los traficantes de drogas a menudo aprovechan la ignorancia sobre las consecuencias del uso indebido de drogas. | UN | ويعتمد المتجرون بالمخدرات في معظم اﻷحيان على الجهل بعواقب استعمال المخدرات. |
El objetivo de dicha legislación es asegurar que los traficantes de drogas, entre otros, no se beneficien de sus actividades criminales. | UN | وهـــدف هــــذه التشريعــات هو ضمان عدم استفاده المجرمين، ومن بينهم المتجرون بالمخدرات، من أنشطتهم الاجرامية. |
los traficantes ilegales de drogas y de armas, los que blanquean dinero y los agentes económicos inescrupulosos se benefician gracias a un entorno fiscal, político y social sin regulaciones. | UN | ويجني المتجرون اتجارا غير مشروع بالمخدرات واﻷسلحة، وغاسلو النقود، ومديرو المؤسسات الاقتصادية الذين انعدمت ضمائرهم، ثمار التربح من البيئة المالية والسياسية والاجتماعية المفتقرة إلى الضوابط. |
En algunos casos, los tratantes se ponen en contacto directamente con las mujeres o sus familiares para ofrecerles empleos lucrativos en otros lugares. | UN | وفي بعض الأحيان، يتقدم المتجرون مباشرة إلى النساء أو أسرهن بعروض لوظائف ذات إيراد وفير في مكان آخر. |
En Europa oriental, si bien como parte de los intentos recientes por lograr la democratización se ha empezado a tratar la problemática de la mujer, la desigualdad fundamental se manifiesta de manera harto elocuente en la continuación de la violencia en el hogar y en su expresión pública más amplia: el secuestro, el engaño, la coacción, la venta e incluso el asesinato de mujeres a manos de traficantes. | UN | وفي أوروبا الشرقية، بدأت جهود إحلال الديمقراطية المبذولة في الآونة الأخيرة في مواجهة قضايا المرأة، بيد أن عدم المساواة الأصيلة لا تزال حقيقة صارخة تتضح في استمرار أنماط العنف، في الأسرة، وفي مظاهره العامة الأوسع نطاقا، المتمثلة فيما يمارسه المتجرون بالمرأة من اختطاف وخداع وقسر وبيع، بل وقتل. |
En particular, los Estados Miembros deben compartir información acerca de los sistemas utilizados por los traficantes y las condenas por delitos relacionados con la trata. | UN | وينبغي للدول اﻷعضاء أن تتقاسم على وجه الخصوص المعلومات المتعلقة بالنظم التي يستخدمها المتجرون وبأحكام اﻹدانة بالجرائم المتصلة بالاتجار غير المشروع. |
Debido a que es tan vasta, es difícil vigilarla y, por lo tanto, los traficantes internacionales de drogas la utilizan con frecuencia. | UN | فبسبب كونه شاسعا جدا يصعب رصده ولذلك كثيرا ما يستخدمه المتجرون الدوليون بالمخدرات. |
los traficantes aprovechan esta situación utilizando rutas comerciales paralelas o superpuestas. | UN | ويستفيد المتجرون الذين يعملون بصورة غير مشروعة من هذه التطورات باستخدام مسالك تجارية متوازية أو متداخلة. |
los traficantes siguen ampliando el volumen y el ámbito geográfico de sus operaciones. | UN | ويواصل المتجرون زيادة حجم عملياتهم وتوسيع نطاقها الجغرافي. |
los traficantes de desechos recurren a maniobras fraudulentas e incluso al soborno. | UN | إذ يلجأ المتجرون بالنفايات إلى مناورات خادعة بل وإلى أساليب الرشوة. |
Además, muchas temían a las represalias de los traficantes, contra su propia persona o contra sus familiares en sus países de origen en caso de que se descubriera que cooperaban con las autoridades. | UN | كما يخشى الكثيرون من أن ينتقم المتجرون منهم شخصيا أو من أسرهم في أوطانهم إذا ما عُرف أنهم يتعاونون مع السلطات. |
El tercer plano es el de los traficantes mismos, así como de los funcionarios corruptos que les permiten operar con impunidad. | UN | والمستوى الثالث هو المتجرون أنفسهم وكذلك الموظفون الفاسدون الذين يمكنونهم من العمل والإفلات من العقاب. |
En algunos casos los familiares que permanecen en el país de origen son admitidos al país de destino si existe la probabilidad de que los traficantes tomen represalias contra ellos. | UN | وفي بعض الحالات، يسمح لأعضاء الأسر الذين لا يزالون في بلد المنشأ بدخول بلد المقصد في حال احتمال أن ينتقم منهم المتجرون. |
Por un lado, los traficantes incrementan la oferta de personas víctimas de la trata mediante el reclutamiento haciendo uso del engaño o la coerción. | UN | فمن ناحية، يقوم المتجرون بزيادة توريد الأشخاص المتجر بهم من خلال تشغيلهم بأساليب تعتمد الخداع أو الإكراه. |
El papel de los traficantes consiste en presentar la oferta a los usuarios y como fuente de demanda para las víctimas. | UN | فيعمل المتجرون على التوريد للمستخدمين الذين يشكلون مصدر الطلب على الضحايا. |
Pueden temer ser objeto de represalias a manos de los tratantes, ya que los tratantes pueden estar trabajando en coordinación con los funcionarios policiales, o pueden temer ser encarceladas o deportadas. | UN | وقد يخافون من أن ينتقم المتجرون منهم، وكثيرا ما يكون المتجرون قد دفعوا لأفراد الشرطة نظير تعاونهم، أو قد يخاف الضحايا من أن يسجنوا أو يرحلوا. |
En este sentido resulta típico el desconocimiento de la población sobre los recursos y métodos que utilizan los tratantes de personas. | UN | ومن المشاكل المعتادة في هذا القسم عدم إلمام عامة الناس بالوسائل والأساليب التي يستخدمها المتجرون بالأشخاص. |
los tratantes, proxenetas y compradores degradan su condición de seres humanos. | UN | ويحط المتجرون والقوادون والمشترون من إنسانيتهن. |
Preocupa en particular al Comité el bajo número de inculpaciones y condenas de traficantes (art. 10). | UN | وتشعر اللجنة بالقلق خاصة إزاء العدد المنخفض للحالات التي توبع وأُدين فيها المتجرون. (المادة 10) |
Al mismo tiempo, los que se dedican a la trata se aprovechan de ella para trasladar a mujeres y niños al otro lado de la frontera. | UN | وفي الوقت ذاته يسيء المتجرون بالأشخاص استخدام هذه الحدود، لنقل النساء والأطفال إلى الجانب الآخر من الحدود. |
En 1995 fue consultor del PNUD para un estudio sobre las adquisiciones de tierras por traficantes de drogas. | UN | وفي سنة ٥٩٩١ ، عمل خبيرا استشاريا لدى اليونديب في مجال اعداد دراسة بشأن اﻷراضي التي يشتريها المتجرون بالمخدرات . |
This department is tasked with preparing plans and policies to combat trafficking, conducting studies on methodologies used by traffickers and providing training to officials. | UN | ويناط بهذه الإدارة إعداد الخطط والسياسات الكفيلة بمكافحة الاتجار، وإجراء الدراسات المتعلقة بالمنهجيات التي يستخدمها المتجرون وتوفير التدريب للمسؤولين. |
los traficantes utilizan distintas estrategias para conservar el control sobre sus víctimas y la dependencia de éstas. | UN | ويستخدم المتجرون استراتيجيات مختلفة للاحتفاظ بالسيطرة على ضحاياهم والإبقاء على اتكال الضحايا عليهم. |
Quienes se dedican a la trata de mujeres y de muchachas serán objeto de supervisión de la policía y de otras medidas restrictivas prescritas en la Ley por un periodo no superior a cinco años, que el Ministro puede renovar por otro u otros periodos, no superiores cada uno de ellos asimismo a cinco años. | UN | ويخضع المتجرون بالنساء والفتيات لرقابة الشرطة والقيود الأخرى المنصوص عليها في القانون لفترة لا تتجاوز 5 سنوات يجوز للوزير تجديدها لفترة أو لفترات أخرى لا تتجاوز 5 سنوات في كل مرة. |