"المتجر بهن" - Translation from Arabic to Spanish

    • víctimas de la trata
        
    • víctimas de trata
        
    • que son objeto de trata
        
    • que han sido objeto de trata
        
    • de la trata de personas
        
    • que hubieran sido objeto
        
    En la resolución se incluyeron recomendaciones para prevenir la trata de mujeres y niñas, castigar a los perpetradores y proteger y apoyar a las mujeres y niñas víctimas de la trata. UN وتضمن القرار توصيات بمنع الاتجار بالنساء والفتيات ومعاقبة المرتكبين وحماية ودعم النساء والفتيات المتجر بهن.
    Es probable que las mujeres que han sido víctimas de la trata sean las más vulnerables de todas las mujeres migrantes, por cuanto el proceso de la trata, por definición, entraña la explotación, la coacción y el abuso de poder. UN وقد تكون النساء المتجر بهن أضعف المهاجرات، حيث أن عملية الاتجار في حد ذاتها تعني الاستغلال والقسر وإساءة استخدام القوة.
    Sírvase proporcionar datos sobre el número de mujeres y niñas víctimas de la trata desde, hacia y a través de Kazajstán. UN يرجى تقديم بيانات عن عدد النساء والفتيات المتجر بهن إلى كازاخستان ومنها وعبرها.
    El Comité insta al Estado Parte a que se asegure de que las mujeres víctimas de trata tengan el apoyo que necesiten para que puedan prestar testimonio contra los proxenetas. UN وتطلب من الدولة الطرف كفالة حصول النساء المتجر بهن على الدعم الذي يحتجنه بغية تمكينهن من الإدلاء بشهادتهن ضد المتجرين.
    Por consiguiente, en la actualidad resulta difícil proporcionar datos sobre las mujeres y niñas que son objeto de trata con fines de prostitución. UN ولذلك، يصعب في الوقت الراهن توفير بيانات فيما يتعلق بالنساء والفتيات المتجر بهن لأغراض ممارسة البغاء.
    Es motivo de preocupación que el Gobierno parece interesarse menos en la suerte de las mujeres que llegan al Pakistán como víctimas de la trata que en la situación de las mujeres pakistaníes. UN ومن المثير للقلق أن الحكومة تبدو أقل اهتماما بمصير الأجنبيات المتجر بهن في باكستان منها بحالة المرأة الباكستانية.
    Además, el Comité está preocupado también por la falta de centros de acogida disponibles para mujeres víctimas de la trata. UN وعلاوة على ذلك، يساور اللجنة القلق أيضا إزاء عدم وجود ملاجئ متاحة للنساء المتجر بهن.
    Las mujeres vendidas como prostitutas siguen siendo el grupo más numeroso de víctimas de la trata de personas en Dinamarca. UN وتبقى النساء المتجر بهن لأغراض البغاء أكبر فئة من ضحايا الاتجار بالبشر في الدانمرك.
    También estaba preocupado por que las muchachas que eran víctimas de la trata con fines de explotación sexual a veces eran consideradas delincuentes. UN وأعربت عن قلقها أيضاً لأن البنات المتجر بهن من ضحايا الاستغلال الجنسي يعتبرن أحياناً مجرمات.
    Aumentar la capacitación para facilitar la identificación de las mujeres víctimas de la trata y la prestación de apoyo a las mismas UN زيادة التدريب من أجل التعرف على المتجر بهن وتقديم الدعم لهن
    Las mujeres que son víctimas de la trata a menudo regresan a su país de origen sin bienes y con escasas oportunidades. UN إن المتجر بهن من النساء تعدن عادة إلى أوطانهن بلا مال أو فرص.
    Describió la naturaleza del problema, que era la explotación económica, los riesgos en materia de salud y la falta de atención sanitaria, las malas condiciones de trabajo, la vulnerabilidad a la violencia y la falta de protección jurídica para las mujeres víctimas de la trata con fines de prostitución. UN وذكرت المقررة الخاصة في معرض وصفها لطبيعة المشكلة أنها تتمثل في أن النساء المتجر بهن ﻷغراض البغاء يقعن فريسة للاستغلال الاقتصادي، ويتعرضن للمخاطر الصحية مع الافتقار إلى الرعاية الصحية ويعملن في ظروف مريعة، ويقاسين من العنف مع الافتقار إلى الحماية القانونية.
    Deben elaborarse acuerdos intergubernamentales a fin de garantizar el regreso voluntario y seguro de las mujeres y velar por la protección y el apoyo prestados a las mujeres víctimas de la trata a la espera de procedimientos de repatriación. UN وينبغي وضع اتفاقات حكومية دولية لضمان العودة الطوعية واﻵمنة للنساء وكفالة توفير تلك الحماية والدعم للنساء المتجر بهن اللائي ينتظرن انتهاء اجراءات إعادتهن إلى الوطن.
    Deben prepararse acuerdos bilaterales que obliguen a la cooperación entre funcionarios de migración y consulados con el objeto de prestar asistencia a las mujeres víctimas de la trata, y deben difundirse ampliamente esos acuerdos. UN كما ينبغي وضع اتفاقات ثنائية تلزم التعاون بين مسؤولي الهجرة المحليين والقنصليات لمساعدة النساء المتجر بهن وأن تذاع تلك الاتفاقيات على نطاق واسع.
    En lo que se refiere a los organismos encargados de imponer el cumplimiento de la ley, el Fiscal del Estado instruyó a los tribunales de distrito para que tomaran declaración a las mujeres víctimas de la trata en una audiencia preliminar, para no prolongar su permanencia en el país. UN ومن جانب وكالات إنفاذ القانون، أمر النائب العام مختلف المقاطعات بأخذ شهادة النساء المتجر بهن في جلسة تمهيدية لكي لا تمتد إقامتهن في البلد.
    Desea saber si las víctimas de la trata pueden ser penalizadas por dedicarse a la prostitución y si se les ofrece ayuda psicológica gratuita. UN وأعربت عن رغبتها في معرفة ما إذا كان من الممكن معاقبة الضحايا المتجر بهن لمزاولتهن البغاء وما إذا كانت توفَّر لهن المساعدة النفسانية مجانا.
    También está preocupado por las noticias de que la República Checa se ha convertido en país de origen, tránsito y destino de mujeres y niñas víctimas de la trata. UN وتشعر اللجنة بالقلق إزاء ما تتناقله الأنباء من أن الجمهورية التشيكية قد تحولت إلى بلد منشأ وعبور ووصول للنساء والفتيات المتجر بهن.
    Exhorta al Gobierno que vele por que las víctimas de la trata de mujeres y niñas gocen del apoyo que necesiten para que puedan testificar contra sus explotadores. UN وتطلب من الحكومة أن تكفل حصول النساء والفتيات المتجر بهن على ما يحتجن إليه من دعم للتمكن من الإدلاء بشهادتهن ضد من مارسوا معهن عملية الاتجار.
    La mayor parte de las niñas que son víctimas de trata acaban sufriendo explotación sexual o malos tratos. UN وينتهي الأمر بأغلب الفتيات المتجر بهن إلى الاستغلال أو الاعتداء الجنسيين.
    El Comité también alienta al Estado Parte a que intensifique la cooperación internacional, regional y bilateral con países de tránsito y de destino de las mujeres y niñas que son objeto de trata a fin de contener aún más este fenómeno. UN كما تشجع اللجنة الدولة الطرف على تكثيف التعاون الثنائي والتعاون الدولي والإقليمي مع بلدان عبور ومقصد النساء والفتيات المتجر بهن بغية الحد من هذه الظاهرة.
    El Comité exhorta al Estado Parte a que recoja y analice los datos proporcionados por organismos policiales y entidades internacionales, enjuicie y castigue a los tratantes y asegure la protección de los derechos humanos de las mujeres y las niñas que han sido objeto de trata. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على جمع وتحليل البيانات الواردة من الشرطة ومن مصادر دولية، ومقاضاة المتجرين ومعاقبتهم، وضمان حماية حقوق الإنسان للنساء والفتيات المتجر بهن.
    Un Estado Miembro informó de la adopción de medidas encaminadas a suspender la deportación de las mujeres que hubieran sido objeto de trata y que accedieran a testificar en los procesos incoados contra los tratantesCanadá. UN وأفادت دولة عضو عن اﻷخذ بتدابير لوقف ترحيل النساء المتجر بهن واللائي يوافقن على المثول كشاهدات في الدعاوى المرفوعة ضد المتجرين)١٩(.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more