"المتحدة أن تتخذ" - Translation from Arabic to Spanish

    • Unidas deben adoptar
        
    • Unidas adopten
        
    • Unidas a que adopten
        
    • Unidas deberían adoptar
        
    • Unidas que adopten
        
    • Unidas deben tomar
        
    • Unidas deberían tomar
        
    • Unidas que adoptaran
        
    • Unidas que tomen
        
    • Unidas que adopte
        
    • Unidas debían adoptar
        
    • Unidas deberán adoptar
        
    • Unidas se aseguren de que se tomen
        
    En los casos en que los países persistan en la violación de los derechos humanos, las Naciones Unidas deben adoptar medidas adecuadas. UN وعندما تثابر البلدان على انتهاك حقوق اﻹنسان، يجب على اﻷمم المتحدة أن تتخذ بحقها اﻹجراء الملائم.
    Cabría esperar que las Naciones Unidas adopten disposiciones adecuadas para conmemorar esa fecha. UN ويُتوقع من الأمم المتحدة أن تتخذ الترتيبات المناسبة للاحتفال بذلك التاريخ.
    Su delegación insta a las Naciones Unidas a que adopten medidas encaminadas a neutralizar cualquier efecto negativo que se produzca. UN وأضاف أن وفده يناشد اﻷمم المتحدة أن تتخذ تدابير ﻹبطال ما قد ينشأ عن ذلك من آثار معاكسة.
    Las Naciones Unidas deberían adoptar decisiones con respecto a medidas que puedan aplicarse en forma inmediata, en lugar de enfrascarse en la retórica. UN ويجدر باﻷمم المتحدة أن تتخذ قرارات تكون متعلقة بتدابير قابلة للتنفيذ الفوري، بــدلا من الخوض في جدل عقيم.
    PIDEN asimismo a los organismos de las Naciones Unidas que adopten las medidas necesarias para intensificar la coordinación de sus actividades; UN يطلبون كذلك الى مؤسسات اﻷمم المتحدة أن تتخذ تدابير من أجل زيادة تنسيق تدخلاتها،
    Las Naciones Unidas deben tomar medidas para proteger a la población civil. UN وعلى الأمم المتحدة أن تتخذ الإجراءات اللازمة لحماية السكان المدنيين.
    Las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas deberían tomar las medidas necesarias para poner en común su experiencia y sus recursos a fin de abordar mejor la cuestión. UN وينبغي لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة أن تتخذ الإجراءات اللازمة لتجميع الخبرات الفنية والموارد لتحسين معالجة المسألة.
    8. En su resolución 46/151, la Asamblea General pidió a los órganos, organizaciones y organismos del sistema de las Naciones Unidas que adoptaran las medidas adecuadas para cumplir los compromisos contenidos en el Nuevo programa. UN ٨ - طلبت الجمعية العامة، في قرارها ٤٦/١٥١، إلى أجهزة ومؤسسات وهيئات منظومة اﻷمم المتحدة أن تتخذ التدابير المناسبة من أجل تنفيذ الالتزامات الواردة في البرنامج الجديد.
    Pedimos a las Naciones Unidas que tomen todas las medidas necesarias para aplicar las resoluciones del Consejo de Seguridad. UN ونحن نناشد الأمم المتحدة أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لتنفيذ قرارات مجلس الأمن.
    Las Naciones Unidas deben adoptar todas las medidas necesarias para alentar y facilitar este resultado. UN فجدير بالأمم المتحدة أن تتخذ جميع التدابير اللازمة للحث على تحقيق هذه النتائج وتقديم التسهيلات اللازمة لذلك.
    Las Naciones Unidas deben adoptar las medidas preventivas y proactivas necesarias para impedir que siga empeorando la situación imperante en el estrecho de Taiwán. UN وينبغي للأمم المتحدة أن تتخذ التدابير الوقائية والاستباقية لوقف تدهور الحالة الراهنة في مضيق تايوان.
    Las Naciones Unidas deben adoptar, por consiguiente, disposiciones y medidas concretas para prevenir y eliminar todas las posibles fuentes de amenazas para la seguridad y la paz. UN ومن ثم، ينبغي للأمم المتحدة أن تتخذ خطوات وتدابير عملية لمنع وإزالة أي مصادر محتملة للأخطار التي تهدد الأمن والسلام.
    Guinea Ecuatorial está seriamente amenazada y pedimos que las Naciones Unidas adopten medidas severas y comprometidas, no solo en lo que afecta hoy a Guinea Ecuatorial, sino para poner coto a que otros países en las mismas circunstancias que el nuestro sean víctima de una conspiración similar en el futuro. UN تواجه غينيا الاستوائية تهديدا خطيرا، ونطلب إلى الأمم المتحدة أن تتخذ تدابير جدية وملتزمة لا تقتصر على المسائل التي تؤثر في غينيا الاستوائية اليوم وإنما للحيلولة دون وقوع بلدان أخرى في نفس الحالة التي نحن فيها لكونها ضحايا لنفس النوع من التآمر في المستقبل.
    Como víctimas de la agresión, incautación de su territorio, " depuración étnica " , separatismo agresivo y terrorismo, estos Estados esperan con razón que las Naciones Unidas adopten las medidas más eficaces para crear un mundo justo y seguro y protejan los principios de la Carta de la Organización. UN إن هذه الدول، لكونها ضحايا للعدوان والاستيلاء على أراضيها و " التطهير العرقي " والانفصالية العدوانية والإرهاب، تتوقع بحق من الأمم المتحدة أن تتخذ أشد الخطوات فعالية لإقامة عالم عادل ومأمون ولحماية مبادئ ميثاق الأمم المتحدة.
    El Comité Especial pide que las Naciones Unidas adopten medidas adecuadas para evitar que las denuncias infundadas de conducta indebida menoscaben la credibilidad de las misiones de las Naciones Unidas de mantenimiento de la paz, de los países que aportan contingentes o del personal de dichas misiones. UN 70 -وتطلب اللجنة الخاصة إلى الأمم المتحدة أن تتخذ الإجراءات المناسبة للحيلولة دون إضرار الادعاءات التي لا تستند إلى دليل بمصداقية بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام أو البلدان المساهمة بقوات أو أفراد حفظ السلام التابعين للأمم المتحدة.
    Tanzanía exhorta a las Naciones Unidas a que adopten medidas enérgicas para detener esa matanza sin sentido; UN وتطلب تنزانيا من اﻷمم المتحدة أن تتخذ إجراء حاسما لوقف أعمال القتل الغاشم؛
    Insto a las Naciones Unidas a que adopten las medidas necesarias para aplicar las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. UN وإنني أناشد الأمم المتحدة أن تتخذ كل التدابير اللازمة لتنفيذ قرارات مجلس الأمن ذات الصلة.
    Las Naciones Unidas deberían adoptar medidas inmediatas para poner fin a la ocupación colonial de Puerto Rico. UN واختتم كلامه قائلا إنه ينبغي للأمم المتحدة أن تتخذ إجراء فوريا لإنهاء الاحتلال الاستعماري لبورتوريكو.
    8. Se exige a las organizaciones de las Naciones Unidas que adopten las medidas necesarias para cumplir su obligación de rendir cuentas tanto a sus órganos rectores como a las fuentes de financiación. UN ٨ - ومن الواجب على مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة أن تتخذ التدابير المناسبة للوفاء بمتطلبات المسؤولية المنوطة بهيئات إدارتها وكذلك بمصادر التمويل المحتملة.
    Las Naciones Unidas deben tomar medidas para reducir la acumulación de armas convencionales. UN ويتعين على اﻷمم المتحدة أن تتخذ الخطوات اللازمــة لخفض مكدسات اﻷسلحة التقليدية.
    Asimismo, las Naciones Unidas deberían tomar medidas enérgicas para eliminar la pornografía infantil de Internet. UN كما ينبغي على الأمم المتحدة أن تتخذ تدابير قوية للقضاء على استغلال الأطفال في المواد الإباحية على الإنترنت.
    El Consejo también pidió a las organizaciones pertinentes del sistema de las Naciones Unidas que adoptaran medidas consecuentes, coherentes, coordinadas y conjuntas en apoyo de los esfuerzos nacionales por erradicar la pobreza, prestando especial atención a la creación de empleos y puestos de trabajo y a la potenciación y el adelanto de la mujer. UN وطلب أيضا من المنظمات المختصة في منظومة اﻷمم المتحدة أن تتخذ إجراءات متسقة ومتماسكة ومنسقة ومشتركة دعما للجهود الوطنية الهادفة إلى القضاء على الفقر، مع الاهتمام بوجه خاص بخلق فرص العمالة واﻷعمال والتمكين للمرأة والنهوض بها.
    5. Pide a los países en desarrollo y a las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas que tomen medidas cuanto antes para fortalecer sus centros de coordinación de la cooperación técnica entre los países en desarrollo, asignándoles la categoría adecuada y proporcionándoles personal y recursos suficientes; UN ٥ - ترجـو من البلدان النامية ومؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة أن تتخذ على جناح السرعة التدابير اللازمة لتعزيز مراكزها للاتصال فيما يتعلق بالتعاون التقني فيما بين البلدان النامية، وذلك بمنح تلك المراكز المكانة الملائمة وبتزويدها بما يكفي من الموظفين والموارد؛
    En consecuencia, el orador implora a las Naciones Unidas que adopte medidas inmediatas para poner fin a la ocupación colonial de Puerto Rico y exhorta a la inmediata liberación de los presos políticos que siguen recluidos. UN وهو لهذا يتوسل إلى الأمم المتحدة أن تتخذ إجراءً على الفور لإنهاء الاحتلال الاستعماري لبورتوريكو ويطالب بالإفراج الفوري عن السجناء السياسيين الباقين.
    El Comité de Investigación Independiente encargado de examinar el programa de petróleo por alimentos de las Naciones Unidas informó (7 de septiembre de 2005, volumen I, pág. 31) de que antes de 2003 había existido un plan para extraer ingresos ilícitos y que las Naciones Unidas debían adoptar medidas para resolver esta cuestión. UN وذكرت لجنة التحقيق المستقلة في برنامج الأمم المتحدة للنفط مقابل الغذاء (7 أيلول/سبتمبر 2005، الصفحة 31 من المجلد الأول)، أن هذه الخطة المتمثلة في جني إيرادات غير مشروعة كانت سائدة قبل عام 2003، وأنه كان على الأمم المتحدة أن تتخذ تدابير لمعالجة المسألة.
    Para que esto sea posible, las Naciones Unidas deberán adoptar medidas para resolver nuevas e importantes cuestiones políticas, sociales, económicas, tecnológicas y jurídicas. UN ولكي يتسنى ذلك، يتعين على الأمم المتحدة أن تتخذ إجراء لمعالجة المسائل السياسية والاجتماعية والاقتصادية والتكنولوجية والقانونية الجديدة الهامة.
    El Comité Especial pide que las Naciones Unidas se aseguren de que se tomen las medidas necesarias para restaurar la imagen y credibilidad de toda misión de las Naciones Unidas de mantenimiento de la paz o de todo país que aporte contingentes o personal de dichas misiones cuando se llegue a la conclusión de que las denuncias de conducta indebida son jurídicamente infundadas. UN وتطلب اللجنة الخاصة إلى الأمم المتحدة أن تتخذ تدابير تكفل استعادة أي بعثة من بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام أو أي بلد من البلدان المساهمة بقوات أو أفراد حفظ السلام التابعين للأمم المتحدة سمعتها ومصداقيتها عندما يثبت قانونيا في النهاية عدم صحة ادعاءات سوء السلوك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more