"المتبع فيما يتعلق" - Translation from Arabic to Spanish

    • adoptado con respecto a
        
    • adoptado en relación con la
        
    • aplicados para
        
    • adoptado respecto de
        
    • adoptado respecto a la
        
    • precedencia establecido en la práctica correspondiente a
        
    • adoptado en relación con los
        
    233. Si se aplica el criterio adoptado con respecto a la pérdida de fondos en cuentas bancarias, que se expone en los párrafos 130 a 135 del Resumen, el Grupo no recomienda ninguna indemnización. UN 233- وتطبيقا للنهج المتبع فيما يتعلق بخسارة الأموال المودعة في الحسابات المصرفية، وهو النهج المحدد في الفقرات من 130 إلى 135 من الموجز، يوصي الفريق بعدم دفع أي تعويض.
    Aplicando el criterio adoptado con respecto a los costos de preparación de la reclamación, a que se hace referencia en el párrafo 60 del Resumen, el Grupo no formula recomendación alguna con respecto a los costos de preparación de la reclamación. UN وتطبيقا للنهج المتبع فيما يتعلق بتكاليف إعداد المطالبة المنصوص عليه في الفقرة 60 من الموجز، يوصي الفريق بعدم دفع أي تعويض فيما يتعلق بتكاليف إعداد المطالبة.
    En virtud del criterio adoptado en relación con la pérdida de fondos en cuentas bancarias, expuesto en los párrafos 135 a 139 del Resumen, el Grupo no recomienda ninguna indemnización. UN وتطبيقاً للنهج المتبع فيما يتعلق بخسارة الأموال المودعة في الحسابات المصرفية، على النحو المنصوص عليه في الفقرات 135 إلى 139 من الموجز، يوصي الفريق بعدم دفع التعويض.
    Aplicando el criterio adoptado en relación con la incautación de bienes materiales por las autoridades iraquíes tras la liberación de Kuwait, que figura en el párrafo 146 del Resumen, el Grupo no puede recomendar indemnización alguna. UN وتطبيقاً للنهج المتبع فيما يتعلق بمصادرة الممتلكات المادية من قبل السلطات العراقية بعد تحرير الكويت، على النحو المبين في الفقرة 146 من " الملخص " ، ليس بوسع الفريق أن يوصي بتعويض.
    La participación se basará en los procedimientos aplicados para la participación de las organizaciones de la sociedad civil y del sector privado durante el proceso preparatorio de la Conferencia. UN وستكون المشاركة قائمة على أساس الإجراء المتبع فيما يتعلق بمشاركة فعاليات المجتمع المدني ومنظمات القطاع الخاص خلال العملية التحضيرية للمؤتمر.
    Aplicando el criterio adoptado respecto de los gastos de preparación de la reclamación expuesto en el párrafo 60 del Resumen, el Grupo no recomienda ninguna indemnización por gastos de preparación de la reclamación. UN وتطبيقا للنهج المتبع فيما يتعلق بتكاليف إعداد المطالبات والمحدد في الفقرة 60 من الموجز، لا يقدم الفريق أية توصية بالتعويض عن تكاليف إعداد المطالبات.
    Por otra parte, sobre la base de la aplicación del criterio adoptado respecto a la confiscación de bienes corporales por las autoridades del Iraq después de la liberación de Kuwait, expuesto en el párrafo 146 del Resumen, el Grupo no puede recomendar ninguna indemnización. UN وفضلاً عن ذلك، وتطبيقاً للنهج المتبع فيما يتعلق بمصادرة الممتلكات المادية من قبل السلطات العراقية، بعد تحرير الكويت، على النحو المبين في الفقرة 146 من الموجز، فإن الفريق غير قادر على التوصية بالتعويض.
    b) Serán invitados a participar en el debate general de la Asamblea General con arreglo al orden de precedencia establecido en la práctica correspondiente a la participación de observadores y al nivel de representación; UN (ب) المشاركة، بناء على دعوة توجه إليهم، في المناقشة العامة للجمعية العامة، وفقا للترتيب المتبع فيما يتعلق بمشاركة المراقبين ومستوى المشاركة؛
    En vista de ello, y en aplicación del criterio adoptado con respecto a los pagos a cuenta, expuesto en los párrafos 68 a 71, Mendes no ha incurrido en ninguna pérdida de cosas corporales respecto de la cual el Grupo pueda recomendar el pago de una indemnización. UN ففي ظل هذه الظروف وتطبيقاً للنهج المتبع فيما يتعلق بالمبالغ المدفوعة سلفاً على النحو المبين في الفقرات 68 إلى 71، لم تتكبد مندس أي خسارة من حيث الممتلكات المادية التي يمكن للفريق أن يوصي بمنح التعويض بشأنها.
    440. Aplicando el método adoptado con respecto a las pérdidas causadas por retenciones impagadas expuesto en los párrafos 78 a 84 del Resumen, el Grupo recomienda una indemnización de 614.091 libras esterlinas. UN 440- وتطبيقاً للنهج المتبع فيما يتعلق بالخسائر الناجمة عن عدم دفع الأموال المحجوزة الوارد في الفقرات من 78 إلى 84 في الموجز، يوصي الفريق بدفع تعويض قدره 091 614 جنيهاً استرلينياً.
    330. Aplicando el enfoque adoptado con respecto a la confiscación de cosas corporales por las autoridades iraquíes después de la liberación de Kuwait, que figura en el párrafo 146 del Informe, el Grupo recomienda que no se pague ninguna indemnización. UN 330- ويوصي الفريق، وهو يستخدم النهج المتبع فيما يتعلق بمصادرة السلطات العراقية للممتلكات المادية بعد تحرير الكويت والمبين في الفقرة 46 من الموجز، بعدم دفع أي تعويض.
    Si se aplica el criterio adoptado con respecto a la cláusula " de anterioridad " , que se expone en los párrafos 41 a 43 del Resumen, el Grupo no puede recomendar que se otorgue indemnización. UN وتطبيقا للنهج المتبع فيما يتعلق بشرط " الناشئة قبل " والمحدد في الفقرات من 41 إلى 43 من الموجز، يتعذر على الفريق التوصية بدفع التعويض.
    En aplicación del criterio adoptado con respecto a la modificación de las reclamaciones después de su presentación, que se expone en los párrafos 35 y 36 del Resumen, el Grupo no tiene en cuenta el intento de Van Oord de aumentar el valor de la reclamación. UN ولدى تطبيق المنهج المتبع فيما يتعلق بتعديل المطالبات بعد تقديمها الوارد في الفقرتين 35 و36 من الملخص، فإن الفريق لا يأخذ محاولة " فان أورد " زيادة مبلغ المطالبة بعين الاعتبار.
    Sobre la base de la aplicación del criterio adoptado con respecto a la cláusula " anteriores al " contenida en el párrafo 16 de la resolución 687 (1991) del Consejo de Seguridad, que se expone en los párrafos 41 a 43 del Resumen, el Grupo no puede recomendar una indemnización. UN وتطبيقا للنهج المتبع فيما يتعلق بشرط " الناشئة قبل " الوارد في الفقرة 16 من قرار مجلس الأمن 687(1991)، والمبين في الفقرات من 41 إلى 43 من الموجز، فإن الفريق لا يستطيع أن يوصي بدفع أي تعويض.
    210. Tras aplicar el método adoptado en relación con la modificación de las reclamaciones después de presentadas, método que se consigna en los párrafos 54 y 56, el Grupo no tiene en cuenta los nuevos elementos de pérdida presentados en la reclamación revisada ni el nuevo elemento de pérdida presentado en la respuesta remitida con arreglo al artículo 34. UN 210- وبتطبيق النهج المتبع فيما يتعلق بتعديل المطالبات بعد تقديمها، على النحو المنصوص عليه في الفقرات من 54 إلى 56، لا يأخذ الفريق في الاعتبار عناصر الخسارة الجديدة المقدمة في بيان المطالبة المنقح، كما لا يأخذ في الاعتبار عنصر الخسارة الجديد المقدم في الرد على المادة 34.
    En aplicación del criterio adoptado en relación con la cláusula " anteriores al " del párrafo 16 de la resolución 687 (1991) del Consejo de Seguridad, expuesto en los párrafos 41 a 43 del Resumen, el Grupo no puede recomendar que se pague una indemnización. UN وليس بإمكان الفريق، إذا طبق المنهج المتبع فيما يتعلق بشرط " النشوء قبل الغزو " الوارد في الفقرة 16 من قرار مجلس الأمن 687(1991) وكما ورد في الفقرات 41 إلى 43 من الموجز، أن يوصي بأي تعويض.
    No obstante, si se aplica el criterio adoptado en relación con la " deuda antigua " , que figura en los párrafos 68 a 77 del Resumen, la reclamación queda fuera de la competencia de la Comisión y no es resarcible de conformidad con la resolución 687 (1991) del Consejo de Seguridad. UN ومع ذلك، فتطبيقاً للنهج المتبع فيما يتعلق ب " الدين القديم " ، على النحو المحدد في الفقرات 68 إلى 77 من " الملخص " تقع المطالبة خارج ولاية اللجنة ولا تقبل التعويض بموجب قرار مجلس الأمن 687 (1991).
    La participación se basará en los procedimientos aplicados para la participación de las organizaciones de la sociedad civil y del sector privado durante el proceso preparatorio de la Conferencia. UN وستكون المشاركة في هذه الجلسات قائمة على أساس الإجراء المتبع فيما يتعلق بمشاركة المجتمع المدني ومنظمات القطاع الخاص خلال العملية التحضيرية للمؤتمر.
    La participación se basará en los procedimientos aplicados para la participación de las organizaciones de la sociedad civil y del sector privado durante el proceso preparatorio de la Conferencia. UN وستكون المشاركة في هذه الجلسات قائمة على أساس الإجراء المتبع فيما يتعلق بمشاركة المجتمع المدني ومنظمات القطاع الخاص خلال العملية التحضيرية للمؤتمر.
    La participación se basará en los procedimientos aplicados para la participación de las organizaciones de la sociedad civil y del sector privado durante el proceso preparatorio de la Conferencia. UN وستكون المشاركة في هذه الجلسات قائمة على أساس الإجراء المتبع فيما يتعلق بمشاركة المجتمع المدني ومنظمات القطاع الخاص خلال العملية التحضيرية للمؤتمر.
    451. Aplicando el criterio adoptado respecto de los gastos de preparación de las reclamaciones descrito en el párrafo 62 del Resumen, el Grupo no formula ninguna recomendación acerca de la reclamación del Consorcio por gastos de preparación de las reclamaciones. UN 451- ووفقاً للنهج المتبع فيما يتعلق بتكاليف إعداد المطالبات والمبين في الفقرة 62 من الموجز، لا يقدم الفريق أي توصية فيما يتعلق بمطالبة الكونسورتيوم بتكاليف إعداد المطالبات.
    113. Sobre la base de la aplicación del criterio adoptado respecto a la pérdida de cantidades menores en efectivo en el Iraq expuesto en el párrafo 140 del Resumen, el Grupo Especial no recomienda ninguna indemnización por pérdidas de efectivo en caja y cuentas por cobrar. UN 113- وتطبيقاً للنهج المتبع فيما يتعلق بالخسائر في النقود المخصصة للمصروفات النثرية في العراق والمبين في الفقرة 140 من الموجز، يوصي الفريق بعدم دفع أي تعويض عن الخسائر في النقود و المقبوضات.
    " Serán invitados a participar en el debate general de la Asamblea General, de conformidad con el orden de precedencia establecido en la práctica correspondiente a la participación de observadores y el nivel de representación. " UN " المشاركة، بناء على دعوة توجه إليهم، في المناقشة العامة للجمعية العامة، وفقا للترتيب المتبع فيما يتعلق بمشاركة المراقبين ومستوى المشاركة " .
    Después de aplicar el método adoptado en relación con los gastos de preparación de las reclamaciones que se establece en el párrafo 40, el Grupo no formula ninguna recomendación en relación con esos gastos. UN وبتطبيق النهج المتبع فيما يتعلق بتكاليف إعداد المطالبات على النحو المنصوص عليه في الفقرة 40، يوصي الفريق بعدم دفع أي تعويض عن تكاليف إعداد المطالبات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more