Además, los diferentes organismos de las Naciones Unidas que participan en esa lucha deben coordinar sus actividades. | UN | ويجب على مختلف هيئات اﻷمم المتحدة التي تشارك في هذا الكفاح أن تقوم باﻹضافة إلى ذلك بتنسيق أنشطتها. |
El marco sirve para preparar una presentación objetiva general de los resultados de los exámenes o auditorías de las organizaciones de las Naciones Unidas que participan en programas como los arriba mencionados. | UN | وهو يسمح بإعداد عرض شامل ومنصف لنتائج مراجعة حسابات منظمات الأمم المتحدة التي تشارك في برنامج معين تضطلع به عدة منظمات. |
La lista de organismos del sistema de las Naciones Unidas que participan en este esfuerzo incluye varios cuyo mandato está estrechamente vinculado con la promoción y fortalecimiento del desarrollo. | UN | وقائمة الوكالات ضمن منظومة اﻷمم المتحدة التي تشارك في هذه الجهود تتضمن العديد ممن ترتبط ولايتها مباشرة بتشجيع وتعزيز التنمية. |
39. Añadió que la Liga de los Estados Árabes prestaba apoyo y su cooperación a todos los organismos del sistema de las Naciones Unidas que participaban en la prestación de asistencia al pueblo palestino, especialmente en la etapa actual. | UN | ٩٣- وأضاف قائلا إن جامعة الدول العربية تدعم جميع وكالات منظومة اﻷمم المتحدة التي تشارك في توفير المساعدة للشعب الفلسطيني، ولا سيما في هذه المرحلة، وتتعاون معها. |
La Iniciativa de facilitación para la mujer en el desarrollo sigue prestando servicios de secretaría al grupo de tareas local sobre cuestiones de género, que reúne a todos los organismos de las Naciones Unidas que participan en programas en favor de la mujer en el territorio palestino ocupado. | UN | ولا تزال المبادرة تعمل كأمانة لفرقة العمل المحلية المعنية بنوع الجنس، حيث تضم كافة وكالات اﻷمم المتحدة التي تشارك في برامج المرأة باﻷرض الفلسطينية المحتلة. |
Los Estados Unidos felicitan por sus esfuerzos a los organismos de las Naciones Unidas que participan en este empeño mediante la Estrategia Internacional para la Reducción de los Desastres Naturales. | UN | وتحيّي الولايات المتحدة جهود وكالات الأمم المتحدة التي تشارك في هذا المسعى، من خلال استراتيجية دولية لتخفيف حدة تأثير الكوارث. |
La Junta recomienda que la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios vele por que los distintos organismos de las Naciones Unidas que participan en el socorro de emergencia adopten una estrategia común contra el fraude y la corrupción. | UN | ويوصي المجلس مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية بأن يكفل اعتماد مختلف وكالات الأمم المتحدة التي تشارك في جهود الإغاثة في حالات الطوارئ استراتيجية مشتركة لمكافحة الغش والفساد. |
La organización de la conferencia requerirá la cooperación de todas las organizaciones de las Naciones Unidas que participan en los esfuerzos de recuperación de Chernobyl. | UN | 67 - ويتطلب تنظيم المؤتمر تعاون جميع منظمات الأمم المتحدة التي تشارك في جهود إنعاش تشيرنوبيل. |
ii) Mayor número de Estados Miembros de las Naciones Unidas que participan en proyectos subregionales de infraestructura de transporte dirigidos por la CEPE | UN | ' 2` زيادة عدد الدول الأعضاء في الأمم المتحدة التي تشارك في مشاريع البنى التحتية للنقل على الصعيد دون الإقليمي في منطقة اللجنة |
ii) Mayor número de Estados Miembros de las Naciones Unidas que participan en proyectos subregionales de infraestructura de transporte dirigidos por la CEPE | UN | ' 2` زيادة عدد الدول الأعضاء في الأمم المتحدة التي تشارك في مشاريع البنى التحتية للنقل على الصعيد دون الإقليمي في منطقة اللجنة |
Las entidades de las Naciones Unidas que participan en el Grupo de Trabajo son, entre otras, el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz, el ACNUR y el UNICEF. | UN | وتشمل كيانات الأمم المتحدة التي تشارك في الفريق العامل إدارة عمليات حفظ السلام ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين واليونيسيف. |
La eficacia de los mecanismos de coordinación entre las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas que participan en las actividades de recuperación, de conformidad con sus mandatos respectivos, también es fundamental para el éxito de esas actividades. | UN | كما تتسم فعالية آليات التنسيق فيما بين مؤسسات منظومة الأمم المتحدة التي تشارك في جهود الإنعاش وفق ولاياتها المتميزة ببالغ الأهمية في نجاح تلك الجهود. |
ii) Mayor número de Estados Miembros de las Naciones Unidas que participan en proyectos subregionales de infraestructura de transporte dirigidos por la CEPE | UN | ' 2` زيادة عدد الدول الأعضاء في الأمم المتحدة التي تشارك في مشاريع البنى التحتية للنقل على الصعيد دون الإقليمي في منطقة اللجنة |
ii) Mayor número de Estados Miembros de las Naciones Unidas que participan en proyectos subregionales de infraestructura de transporte dirigidos por la CEPE | UN | ' 2` زيادة عدد الدول الأعضاء في الأمم المتحدة التي تشارك في مشاريع البنى الأساسية للنقل على الصعيد دون الإقليمي في منطقة اللجنة |
26. Las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas que participan en el Decenio han seguido perfeccionando las iniciativas relacionadas con la mitigación de los desastres que se formularon durante la fase inicial de planificación del Decenio. | UN | ٢٦ - واصلت مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة التي تشارك في العقد تطوير المبادرات المتعلقة بالتخفيف من الكوارث التي كانت قد صيغت في مرحلة التخطيط اﻷولية للعقد. |
44. Las organizaciones y los organismos de las Naciones Unidas que participan en las actividades de aprovechamiento de los recursos minerales siguen el enfoque amplio de la metodología y la evaluación de la cooperación técnica que fue adoptado inicialmente por el sistema de las Naciones Unidas. | UN | ٤٤ - تتبع منظمات ووكالات اﻷمم المتحدة التي تشارك في تنمية الموارد المعدنية النهج المنهجي والتقييمي الشامل للتعاون التقني الذي شرعت فيه منظومة اﻷمم المتحدة. |
Las organizaciones de las Naciones Unidas que participan en actividades de asistencia humanitaria reciben fondos de contribuciones voluntarias para cumplir sus obligaciones y responden de esos recursos ante sus órganos legislativos. | UN | ٤٠ - تتلقى مؤسسات اﻷمم المتحدة التي تشارك في أنشطة المساعدة اﻹنسانية تبرعات للاضطلاع بمسؤولياتها. وهي تخضع للمساءلة عن هذه الموارد أمام هيئاتها التشريعية. |
En el párrafo 739, la Junta recomendó que la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios velara por que los diferentes organismos de las Naciones Unidas que participaban en labores de socorro de emergencia adoptaran una estrategia común contra el fraude y la corrupción. | UN | 242 - وفي الفقرة 739، أوصى المجلس مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية بأن يكفل اعتماد مختلف وكالات الأمم المتحدة التي تشارك في جهود الإغاثة في حالات الطوارئ استراتيجية مشتركة لمكافحة الغش والفساد. |
En este informe se describen las actividades realizadas por importantes entidades de las Naciones Unidas que se ocupan del diálogo entre religiones y culturas, de conformidad con lo dispuesto en la resolución 61/221 de la Asamblea General. | UN | يسلِّط هذا التقرير الضوء على الأنشطة التي قامت بها الكيانات الرئيسية في الأمم المتحدة التي تشارك في مجال الحوار بين الديانات وبين الثقافات، وفقا لقرار الجمعية العامة 61/221. |
La Comisión confía en que las experiencias extraídas de esa colaboración se compartan con todas las entidades de las Naciones Unidas que intervienen en la evaluación de los efectos de los desastres y la reducción de la vulnerabilidad. | UN | وهي تأمل أن يتم تبادل الدروس المستفادة من هذا التعاون مع جميع كيانات الأمم المتحدة التي تشارك في تقييم الكوارث وخفض مظاهر الضعف. |
IS2.7 Con arreglo a lo dispuesto en el artículo 160 del reglamento de la Asamblea General y en el párrafo 3.8 del Reglamento Financiero de las Naciones Unidas, los Estados que no son miembros de las Naciones Unidas pero que participan en algunas de sus actividades contribuyen a sufragar los gastos de dichas actividades con arreglo a una escala que determina la Asamblea. | UN | ب إ 2-7 بموجب أحكام المادة 160 من النظام الداخلي للجمعية العامة والبند 3-8 من النظام المالي والقواعد المالية للأمم المتحدة، يتعين على الدول غير الأعضاء في الأمم المتحدة التي تشارك في بعض أنشطة المنظمة أن تسهم في المصروفات المتعلقة بتلك الأنشطة وفقا لمعدلات تحددها الجمعية العامة. |