"المتتابعة" - Translation from Arabic to Spanish

    • sucesivos
        
    • sucesivas
        
    • consecutivas
        
    • consecutivos
        
    • secuencial
        
    • secuencia
        
    Los gobiernos sucesivos no habían abordado el problema, hasta que estalló el escándalo Dutroux y el consiguiente clamor público. UN وقد أخفقت الحكومات المتتابعة في التصدي لهذه المشكلة حتى ظهور فضيحة ديترو والاستنكار العام الذي تلاها.
    Los gobiernos sucesivos del país siempre habían actuado enérgicamente para reprimir los actos terroristas y juzgar y castigar a sus autores. UN ودأبت الحكومات المتتابعة في مصر على العمل بقوة لقمح اﻷنشطة اﻹرهابية ومحاكمة مرتكبيها وتوقيع العقوبة عليهم.
    sucesivos ministros del Gobierno japonés han declarado que es legal que el Japón posea armas nucleares. UN وقد ادعى وزراء الحكومات اليابانية المتتابعة أن حيازة اليابان لﻷسلحة النووية مشروعة.
    Después de 1953, el período básico se fue aumentando en forma progresiva, inicialmente, para eliminar las variaciones demasiado grandes entre las escalas sucesivas. UN ومنذ عام ١٩٥٣ وما بعده، زادت فترة اﻷساس بصورة مطردة، مبدئيا من أجل تسوية الاختلافات المفرطة بين الجداول المتتابعة.
    Su país, a diferencia de muchos otros, siempre ha acogido las sucesivas olas de inmigrantes de todo el mundo y seguirá haciéndolo. UN وقد كان بلده، على عكس بلدان أخرى كثيرة، يرحّب دائما بموجات اللاجئين المتتابعة من جميع أنحاء العالم وسوف يظل يفعل ذلك.
    Dependiendo del programa, se hará todo lo posible por mantener en un mismo compartimento las reuniones consecutivas de las delegaciones. UN وستبذل كل الجهود، في حدود البرنامج، لتمكين الوفود من عقد اجتماعاتها المتتابعة في الغرفة نفسها.
    Y nuestras rotaciones quirúrjicas normalmente permiten flexibilidad para reservar días consecutivos para investigación y trabajo de campo si es necesario. Open Subtitles وتعاقبنا الجراحي عادة يعطي مرونة لتجنب الأيام المتتابعة من أجل مشاريع الأبحاث والعمل الميداني إذا اقتضت الضرورة.
    El Relator Especial considera que la raíz de las deficiencias del sistema es el olvido a que han sometido los sucesivos gobiernos al sistema judicial. UN ويرى المقرر الخاص أن السبب الجدي ﻷوجه القصور في هذا النظام هو إهمال النظام القضائي من جانب الحكومات المتتابعة.
    Por fortuna, nuestros sucesivos Gobiernos se eligieron mediante sufragio universal y un proceso electoral libre, imparcial y pacífico. UN وقد كنا محظوظين لأن حكوماتنا المتتابعة انتخبت في انتخابات عامة من خلال عمليات انتخاب حرة ونزيهة وسلمية.
    Por último, se dejaba a la voluntad de los Estados la determinación de la prioridad entre tratados sucesivos de conformidad con sus intereses. UN وإن أمر تحديد الأولوية فيما بين المعاهدات المتتابعة قد تُرك، في نهاية المطاف، لإرادة الدول وفقاً لمصالحها.
    En los últimos años, los sucesivos Gobiernos han promulgado distintas leyes que impiden este tipo de votaciones antes de que transcurran 18 meses desde unas elecciones nacionales. UN وفي الأعوام الأخيرة سنت الحكومات المتتابعة تشريعات تمنع حدوث مثل هذا التصويت قبل مرور 18 شهرا على الانتخابات الوطنية.
    A lo largo de los años, los sucesivos informes internacionales sobre las capacidades nucleares de Israel han sido causa de inquietud. UN إن التقارير الدولية المتتابعة عبر السنوات، عن قدرات إسرائيل النووية، تدعو إلى الانزعاج فعلاً.
    Los sucesivos planes quinquenales, incluido el más reciente de ellos, el Décimo Plan Quinquenal, que ha dedicado un capítulo a la juventud, el deporte y los niños. UN الخطط الخمسية المتتابعة وآخرها الخطة الخمسية العاشرة التي أفردت فصلاً للشباب والرياضة والطفولة.
    A continuación se explica cada una de las etapas sucesivas. UN ويرد فيما يلي وصف لكل خطوة من الخطوات المتتابعة.
    Las oleadas sucesivas de integración de grupos armados han dado como resultado poca lealtad, falta de disciplina y trastornos en la cadena de mando. UN وأسفرت الموجات المتتابعة من إدماج الجماعات المسلحة عن ضعف في الولاء، وعدم انضباط، وعن انقطاعات في التسلسل القيادي.
    Las reformas sucesivas operadas en el sistema educativo uzbeko representan la principal herramienta para el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN وتمثل الإصلاحات المتتابعة التي نفذت في نظام التعليم بأوزبكستان أحد العناصر الهامة تجاه تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    La delegación del Líbano valora el apoyo permanente manifestado por el Grupo Internacional de Apoyo al Líbano en las sucesivas reuniones que ha mantenido. UN ويقدر وفدها الدعم المتواصل الذي يعرب عنه فريق الدعم الدولي للبنان في اجتماعاته المتتابعة.
    Conforme la fuente se sigue moviendo en una cierta dirección, las ondas sucesivas en su frente se irán agrupando más y más. TED فطالما أنّ المصدر يستمرّ بالتّحرك في اتّجاه ٍمعيّنٍ، فإنّ الموجات المتتابعة أمامه ستجتمع مقتربةً من بعضها.
    El único procedimiento que es distinto de los demás en la Ley Modelo es el procedimiento de selección de servicios con negociaciones consecutivas. UN والإجراء الوحيد المتميّز عن غيره في القانون النموذجي هو إجراء انتقاء الخدمات مع المفاوضات المتتابعة.
    Dependiendo del programa, se hará todo lo posible por mantener en la misma cabina las reuniones consecutivas de la misma delegación. UN وسُتبذل، في حدود البرنامج، كل الجهود لتمكين الوفود من عقد اجتماعاتها المتتابعة في المقصورة نفسها.
    Esta licencia podrá utilizarse en su totalidad o en parte para atender casos de emergencia relacionada con la familia o como licencia de paternidad en caso de nacimiento o adopción de un hijo, en cuyo caso no se aplicará la limitación de tres días laborables consecutivos. UN وله أن يستخدم هذا الاستحقاق كليا أو جزئيا، للسهر على إدارة حالات الطوارئ المتصلة باﻷسرة، أو ﻹجازة أبوة في حالة ولادة طفل أو تبني طفل، وهي الحالة التي لا يطبق فيها حد أيام العمل الثلاثة المتتابعة.
    Las estrategias deberían incluir métodos concretos para evitar la contaminación que permitieran el aprovechamiento secuencial de los recursos hídricos aguas abajo. UN وينبغي أن تكون الاستراتيجيات واضحة بشأن أساليب تفادي التلوث لضمان الاستخدامات المتتابعة للمياه في أسفل المجرى.
    El conocimiento de los números de serie en secuencia de los fusiles contrabandeados indica un parámetro provisional de entregas de más de 60%. UN وتوضح معرفة أرقام البنادق المتتابعة معدل إعادة قياسي مؤقت بلغ أكثر من 60 في المائة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more