Deberían prepararse directrices para los organismos especializados y programas de las Naciones Unidas que se ocupan del desarrollo. | UN | وقال إنه ينبغي وضع مبادئ توجيهية للوكالات المتخصصة وبرامج الأمم المتحدة التي تتناول موضوع التنمية. |
Tomando nota de la importancia de una participación apropiada de las instituciones nacionales en las reuniones de las Naciones Unidas que se ocupan de los derechos humanos, | UN | وإذ تلاحظ أهمية اشتراك المؤسسات الوطنية على النحو المناسب في اجتماعات الأمم المتحدة التي تتناول حقوق الإنسان، |
Hago hincapié en mi apoyo a los diversos procedimientos de las Naciones Unidas que se ocupan de esas cuestiones, cuya labor deseo complementar. | UN | وإنني أعرب عن دعمي لمختلف الإجراءات التابعة للأمم المتحدة التي تتناول هذه القضايا وأود تكملة عملها. |
Puesto que el Comité Especial es el único órgano de las Naciones Unidas que se ocupa de la descolonización, no existe duplicación de funciones en esta esfera. | UN | فاللجنة الخاصة هي الهيئة الوحيدة في اﻷمم المتحدة التي تتناول إنهاء الاستعمار. وليس ثمة أي ازدواجية في هذا المجال. |
Además, no tengo necesidad de fatigar a los presentes con una lista de los temas del programa y las resoluciones de las Naciones Unidas que tratan de cuestiones de importancia crítica para el Estado de Israel. | UN | علاوة على ذلك، لا أود أن أثقل على جميع الحاضرين بقائمة من بنود جدول اﻷعمال وقرارات الأمم المتحدة التي تتناول قضايا ذات أهمية حيوية لدولة إسرائيل. |
12. Toma nota de la importancia de encontrar una forma adecuada de participación de las instituciones nacionales en las reuniones pertinentes de las Naciones Unidas relativas a los derechos humanos; | UN | ٢١ - تلاحظ أهمية إيجاد شكل مناسب لمشاركة المؤسسات الوطنية في اجتماعات اﻷمم المتحدة التي تتناول حقوق اﻹنسان؛ |
Se garantizará la coherencia entre las entidades de las Naciones Unidas que se ocupan de los temas relacionadas. | UN | وسيتم التأكيد على الاتساق مع كيانات الأمم المتحدة التي تتناول مسائل ذات صلة. |
Esto puede dar lugar a sinergias entre los órganos intergubernamentales en el interior del sistema de las Naciones Unidas que se ocupan de una u otra dimensión del desarrollo sostenible. | UN | وقد يؤدي هذا أيضا إلى تحقيق التآزر فيما بين الهيئات الحكومية الدولية التابعة لمنظومة الأمم المتحدة التي تتناول بعدا أو آخر من أبعاد التنمية المستدامة. |
Para abordar este problema será necesario estudiar de cerca los demás órganos y foros del sistema de las Naciones Unidas que se ocupan de asuntos indígenas y, en particular, el Grupo de Trabajo sobre Poblaciones Indígenas. | UN | من أجل تناول هذه المشكلة، سيكون من الضروري النظر عن كثب إلى الهيئات والمحافل اﻷخرى داخل اﻷمم المتحدة التي تتناول شؤون السكان اﻷصليين وخاصة الفريق العامل المعني بالسكان اﻷصليين. |
También se recomendó que las organizaciones internacionales y las comisiones regionales, así como los organismos de las Naciones Unidas que se ocupan del desarrollo del transporte y las comunicaciones, incluyeran en sus programas de trabajo futuros actividades relacionadas con el transporte en tránsito. | UN | وأوصي أيضا بأن تقوم المنظمات الدولية واللجان اﻹقليمية ووكالات اﻷمم المتحدة التي تتناول مسائل تطوير النقل والمواصلات بإدراج أنشطة النقل العابر في برامج عملها مستقبلا. |
También se recomendó que las organizaciones internacionales y las comisiones regionales, así como los organismos de las Naciones Unidas que se ocupan del desarrollo del transporte y las comunicaciones, incluyeran en sus programas de trabajo futuros actividades relacionadas con el transporte en tránsito. | UN | كما أوصي بأن تدرج المنظمات الدولية واللجان اﻹقليمية ووكالات اﻷمم المتحدة التي تتناول مسائل تطوير النقل والمواصلات أنشطة النقل العابر في برامج عملها مستقبلاً. |
Es preciso realizar esfuerzos concertados para crear una relación de colaboración más eficaz con la red de institutos de las Naciones Unidas que se ocupan del delito. | UN | ١٥٩- وثمة حاجة إلى بذل جهود متضافرة لتكوين شراكة تعاونية أكثر فعالية مع شبكة معاهد اﻷمم المتحدة التي تتناول الجريمة. |
Tomando nota del importante papel que desempeñan las instituciones nacionales en las reuniones de las Naciones Unidas que se ocupan de los derechos humanos y de la importancia de que continúe su participación apropiada, | UN | وإذ تلاحظ الدور القيّم الذي تؤديه المؤسسات الوطنية في اجتماعات الأمم المتحدة التي تتناول حقوق الإنسان، وأهمية استمرار مشاركة هذه المؤسسات على النحو المناسب، |
Tomando nota del importante papel que desempeñan las instituciones nacionales en las reuniones de las Naciones Unidas que se ocupan de los derechos humanos y de la importancia de que continúe su participación apropiada, | UN | وإذ تلاحظ الدور القيّم الذي تؤديه المؤسسات الوطنية في اجتماعات الأمم المتحدة التي تتناول حقوق الإنسان، وأهمية استمرار مشاركة هذه المؤسسات على النحو المناسب، |
Advirtiendo el importante papel que desempeñan y la contribución que aportan las instituciones nacionales en las reuniones de las Naciones Unidas que se ocupan de los derechos humanos y la importancia de que continúe su participación apropiada, | UN | وإذ تلاحظ الدور القيّم الذي تؤديه المؤسسات الوطنية في اجتماعات الأمم المتحدة التي تتناول حقوق الإنسان والمساهمات التي تقدمها، وأهمية استمرار مشاركة هذه المؤسسات على النحو المناسب، |
Se trata de la única dependencia de la Secretaría de las Naciones Unidas que se ocupa a fondo de los problemas con que tropiezan estos tres grupos de países de manera integrada y general. | UN | فهذه هي الوحدة الوحيدة في اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة التي تتناول تناولا فنيا المشاكل التي تواجهها مجموعات البلدان الثلاث على نحو متكامل وشامل. |
Cabe mencionar que la Comisión de la Inversión, la Tecnología y las Cuestiones Financieras Conexas de la UNCTAD es el único órgano intergubernamental del sistema de las Naciones Unidas que se ocupa de las inversiones y cuestiones conexas. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن لجنة الأونكتاد المعنية بالاستثمار والتكنولوجيا والتدفقات المالية ذات الصلة هي الهيئة الحكومية الدولية الوحيدة داخل الأمم المتحدة التي تتناول الاستثمار والقضايا المتصلة به. |
La Asociación General de Adventistas del Séptimo Día afirma activamente, desarrolla e imparte los principios de libertad de religión y de conciencia consagrados en los documentos de las Naciones Unidas que tratan de la libertad religiosa. | UN | يعمل المؤتمر العام للسبتيـين بنشاط على تأكيد وتطوير مبادئ الحرية الدينية وحرية الضمير المجسَّـدة في وثائق الأمم المتحدة التي تتناول الحرية الدينية، ويعمل أيضا على تثقيف الناس بتلك المبادئ. |
Tampoco se ajusta a los textos que se utilizan normalmente en las resoluciones de las Naciones Unidas relativas a las Naciones Unidas y las organizaciones internacionales, como las instituciones de Bretton Woods, que no forman parte del sistema de las Naciones Unidas. | UN | كما أنها لا تتطابق مع الصيغة المستخدمة عادةً في قرارات الأمم المتحدة التي تتناول العلاقة بين الأمم المتحدة والمنظمات الدولية، بما في ذلك مؤسسات بريتون وودز، التي لا تنتمي إلى منظومة الأمم المتحدة. |
4. Subraya la necesidad de evitar resoluciones sobre la situación de los derechos humanos en un solo país basadas en motivos políticos y tendenciosos, los enfoques que provoquen confrontaciones, la explotación de los derechos humanos con fines políticos, el señalamiento selectivo de determinados países por consideraciones ajenas y la aplicación de un doble rasero en la labor de las Naciones Unidas relativa a cuestiones de derechos humanos; | UN | 4 - تشدد على ضرورة تجنب القرارات المتحيزة ذات الدوافع السياسية المتعلقة بحالة حقوق الإنسان في بلدان بعينها، ونهج المجابهة، واستغلال حقوق الإنسان لمآرب سياسية، والاستهداف الانتقائي لفرادى البلدان لاعتبارات لا صلة لها بالموضوع، وازدواجية المعايير في أعمال الأمم المتحدة التي تتناول مسائل حقوق الإنسان؛ |
i) Mejorando su cooperación con los organismos especializados, los programas y otros órganos de las Naciones Unidas que trabajan sobre temas relacionados con el Pacto; | UN | `1` تعزيز تعاونها مع الوكالات المتخصصة والبرامج والهيئات الأخرى للأمم المتحدة التي تتناول قضايا ذات صلة بالعهد؛ |
Era importante que los documentos de las Naciones Unidas que aborden directa o indirectamente el tema utilicen fórmulas convenidas. | UN | ومن المهم أن تستعمل وثائق الأمم المتحدة التي تتناول هذه المسألة بصورة مباشرة أو غير مباشرة صياغات متفق عليها. |
La División para el Adelanto de la Mujer del Departamento de Coordinación de Políticas y Desarrollo Sostenible es la principal dependencia de la Secretaría de las Naciones Unidas que trata de las cuestiones relativas al mejoramiento de la condición jurídica y social de la mujer. | UN | ١١ - وشعبة النهوض بالمرأة التابعة ﻹدارة تنسيق السياسات والتنمية المستدامة هي الوحدة اﻷساسية داخل اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة التي تتناول القضايا المتصلة بتحسين مركز المرأة. |