"المتبقين" - Translation from Arabic to Spanish

    • restantes
        
    • demás
        
    • resto
        
    • que quedan
        
    • que quedaban
        
    • que permanecen
        
    • restante
        
    • que permanecían
        
    • que siguen
        
    • los otros
        
    • que aún quedan
        
    • supervivientes
        
    • que permanece
        
    • que queda
        
    • que todavía permanecen
        
    Como resultado, la Polservice tuvo que pagar otros medios de transporte y tomar disposiciones para la evacuación de los empleados restantes. UN ونتيجة لذلك اضطرت شركة بولسرفيس إلى تكبد تكاليف لإيجاد وسائل نقل أخرى ولوضع ترتيبات بديلة لإجلاء موظفيها المتبقين.
    El Grupo dispuso que se pidiera más información y aclaraciones a los seis reclamantes restantes. UN وارتأى الفريق ضرورة الحصول على المزيد من المعلومات والإيضاحات من المطالبين الستة المتبقين.
    La audiencia de los restantes permanece suspendida debido a las denuncias de intimidación de testigos. UN ولا يزال الاستماع إلى شهود الإثبات المتبقين مؤجلا بسبب ادعاءات تتعلق بتخويف الشهود.
    Esto ha supuesto una carga adicional para los demás oficiales jurídicos asignados a cada secretaría. UN ونتج عن ذلك عبء إضافي على الموظفين القانونيين المتبقين المعيَّنين في كل قلم.
    Se está haciendo lo posible para reasignar cuanto antes al resto del personal de la MONUA a zonas más seguras. UN ويجري بذل كل الجهود الممكنة لنقل أفراد البعثة المتبقين في أقرب وقت ممكن إلى مناطق أكثر أمنا.
    Las 19 personas restantes fueron puestas en libertad posteriormente; UN أما المتبقين البالغ عددهم ١٩، فلقد أفرج عنهم في وقت لاحق.
    La otra decisión redujo a la mitad la duración de la deportación de los restantes deportados. UN وقضى القرار اﻵخر بخفض مدة طرد المبعدين المتبقين الى نصف المدة اﻷصلية.
    3. A continuación, procederemos a elegir los restantes miembros de la Mesa. UN ٣ - وبعد ذلك سننتقل إلى انتخاب أعضاء المكتب المتبقين.
    Por lo tanto, la próxima semana escucharemos a los oradores restantes sobre este tema y la fecha se anunciará en el Diario de las Naciones Unidas. UN وعلى هذا سنستمع إلى المتكلمين المتبقين بشأن هذا البند من جدول اﻷعمال في اﻷسبوع القادم، وذلك في موعد سيعلن عنه في اليومية.
    En primer lugar, beneficiaría solamente a dos o cinco Miembros de las Naciones Unidas, en detrimento de los 175 restantes. UN أولا، أنه سيفيد فقط اثنين أو خمسة من أعضاء اﻷمم المتحدة، على حساب اﻷعضاء المتبقين وعددهم ١٧٥ عضوا.
    Exhorto a los peticionarios restantes a que observen ese límite. UN وأناشد الملتمسين المتبقين التقيد بذلك الحد.
    Entre éstos se encuentran todos los miembros de la Unión Europea, los miembros del Espacio económico europeo y algunos de los miembros restantes de la OCDE. UN وتضم هذه البلدان جميع أعضاء الاتحاد اﻷوروبي، وأعضاء المنطقة الاقتصادية اﻷوروبية، وعددا من اﻷعضاء المتبقين في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي.
    Al parecer, los restantes miembros de la familia huyeron de la zona después de recibir amenazas de agentes de la policía y personas vinculadas con los traficantes de drogas. UN وأفيد بأن أعضاء اﻷسر المتبقين قد فروا من المنطقة بعدما تلقوا تهديدات من أعضاء الشرطة ومن أشخاص على صلة بتجار المخدرات.
    En cuanto a los 10 observadores restantes que quedaron de reserva en Freetown, posteriormente fueron repatriados cinco de ellos y los otros cinco fueron enviados de regreso a Monrovia. UN ومن بين اﻟ ٠١ المتبقين في حالة تأهب في فريتاون أعيد ٥ إلى أوطانهـم وعـــاد اﻟ ٥ اﻵخرون إلى مونروفيا.
    Pedimos que se libere a todo el personal iraní restante y a los demás prisioneros que han sido detenidos por las partes en el conflicto afgano. UN ونحن ندعو إلى إطلاق سراح جميع الموظفين اﻹيرانيين المتبقين وغيرهم من السجناء المحتجزين لدى أطراف النزاع في أفغانستان.
    Poco tiempo después, los soldados abrieron fuego generalizado contra el resto de los refugiados que se encontraba junto a Lac Vert. UN وبعد ذلك بفترة وجيزة، قام جنود بإطلاق النار عشوائيا على اللاجئين المتبقين في المجموعة قرب بحيرة لاك فير.
    De los 141 candidatos que pasaron los concursos de 2001, ya se ha contratado a 33, dos no estaban disponibles y se está tramitando la contratación de 30 de los 106 que quedan en la lista. UN وفي امتحانات عام 2001 بلغ مجموع عدد الناجحين 141 مرشحا، جرى تعيين 33 منهم بالفعل وكان مرشحان لديهما ارتباطات بينما تجرى الآن إجراءات تعيين 30 من المرشحين المتبقين وعددهم 106 مرشحا.
    De los 734 que quedaban bajo la custodia del Gobierno, 372 eran pakistaníes. UN ومن أصل الـ 734 المتبقين تحت وصاية الحكومة هناك 372 باكستانيا.
    Continuará la asistencia a los refugiados que permanecen en los países de asilo hasta que se den las condiciones para un regreso voluntario y seguro. UN وسيواصَل تقديم المساعدة للاجئين المتبقين في بلدان اللجوء إلى حين تنشأ ظروف مؤاتية للعودة الطوعية والآمنة.
    Para el 50% restante de los funcionarios del cuadro de servicios generales se utilizó un promedio ponderado de los sueldos en lugares de destino distintos de Nueva York. UN ويستخدم متوسط مرجح للمرتبات في أماكن العمل خلاف نيويورك ﻟﻟ ٥٠ في المائة المتبقين من الموظفين في فئة الخدمات العامة.
    Señaló asimismo la necesidad de mantener programas de asistencia para los refugiados que permanecían en países de acogida vecinos del Afganistán. UN واسترعى الانتباه أيضاً إلى ضرورة الحفاظ على برامج مساعدة اللاجئين المتبقين في البلدان المضيفة لهم حول أفغانستان.
    Lo mismo cabe esperar respecto de los cuatro acusados que siguen prófugos. UN ويتعين توقع حالات تأخير مماثلة فيما يتعلق بالفارين الأربعة المتبقين.
    No está claro el paradero de los otros 40, y se dice que se encuentran todavía en el campamento Al-Jazeera del Gobierno. UN ولا يعرف تحديداً مكان وجود الأربعين المتبقين وهناك تقارير تفيد بأنهم ما زالوا موجودين في معسكر الجزيرة التابع للحكومة.
    No cabe duda de que en ese proceso continuará tratándose el problema de los presos políticos que aún quedan en Sudáfrica, con miras a lograr una rápida solución. UN وفي هذه العملية، لا شك أن مشكلة السجناء السياسيين المتبقين في جنوب افريقيا ستظل موضع بحث بهدف إيجاد حل مبكر لها.
    Los supervivientes de las familias de las víctimas se vieron obligados a abandonar la zona, muy militarizada, porque corrían el peligro de perder la vida. UN واضطر اﻷعضاء المتبقين من أسر الضحايا إلى مغادرة المنطقة التي يتكثﱠف الوجود العسكري فيها خوفا على حياتهم.
    Es difícil calcular el número de combatientes que permanece en Sierra Leona. UN 164 - ومن الصعب تقدير عدد المحاربين المتبقين في سيراليون.
    El Secretario General manifiesta además que el personal que queda en Nairobi seguirá coordinando las acciones con la comunidad internacional. UN ويذكر الأمين العام أيضا أن الموظفين المتبقين في نيروبي سيواصلون تنسيق الجهود مع المجتمع الدولي.
    - Permitir al CICR que identifique y registre a todas las personas que todavía permanecen detenidas en relación con el conflicto, a lo que debe seguir la puesta en libertad inmediata de tales personas; UN ∙ السماح للجنة الصليب اﻷحمر الدولية بتحديد وتسجيل جميع اﻷشخاص المتبقين قيد الاحتجاز ﻷسباب تتعلق بالنزاع، على أن يعقب ذلك اﻹفراج الفوري عن هؤلاء اﻷفراد؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more