"المتحالفة معها" - Translation from Arabic to Spanish

    • aliadas
        
    • aliados
        
    También es posible que las acciones del Gobierno del Sudán y de las milicias Janjaweed aliadas con él se hayan dedicado más enérgicamente a perseguir a los hombres. UN ومن الممكن أيضاً أن يكون الرجال قد استُهدفوا بقوة أكبر من قِبل حكومة السودان وميليشيا الجنجويد المتحالفة معها.
    Además, Etiopía sigue proporcionando armas y pertrechos militares a autoridades y milicias aliadas. UN وفضلا عن ذلك، تواصل إثيوبيا تزويد السلطات والميليشيات المتحالفة معها بالأسلحة والعتاد العسكري.
    El Gobierno Federal de Transición y las milicias aliadas fueron los principales presuntos perpetradores en Mogadiscio y las zonas fronterizas. UN وكانت الحكومة الاتحادية الانتقالية والميليشيا المتحالفة معها الجناة الرئيسيين المزعومين في مقديشو والمناطق الحدودية.
    La repetición de estos incidentes, en que los aviones enemigos estadounidenses y de los países aliados rompen la barrera del sonido, constituye una nueva prueba de la contumacia de los Estados Unidos de América en provocar daños al Iraq y a su pueblo y atentar contra su seguridad y soberanía. UN إن مواصلة طائرات العدوان اﻷمريكية والدول المتحالفة معها اختراق حاجز الصوت يقدم الدليل تلو اﻵخر على إصرار الولايات المتحدة اﻷمريكية على إلحاق اﻷذى بالعراق وشعبه والمساس بأمنه وسيادته.
    La repetición de estos incidentes, en que los aviones enemigos estadounidenses y de los países aliados rompen la barrera del sonido, constituye una nueva prueba de la contumacia con que los Estados Unidos de América tratan de infligir daños al Iraq y a su pueblo y atentar contra su seguridad y su soberanía. UN إن مواصلة طائرات العدوان اﻷمريكية والدول المتحالفة معها اختراق حاجز الصوت يقدم الدليل تلو اﻵخر على إصرار الولايات المتحدة اﻷمريكية على الحاق اﻷذى بالعراق وشعبه والمساس بأمنه وسيادته.
    Mediante el uso de todos los medios posibles, los Estados partes poseedores de armas nucleares y sus principales aliados lograron establecer finalmente una mayoría en favor de la prórroga indefinida del tratado. UN وباستخدام كل الوسائل الممكنة، تمكنت الدول اﻷطراف الحائزة لﻷسلحة النووية والدول الرئيسية المتحالفة معها في النهاية من استقطاب أغلبية لتمديد المعاهدة الى أجل غير مسمى.
    Las fuerzas gubernamentales y las milicias aliadas shabbiha continuaron sus incursiones en las zonas en disputa. UN وواصلت قوات الحكومة وميليشيا الشبيحة المتحالفة معها عمليات التوغل في المناطق المتنازع على السيطرة عليها.
    En Bo y Port Loko, la UNAMSIL había prestado especial atención al trato que se administraba al personal del FRU detenido por el Gobierno y sus fuerzas aliadas. UN وفي منطقتي بو وبورت لوكو، أولت بعثة الأمم المتحدة في سيراليون اهتماماً خاصاً لمعاملة أفراد الجبهة المتحدة الثورية المحتجزين من قِبل قوات الحكومة والقوات المتحالفة معها.
    De la información recibida acerca de la composición del PCN (maoísta) y de sus milicias aliadas se desprende que hay un porcentaje elevado de mujeres, que ronda el 50% en algunos casos. UN وتشير المعلومات الواردة عن تشكيلة ميليشيات الحزب الشيوعي النيبالي الماوي ومجموعات الميليشيا المتحالفة معها إلى وجود أعداد كبيرة من الإناث فيها، حيث تقارب نسبتهن في بعض الحالات 50 في المائة.
    En la actualidad, la lucha que enfrenta al Gobierno del Sudán y las milicias a él aliadas con los movimientos de oposición armados no es la única fuente de inseguridad en Darfur. UN والآن، لم يعد القتال بين الحكومة السودانية والميليشيات المتحالفة معها ضد حركات المعارضة المسلحة هو السبب الوحيد لانعدام الأمن في دارفور.
    vi) El fortalecimiento de las fuerzas de seguridad del GFT y las fuerzas aliadas, a fin de empoderarlas y permitirles desempeñar una función más prominente en la aplicación del concepto estratégico; UN ' 6` تعزيز القوات الأمنية التابعة للحكومة الاتحادية الانتقالية والقوات المتحالفة معها لتأهيلها وتمكينها من الاضطلاع بدور متزايد في تنفيذ المفهوم الاستراتيجي؛
    56. Etiopía desplegó fuerzas en Somalia en 2011 y 2012 y presta asistencia militar a las milicias aliadas. UN 56 - ونشرت إثيوبيا قوات في الصومال في الفترة 2011-2012، وهي تقدم مساعدات عسكرية للميليشيات المتحالفة معها.
    87. Hubo denuncias de problemas similares en zonas controladas por fuerzas militares extranjeras y milicias somalíes aliadas. UN 87 - وأُبلغ عن مشاكل مماثلة في المناطق الخاضعة لسيطرة القوات العسكرية الأجنبية والميليشيات الصومالية المتحالفة معها.
    En la consecución de este objetivo más inmediato, la prestación urgente de apoyo logístico operacional al Gobierno Federal de Transición y las fuerzas aliadas sería de importancia decisiva para la aplicación del concepto estratégico. UN ومن الأهمية بمكان تعجيل توفير الدعم اللوجستي التشغيلي للحكومة الاتحادية الانتقالية والقوات المتحالفة معها لتنفيذ المفهوم الاستراتيجي، في إطار متابعة هذا المسار الأكثر إلحاحا.
    Se destacó que la mejora de los mecanismos de mando y control del Gobierno Federal de Transición y las fuerzas aliadas era una prioridad fundamental para los objetivos, tanto inmediatos como a mediano y largo plazo. UN وجرى التأكيد على تعزيز ترتيبات القيادة والمراقبة للحكومة الاتحادية الانتقالية والقوات المتحالفة معها باعتباره أولوية حيوية سواء على المسار الفوري أو على المسارين المتوسط إلى الطويل الأجل.
    B. Recomendaciones a las fuerzas rebeldes y sus aliados extranjeros 140 31 UN باء- توصيات موجهة إلى قوى التمرد والجهات الأجنبية المتحالفة معها 140 33
    III. Casos de violaciones del derecho a la vida atribuidos al Gobierno y sus aliados de resultas del conflicto armado UN الثالث- الحالات المتعلقة بانتهاك الحق في الحياة المنسوبة للحكومة وإلى الجهات المتحالفة معها نتيجة
    IV. Casos de violación del derecho a la vida atribuidos a los rebeldes y sus aliados de resultas del conflicto armado UN الرابع- انتهاكات الحق في الحياة منسوبة إلى المتمردين وإلــى الجهات المتحالفة معها نتيجة للنزاع
    gubernamentales y sus aliados UN ألف - الانتهاكات المنسوبة إلى القوات الحكومية والجهات المتحالفة معها
    B. Recomendaciones a las fuerzas rebeldes y sus aliados extranjeros UN باء - توصيات موجهة إلى قوى التمرد والجهات الأجنبية المتحالفة معها
    extranjeros aliados 141 - 152 34 UN تحرير الكونغو والقوات العسكرية الأجنبية المتحالفة معها 141-152 40

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more