"المتحدة التي تعالج" - Translation from Arabic to Spanish

    • Unidas que se ocupan
        
    • Unidas que se ocupa
        
    • Unidas que se ocupaban
        
    • Unidas que tratan
        
    • Unidas que se ocupen
        
    • Unidas encaminadas a abordar
        
    • Unidas competentes en
        
    • Unidas dedicados al desarme
        
    COOPERACIÓN DE LA OFICINA DEL ALTO COMISIONADO PARA LOS DERECHOS HUMANOS CON PROGRAMAS Y ORGANISMOS DE LAS NACIONES Unidas que se ocupan DE CUESTIONES RELATIVAS A LAS MINORÍAS UN تعاون مفوضية اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان مع برامج ووكالات اﻷمم المتحدة التي تعالج المسائل المتعلقة باﻷقليات
    Los diversos órganos de las Naciones Unidas que se ocupan de las cuestiones relacionadas con la mujer merecen elogios por todo lo que han logrado. UN ويجدر الثناء على مختلف هيئات الأمم المتحدة التي تعالج قضايا المرأة بما حققته من تقدم.
    Las partes del sistema de las Naciones Unidas que se ocupan de cuestiones humanitarias deben trabajar sin traspasar los límites de sus mandatos y evitar la duplicación. UN وعلى أجزاء الأمم المتحدة التي تعالج المسائل الإنسانية أن تعمل في حدود ولاياتها وأن تتجنب الازدواجية.
    Bangladesh apoya plenamente a la UNCTAD, por ser la única entidad del sistema de las Naciones Unidas que se ocupa del desarrollo en forma global. UN وأعلن أن وفده يؤيد تماما اﻷونكتاد، بوصفه الهيئة الوحيدة في منظومة اﻷمم المتحدة التي تعالج مسائل التنمية بطريقة شاملة.
    La ventaja que tenía este mecanismo era la de contribuir a mejorar las comunicaciones, tanto horizontales como verticales, entre todos los sectores de la Secretaría de las Naciones Unidas que se ocupaban de las actividades de viajes. UN وقد كانت فائدة هذه اﻵلية أنها أسهمت في تحسين الاتصال، على المستويين اﻷفقي والرأسي، بين جميع قطاعات اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة التي تعالج أنشطة السفر.
    Congregó a representantes de 20 organismos de las Naciones Unidas que se ocupan de diferentes aspectos relativos a la tierra. UN وجمع ممثلين من 20 كيانا من الكيانات التابعة للأمم المتحدة التي تعالج جوانب مختلفة متعلقة بالأراضي.
    8. Se ha examinado la labor de otras oficinas de las Naciones Unidas que se ocupan de cuestiones de los palestinos, con miras a mejorar la coordinación. UN ٨ - واستعرضت أيضا أنشطة المكاتب اﻷخرى لﻷمم المتحدة التي تعالج القضايا الفلسطينية بغية تحسين التنسيق.
    Por tal motivo, Azerbaiyán ve con gran interés las actividades de los organismos de Naciones Unidas que se ocupan del medio ambiente y el desarrollo sostenible. UN ولهذا السبب، فإن أذربيجان اهتمت اهتماما كبيرا بأنشطة هيئات ووكالات اﻷمم المتحدة التي تعالج مشاكل البيئة والتنمية المستدامة.
    Se declaró preocupada por los argumentos expuestos a manera de antecedentes de la fusión propuesta, y subrayó la necesidad de fortalecer todas las instituciones de las Naciones Unidas que se ocupan de los intereses de la mujer. UN وأعربت عن قلقها إزاء الحجج المقدمة كأساس للدمج المقترح وأكدت الحاجة إلى تعزيز جميع مؤسسات اﻷمم المتحدة التي تعالج اهتمامات المرأة.
    Debería aumentar la frecuencia de los contactos y la cooperación entre las instituciones de Bretton Woods y los sectores del sistema de las Naciones Unidas que se ocupan de la gestión pública, la democratización y la consolidación de la paz. UN كما ينبغي أن يقوم تعاون واتصال أكثر تواترا بين مؤسسات بريتون وودز وقطاعات منظومة اﻷمم المتحدة التي تعالج الحكم وإشاعة الديمقراطية وبناء السلام.
    De igual modo, la difícil situación de los niños indígenas ha pasado a ser una de las principales preocupaciones de los órganos de las Naciones Unidas que se ocupan de los derechos del niño. UN 41 - بالمثل، أصبحت محنة أطفال الشعوب الأصلية شاغلا رئيسيا لهيئات الأمم المتحدة التي تعالج مسائل حقوق الأطفال.
    Estas preocupaciones han encontrado eco durante más de 20 años en las conferencias de las Naciones Unidas que se ocupan de las actividades de las empresas transnacionales, las transferencias de tecnología, las prácticas comerciales restrictivas y la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos. UN وقد ظل صدى هذه الاهتمامات يتردد ما يزيد كثيرا على عقدين من الزمن في مؤتمرات اﻷمم المتحدة التي تعالج أنشطة الشركات عبر الوطنية، ونقل التكنولوجيا، والممارسات التجارية التقييدية، واستخدام الطاقة النووية في اﻷغراض السلمية.
    El objetivo de ese puesto es garantizar un apoyo sustantivo de la mejor calidad posible a diversos órganos de las Naciones Unidas que se ocupan de esas complejas cuestiones proporcionando asesoramiento fiable e información exacta, así como servicios efectivos de consulta y coordinación. UN والهدف من هذه الوظيفة هو ضمان أعلى نوعية ممكنة من الدعم الموضوعي لشتى أجهزة اﻷمم المتحدة التي تعالج هذه المشاكل المعقدة من خلال إسداء مشورة موثوقة وتقديم معلومات دقيقة باﻹضافة إلى إجراء مشاورات وتنسيق فعالين.
    La OIT participa en reuniones de órganos de las Naciones Unidas que se ocupan de cuestiones indígenas, entre ellas el Grupo de Trabajo sobre Poblaciones Indígenas, la Comisión de Derechos Humanos y su Subcomisión de Prevención de Discriminaciones y Protección a las Minorías. UN وتشترك منظمة العمل الدولية في اجتماعات اﻷمم المتحدة التي تعالج مسائل السكان اﻷصليين، بما فيها اجتماعات الفريق العامل المعني بالسكان اﻷصليين، ولجنة حقوق اﻹنسان، ولجنتها الفرعية لمنع التمييز وحماية اﻷقليات.
    En las recomendaciones dirigidas al sistema de las Naciones Unidas se pedía también, entre otras cosas, que aumentase la frecuencia de los contratos y la cooperación entre las instituciones de Bretton Woods y los sectores del sistema de las Naciones Unidas que se ocupan de la gestión pública, la democratización y la consolidación de la paz. UN وطلبت أيضا التوصيات الموجهة إلى منظومة اﻷمم المتحدة جملة أمور منها قيام تعاون واتصال أكثر تواترا بين مؤسستي بريتون وودز وسائر قطاعات منظومة اﻷمم المتحدة التي تعالج شؤون الحكم وإرساء الديمقراطية وبناء السلام.
    Tanto aquélla como éste, en colaboración con los diversos programas y organismos de las Naciones Unidas que se ocupan del medio ambiente, tendrán que constituir una parte importante de la cooperación industrial en la esfera del desarrollo sostenible. UN وينبغي لكل من اللجنة وبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة، بالتشارك مع مختلف برامج ومؤسسات اﻷمم المتحدة التي تعالج مسألة البيئة، أن يواصلا العمل بوصفهما اﻵليتين الرئيسيتين للتعاون الصناعي في مجال التنمية المستدامة.
    El Comité debe seguir cumpliendo su vital papel de único órgano intergubernamental del sistema de las Naciones Unidas que se ocupa exclusivamente de la cuestión de Palestina. UN ويجب أن تواصل اللجنة اضطلاعها بدورها الحيوي بوصفها الهيئة الحكومية الدولية الوحيدة في منظومة الأمم المتحدة التي تعالج بمفردها القضية الفلسطينية.
    24. En el párrafo 61, la Comisión invitó a los órganos y mecanismos de las Naciones Unidas que se ocupaban de la cuestión a que participaran activamente en el proceso preparatorio. UN 24- وفي الفقرة 61 دعت اللجنة هيئات الأمم المتحدة التي تعالج هذه المسألة إلى المشاركة بنشاط في العملية التحضيرية.
    14. En el seminario, la Relatora Especial subrayó por otra parte que en el desempeño de sus mandatos respectivos, para los relatores especiales es importante que los vínculos de cooperación se refuercen entre los distintos órganos de las Naciones Unidas que tratan problemas de las mujeres. UN 14- وأكدت المقررة الخاصة خلال حلقة التدارس أن من المهم للمقررين الخاصين في تنفيذهم ولاياتهم تعزيز روابط التعاون بين مختلف هيئات الأمم المتحدة التي تعالج مشاكل المرأة.
    b) La necesidad de elaborar reglamentos uniformes para la participación de las organizaciones no gubernamentales en todos los órganos y organismos de las Naciones Unidas que se ocupen de cuestiones económicas y sociales, incluidas las comisiones de la Asamblea General; UN )ب( الحاجة الى وضع نظام داخلي موحد لمشاركة المنظمات غير الحكومية في جميع هيئات اﻷمم المتحدة التي تعالج المسائل الاقتصادية والاجتماعية، بما فيها لجان الجمعية العامة؛
    A fin de reforzar las actividades del sistema de las Naciones Unidas encaminadas a abordar las causas fundamentales de los conflictos, las Naciones Unidas y los organismos especializados deberían recurrir más a los Voluntarios de las Naciones Unidas y a funcionarios nacionales experimentados. UN بغية تعزيز أنشطة منظومة الأمم المتحدة التي تعالج الأسباب الجذرية لنشوب الصراعات، ينبغي أن تستخدم الأمم المتحدة والوكالات المتخصصة على نحو أوسع متطوعي الأمم المتحدة والموظفين الوطنيين من ذوي الخبرة.
    Las principales instituciones del sistema de las Naciones Unidas competentes en materia de políticas macroeconómicas son el Banco Mundial y el Fondo Monetario Internacional (FMI). UN ٣٥ - إن المؤسسات الرئيسية في منظومة اﻷمم المتحدة التي تعالج سياسات الاقتصاد الكلي هي البنك الدولي وصندوق النقد الدولي.
    A juicio de otras delegaciones, la Comisión se había creado hacía 35 años para que abordara las cuestiones relativas a la cooperación internacional en la utilización del espacio ultraterrestre con fines pacíficos, con una separación definida entre su función y la de otros foros de las Naciones Unidas dedicados al desarme, y los contactos entre la Comisión y los órganos encargados del desarme no serían apropiados. UN وأعربت وفود أخرى عن رأي مفاده أن اللجنة قد أنشئت منذ ٥٣ عاما من أجل معالجة مسألة التعاون الدولي في استخدام الفضاء الخارجي في اﻷغراض السلمية مع الفصل فصلا واضحا بين دورها ودور محافل اﻷمم المتحدة التي تعالج مسألة نزع السلاح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more