penales de 2002. UN يمكن لماليزيا أن تكفل المساعدة القانونية المتبادلة دون معاهدة، ويمكنها، من حيث المبدأ، أن تتخذ من اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد سندا قانونيا للمساعدة القانونية حال إصدار الوزير لتوجيه خاص في هذا الشأن بموجب المادة 18 من قانون المساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية لسنة 2002.
    Conviene por tanto cuidar de que haya equivalencia en términos de fiabilidad entre los mensajes intercambiados en forma electrónica y los documentos en papel. UN وعليه فمن الملائم ضمان التكافؤ، من حيث الموثوقية، بين الرسائل المتبادلة في شكل إلكتروني والوثائق الورقية.
    La Ley de Asistencia Jurídica mutua en Asuntos Penales prevé el intercambio de información entre los países del Commonwealth. UN يسمح قانون المساعدة القانونية المتبادلة في المسائل الجنائية بتبادل المعلومات بين بلدان الكومنولث.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more