| Esperamos con interés la terminación del plan de aplicación encaminado a lograr la coordinación eficaz entre las diversas entidades de las Naciones Unidas que trabajan en países determinados para 2003. | UN | ونتطلع إلى إكمال خطة تنفيذ التنسيق الفعال بين مختلف كيانات الأمم المتحدة التي تعمل في بلد معين، بحلول عام 2003. |
| Este grupo está integrado por representantes de todas las instituciones de las Naciones Unidas que trabajan en el país. | UN | ويتضمن الفريق ممثلين عن جميع مؤسسات الأمم المتحدة التي تعمل في البلد. |
| También apoyamos los llamamientos formulados por el Secretario General en pro de que se establezcan vínculos más estrechos con las entidades no pertenecientes a las Naciones Unidas que trabajan en la gestión de desastres, y la necesidad de fortalecer el papel de las autoridades nacionales y regionales. | UN | ونؤيد أيضاً مناشدة الأمين العام إقامة علاقات أوثق مع الكيانات غير التابعة للأمم المتحدة التي تعمل في مجال إدارة الكوارث، وضرورة تعزيز السلطات الوطنية والإقليمية. |
| Estos corredores y puentes humanitarios, en los que se instalarían puestos médicos y sanitarios, deberán ser organizados por las autoridades rwandesas con asistencia de las organizaciones no gubernamentales y de los organismos de las Naciones Unidas dedicados a actividades humanitarias, incluida la Operación Derechos Humanos. | UN | وهذه الممرات والجسور اﻹنسانية، التي لها وحدات أمامية طبية وصحية، يجب أن تنظمها السلطات الرواندية بمساعدة المنظمات غير الحكومية ومؤسسات اﻷمم المتحدة التي تعمل في الميدان اﻹنساني، بما في ذلك عمليات حقوق اﻹنسان. |
| Las organizaciones internacionales son un ejemplo a ese respecto, como lo evidencian los numerosos centros de capacitación del sistema de las Naciones Unidas que funcionan en la ciudad de Torino y el programa Erasmo de la Unión Europea. | UN | وأضاف أن المنظمات الدولية وضعت نموذجا في هذا الصدد، كما يتضح من مراكز التدريب العديدة في منظومة الأمم المتحدة التي تعمل في مدينة تورينو وبرنامج Erasmus في الاتحاد الأوروبي. |
| En primer lugar, los órganos de las Naciones Unidas que se ocupan de la elaboración de leyes de cualquier tipo deben continuar haciéndolo con todo el vigor correspondiente, en especial la Comisión de Derecho Internacional y la Sexta Comisión de la Asamblea. | UN | أولا، على هيئات اﻷمم المتحدة التي تعمل في أي مجال من مجالات من القوانين، أن تواصل عملها بكل ما يلزم من قوة، وبخاصة لجنة القانون الدولي واللجنة السادسة التابعة للجمعية. |
| El Comité también aprobó unas solicitudes cuyo valor era de, aproximadamente, 266.422.850 dólares y que tenían relación con unas adquisiciones destinadas a los programas humanitarios interinstitucionales de las Naciones Unidas que se ejecutaban en la zona septentrional del Iraq. | UN | ووافقت اللجنة على طلبات تبلغ قيمتها حوالي 850 422 266 دولارا لمشتريات للبرامج الإنسانية المشتركة بين وكالات الأمم المتحدة التي تعمل في الجزء الشمالي من العراق. |
| A ese respecto, espera que se adopten medidas para crear sinergias entre el mecanismo de vigilancia y seguimiento, el DELP y las diversas entidades de las Naciones Unidas que trabajan sobre el terreno. | UN | وفي هذا الصدد، أعرب عن الأمل في اتخاذ خطوات لتهيئة التنسيق بين آلية الرصد والتتبع، وورقة استراتيجية الحد من الفقر. ومختلف كيانات الأمم المتحدة التي تعمل في الميدان. |
| El sistema también sirve para registrar las contribuciones y actividades de todos los organismos y organizaciones de las Naciones Unidas que trabajan en la región, a los efectos de difundir información sobre las actividades regionales que se realizan en seguimiento de las cumbres mundiales. | UN | ويُستخدم هذا النظام أيضا في بيان مساهمات وأنشطة كافة وكالات وهيئات الأمم المتحدة التي تعمل في المنطقة، من أجل نشر المعلومات المتصلة بالأنشطة الإقليمية المضطلع بها بوصفها متابعة لمؤتمرات القمة. |
| La comunidad internacional debería asumir las responsabilidades que le corresponden en lo que respecta a las condiciones de vida de los palestinos y seguir apoyando las instituciones de las Naciones Unidas que trabajan en los territorios ocupados para reducir las dificultades económicas y sociales. | UN | وقال إن المجتمع الدولي ينبغي أن يضطلع بمسؤولياته في ما يتعلق بالأحوال المعيشية للفلسطينيين ويواصل دعم مؤسسات الأمم المتحدة التي تعمل في الأراضي المحتلة من أجل الحد من الصعوبات الاقتصادية والاجتماعية. |
| Los dispensarios de nivel I de la Misión en Harper y Gbarnga prestan servicios al personal de la Misión y los organismos de las Naciones Unidas que trabajan en esos condados. | UN | وتقدم العيادات من المستوى الأول التابعة للبعثة في هاربر وغبارنغا الخدمات لموظفي البعثة وموظفي وكالات الأمم المتحدة التي تعمل في هاتين المحافظتين. |
| El PNUD trabaja estrechamente con la Oficina del Coordinador Especial y otras organizaciones de las Naciones Unidas y desempeña una función activa en los mecanismos de coordinación de los donantes, prestando apoyo administrativo y logístico a 14 organismos de las Naciones Unidas que trabajan en el territorio palestino ocupado. | UN | ويعمل البرنامج اﻹنمائي أيضا على نحو وثيق مع مكتب المنسق الخاص، الى جانب سائر مؤسسات اﻷمم المتحدة، وهو يضطلع بدور نشط في آليات تنسيق المانحين، حيث يوفر دعما إداريا وسوقيا ﻷربع عشرة وكالة من وكالات اﻷمم المتحدة التي تعمل في اﻷرض الفلسطينية المحتلة. |
| Es importante incrementar la cooperación con las instituciones de Bretton Woods y fortalecer la cooperación interinstitucional del Programa de Hábitat con el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD), el PNUMA, la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios (OCAH) y otras organizaciones e instituciones del sistema de las Naciones Unidas que trabajan en esferas conexas. | UN | ومن المهم زيادة التعاون مع مؤسسات بريتون وودز وتعزيز التنسيق المشترك بين الوكالات لموئل الأمم المتحدة مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة ومكتب الأمم المتحدة لتنسيق الشؤون الإنسانية، والمنظمات والمؤسسات الأخرى لمنظومة الأمم المتحدة التي تعمل في المجالات ذات الصلة. |
| En la posición de la Comisión Consultiva se tiene en cuenta el concepto original del Secretario General de dotar de personal a la Dependencia recurriendo a funcionarios de entidades pertinentes de las Naciones Unidas que trabajan en el ámbito del estado de derecho. | UN | وقد روعي في موقف اللجنة الاستشارية مفهوم الأمين العام الأصلي المتعلق بملاك وظائف الوحدة والمتمثل في الاعتماد على الموظفين الحاليين في العناصر الفاعلة الأساسية في الأمم المتحدة التي تعمل في مجال سيادة القانون. |
| Doy las gracias a las diversas entidades del sistema de las Naciones Unidas que trabajan en África Central, entre otras, los jefes de las operaciones de paz de las Naciones Unidas, las oficinas regionales, los equipos en los países y otras entidades pertinentes, por su apoyo a la UNOCA y su cooperación con ella. | UN | وأشكر مختلف الكيانات في منظومة الأمم المتحدة التي تعمل في وسط أفريقيا، بما في ذلك رؤساء عمليات حفظ السلام، والمكاتب الإقليمية، والأفرقة القطرية والكيانات الأخرى ذات الصلة التابعة للأمم المتحدة، على ما يقدمونه من دعم لمكتب الأمم المتحدة الإقليمي في وسط أفريقيا ولتعاونهم معه. |
| 2. Las Sociedades de la Cruz Roja y de la Media Luna Roja prestan su colaboración a casi todos - si no a todos - los organismos de las Naciones Unidas que trabajan en la esfera humanitaria y, en particular, al Departamento de Asuntos Humanitarios, con el fin de compartir experiencias y trabajar de manera más eficaz. | UN | ٢ - ذلك أن جمعيات الصليب اﻷحمر والهلال اﻷحمر تتعاون مع معظم، إن لم يكن جميع، وكالات اﻷمم المتحدة التي تعمل في المجال اﻹنساني ولا سيما مع إدارة الشؤون اﻹنسانية وذلك في مجال مشاطرة الخبرات في محاولة للعمل على نحو أكثر فعالية وكفاءة. |
| 33. Pide al Secretario General que en la solicitud presupuestaria para 2008/2009 incluya información detallada sobre los mecanismos establecidos en la Sede y sobre el terreno para asegurar la coordinación y la colaboración entre todas las entidades de las Naciones Unidas que trabajan en la zona correspondiente de la misión; | UN | 33 - تطلب إلى الأمين العام أن يضمِّن في بيانه عن ميزانية الفترة 2008-2009 تفاصيل عن الآليات الموجودة في المقر وفي الميدان لضمان التنسيق والتعاون بين جميع الجهات الفاعلة التابعة للأمم المتحدة التي تعمل في منطقة كل بعثة؛ |
| Estos corredores y puentes humanitarios, en los que se instalarían puestos médicos y sanitarios, deberán ser organizados por las autoridades rwandesas con asistencia de las organizaciones no gubernamentales y de los organismos de las Naciones Unidas dedicados a actividades humanitarias, incluida la Operación Derechos Humanos. | UN | وهذه الممرات والجسور اﻹنسانية، التي لها وحدات أمامية طبية وصحية، يجب أن تنظمها السلطات الرواندية بمساعدة المنظمات غير الحكومية ومؤسسات اﻷمم المتحدة التي تعمل في الميدان اﻹنساني، بما في ذلك عمليات حقوق اﻹنسان. |
| d) El Secretario General de las Naciones Unidas debe velar por que exista una cooperación fluida entre los organismos de las Naciones Unidas dedicados a actividades de adaptación, para evitar la duplicación de tareas y de competencia (Australia, MISC.2/Add.1). | UN | (د) أن الأمين العام للأمم المتحدة عليه دور في ضمان وجود خطوط سلسة للتعاون بين وكالات الأمم المتحدة التي تعمل في أنشطة التكيف، من أجل تجنب الازدواجية والتنافس (أستراليا، Misc.2/Add.1). |
| b) El fortalecimiento de la cooperación y el diálogo con los organismos especializados y otros sectores del sistema de las Naciones Unidas que funcionan en Ginebra y en Europa, así como con organizaciones no gubernamentales y con instituciones establecidas, como el Comité Internacional de la Cruz Roja; | UN | )ب( تعزيز التعاون والحوار مع الوكالات المتخصصة واﻷطراف اﻷخرى في أسرة اﻷمم المتحدة التي تعمل في جنيف وفي أوروبا وكذلك مع المنظمات غير الحكومية والمؤسسات المعترف بها مثل لجنة الصليب اﻷحمر الدولية؛ |
| La función básica del UNOSAT es facilitar a las organizaciones de las Naciones Unidas que se ocupan de las situaciones de emergencia, así como a las autoridades locales y los trabajadores sobre el terreno, la determinación de sus necesidades y la obtención oportuna de información adecuada. | UN | وتتمثل الوظيفة الرئيسية لليونوسات في تيسير تحديد منظمات الأمم المتحدة التي تعمل في حالات الطوارئ والسلطات المحلية والعمال الميدانيين لاحتياجاتهم والحصول على المعلومات الصحيحة بطريقة ملائمة. |
| El Comité aprobó también 546 solicitudes, con un valor aproximado de 145 millones de dólares, en relación con adquisiciones destinadas a los programas humanitarios interinstitucionales de las Naciones Unidas que se ejecutaban en la zona septentrional del Iraq. | UN | 17 - ووافقت اللجنة أيضا على 546 طلبا تبلغ قيمتها حوالي 145 مليون دولار لمشتريات للبرامج الإنسانية المشتركة بين وكالات الأمم المتحدة التي تعمل في الجزء الشمالي من العراق. |
| En respuesta a la pregunta de la República Árabe Siria, el Representante Especial dice que, aunque por motivos prácticos o políticos no es posible visitar todas las zonas donde hay conflictos armados, eso no quiere decir que no se pueda obtener información sobre ellas de los equipos de las Naciones Unidas que trabajan sobre el terreno, las organizaciones no gubernamentales y otras instituciones de la sociedad civil. | UN | 16 - ردَّاً على سؤال الجمهورية العربية السورية قال الممثل الخاص إنه على الرغم من أنه لأسباب عملية وسياسية لا يمكن زيارة جميع المناطق التي تجري فيها منازعات مسلحة لأنه لا يريد أن يقول إنه لا يمكن الحصول على معلومات عن مجموعات هيئات الأمم المتحدة التي تعمل في الميدان والمنظمات غير الحكومية ومنظمات المجتمع المدني. |
| Diversos organismos de las Naciones Unidas trabajan en varias cuestiones en la República Popular Democrática de Corea, y su presencia es apreciada a nivel nacional e internacional. | UN | وهنالك مجموعة متنوعة من وكالات الأمم المتحدة التي تعمل في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في عدد من القضايا، ويحظى وجود هذه الوكالات بالتقدير دولياً ووطنياً. |