"المتباينة" - Translation from Arabic to Spanish

    • diferenciadas
        
    • divergentes
        
    • diferentes
        
    • diversas
        
    • distintas
        
    • distintos
        
    • diversos
        
    • diferenciada
        
    • dispares
        
    • diversidad
        
    • diferenciados
        
    • discrepantes
        
    • diferencias
        
    • disparidad
        
    • desiguales
        
    La Conferencia de Río había establecido el principio de las responsabilidades comunes pero diferenciadas, que variaban según la capacidad de cada país. UN وقد أرسى مؤتمر ريو مبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتباينة التي تتفاوت بحسب قدرة كل بلد من البلدان.
    Al respecto, en la Declaración de Río sentamos el principio de las responsabilidades comunes, pero diferenciadas, que incumben a los distintos países. UN وفــي إعــلان ريــو، أشرنــا إلى مبــدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتباينة للبلدان في هذا المضمار.
    El Acuerdo representa un compromiso entre opiniones divergentes y no satisface plenamente los intereses de ningún Estado en particular. UN إن الاتفاق يمثل حلا توفيقيا بين وجهات النظر المتباينة ولا يلبي تماما مصالح أية دولة بعينها.
    Se precisan mecanismos que promuevan la cooperación y la coordinación entre las diferentes políticas sectoriales. UN ويلزم إيجاد الآليات من أجل تعزيز التعاون والتنسيق بين السياسات المتباينة لمختلف القطاعات.
    Por consiguiente, la Memoria constituye un genuino reflejo de nuestras diversas tendencias. UN وبهذا فإن التقرير تجسيد حقيقي لاتجاهاتنا المتباينة.
    Reconocer que los demás tienen opiniones y necesidades distintas de las de uno y respetar esas perspectivas distintas; UN الاعتراف بأن للآخرين وجهات نظر واحتياجات تختلف عن وجهات نظرنا واحتياجاتنا واحترام تلك الرؤى المتباينة.
    Los preparativos para ese período extraordinario de sesiones deben reflejar los distintos planteamientos del desarrollo sostenible en los planos internacional, regional, nacional y local. UN وينبغي لﻷعمال التحضيرية لتلك الدورة الاستثنائية أن تجسد النهوج المتباينة المتبعة تجاه التنمية المستدامة على اﻷصعدة الدولية واﻹقليمية والوطنية والمحلية.
    La comunidad internacional, en particular los países desarrollados, deben manifestar la voluntad política necesaria para forjar una asociación mundial genuina basada en los principios del beneficio mutuo y las responsabilidades compartidas pero diferenciadas. UN كما ينبغي للمجتمع الدولي، لا سيما البلدان المتقدمة النمو، إبداء اﻹرادة السياسية اللازمة لصياغة شراكة عالمية حقيقية تستند إلى مبادئ المنفعة المتبادلة والمسؤوليات المتباينة والمشتركة في نفس الوقت.
    Por lo tanto, debemos basar nuestros esfuerzos conjuntos en la noción de responsabilidades comunes pero diferenciadas. UN ولذلك، يجب أن نبني جهدنا المشترك على مبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتباينة.
    Con ese fin, la comunidad internacional necesita elaborar planes específicos con base al principio de las responsabilidades comunes pero diferenciadas. UN ولهذا الغرض، يتعين على المجتمع الدولي أن يضع خططا محددة بموجب مبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتباينة.
    Es un hecho que entre los 185 Estados Miembros existen muchos conceptos divergentes acerca de lo que son las Naciones Unidas y lo que deberían ser. UN ومن الثابت أن هناك بين الدول اﻷعضاء اﻟ ١٨٥، العديد من التصورات المتباينة عن ماهية اﻷمم المتحدة وما ينبغي أن تكون عليه.
    Es preciso dar otros pasos importantes para acercar muchas de las posiciones divergentes también con respecto a las inspecciones in situ. UN وهناك حاجة إلى مزيد من الخطوات الهادفة للتقريب بين وجهات النظر المتباينة فيما يتعلق بإجراءات التفتيش الموقعي أيضا.
    Este simposio será una oportunidad para examinar y analizar en profundidad enfoques que con frecuencia son muy divergentes. UN وستكون هذه فرصة ﻹجراء تحليل دقيق للنهج المتباينة عادة على نحو واسع إزاء هذه المشكلة.
    Los servicios profesionales comprenden un conjunto de actividades heterogéneas que presentan diferentes características. UN تشمل الخدمات المهنية طائفة متنوعة من الأنشطة المختلفة ذات الخصائص المتباينة.
    La política también debería reflejar las necesidades diferentes propias de cada misión. UN وينبغي أن تُجسِّد هذه السياسة أيضا الاحتياجات المتباينة لكل بعثة.
    Esos diferentes sistemas no pueden fundirse en un Código de Familia común. UN ولا يمكن دمج تلك النظم المتباينة في قانون موحد للأسرة.
    Debemos ser realistas y tomar en cuenta las diversas posiciones al respecto. UN ويجب علينا أن نظل واقعيين، وأن نأخذ بعين الاعتبار المواقف العديدة المتباينة بشأن هذه المسألة.
    El texto es, desde luego, un acomodo negociado entre distintas opiniones divergentes. UN وهو، بطبيعة الحال، توافق بين الآراء المتباينة عن طريق التفاوض.
    Es imprescindible que los partidos practiquen la democracia interna para dar voz a los distintos intereses que representan. UN ومن الضروري لﻷحزاب أن تمارس الديمقراطية داخليا، كي تتوافر للمصالح المتباينة داخل الحزب فرص التعبير عن آرائها.
    Se espera que la planificación actúe como mediador entre esos intereses diversos a la hora de elegir entre diferentes opciones de ordenación forestal. UN ويتوقع من التخطيط أن يقف موقف التوسط بين هذه المصالح المتباينة بالاختيار من بين الخيارات المختلفة ﻹدارة الغابات.
    Debe hacerse hincapié en las inversiones productivas y en las políticas basadas en la responsabilidad común pero diferenciada. UN ومن ثم ينبغي التركيز على الاستثمارات الإنتاجية وعلى السياسات القائمة على المسؤولية المتقاسمة لكن المتباينة.
    Llegué a comprender cuán interconectados estaban todos estos elementos dispares y cuán interconectados estamos todos. TED بدأت أفهم كم هي مترابطة جميع هذه العناصر المتباينة وكم نحن جميعًا مترابطين.
    Algunas delegaciones recalcaron la importancia de examinar en ese contexto la diversidad de las familias y sus diferentes experiencias. UN وأكدت الوفود أهمية أن يعالج في إطار هذه المسألة تنوع اﻷسر وخبراتها المتباينة.
    Se prestará atención especial a las funciones, derechos y necesidades diferenciados de las mujeres y los hombres. UN وسيولى اهتمام خاص للأدوار والحقوق والاحتياجات المتباينة للنساء والرجال.
    Sin embargo, teniendo en cuenta los riesgos de interpretaciones discrepantes susceptibles de dar lugar a arbitrariedades cpmo las que pudieran afectar a la última frase del párrafo 24, el Sr. Bán estaría dispuesto a aceptar su modificación o supresión. UN غير أنه نظراً إلى مخاطر التفسيرات المتباينة للعبارة اﻷخيرة من الفقرة ٤٢، والتي يمكن أن تؤدي إلى التعسف، فإنه على استعداد لقبول تعديلها أو التخلي عنها.
    Al igual que en otras esferas, las diferencias en los niveles de desarrollo económico de un país a otro dimanan de problemas relacionados con el medio ambiente. UN وعلى غرار غيره من المجالات، فإن المستويات المتباينة للتنمية الاقتصادية بين الدول تكمن وراء مشكلات البيئة.
    La evaluación del impacto general del voluntariado se ve dificultada, sin embargo, por la disparidad de enfoques con que se valoran y se miden las contribuciones del voluntariado al progreso. UN غير أن تقييم الأثر العام للعمل التطوعي تعوقه النُّهج المتباينة في تقييم وقياس إسهاماته في التقدم.
    Espacio normativo e inicios desiguales UN مجال السياسة العامة والخطوات الأولى المتباينة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more