"المتحدة العاملة في الميدان" - Translation from Arabic to Spanish

    • Unidas sobre el terreno
        
    • Unidas que trabajan sobre el terreno
        
    • Unidas que tienen actividades sobre el terreno
        
    • Unidas en el terreno
        
    • Unidas presentes sobre el terreno
        
    • Unidas que actúan sobre el terreno
        
    • Unidas que realizan actividades sobre el terreno
        
    Los diálogos que el Representante establezca con los gobiernos podrían resultar útiles a su vez para los organismos de las Naciones Unidas sobre el terreno. UN ويمكن للحوار الذي يجريه الممثل مع الحكومات أن يكون مفيدا بدوره لوكالات اﻷمم المتحدة العاملة في الميدان.
    Esto significa fortalecer los organismos de las Naciones Unidas sobre el terreno y proporcionarles recursos para la acción eficaz en favor de los niños. UN وهذا يتطلب تعزيز وكالات الأمم المتحدة العاملة في الميدان وتزويدها بالموارد اللازمة للقيام بعمل فعال لمصلحة الأطفال.
    Los organismos de las Naciones Unidas que trabajan sobre el terreno informaron de que, en abril y mayo, se produjeron enfrentamientos en Kansuk, Lafon y Moli. UN وأبلغت وكالات اﻷمم المتحدة العاملة في الميدان عن وقوع أعمال قتالية في نيسان/ابريل وأيار/مايو في كانسوك ولافون ومولي.
    Los servicios de apoyo operacional que precisan los organismos del sistema de las Naciones Unidas que trabajan sobre el terreno son muy variados. UN ٩٠١ - ومجموعة خدمات الدعم التنفيذي اللازمة لوكالات منظومة اﻷمم المتحدة العاملة في الميدان تتسم بضخامتها.
    Los jefes ejecutivos del sistema de las Naciones Unidas que tienen actividades sobre el terreno deberían establecer políticas y directrices internas sobre adquisiciones sostenibles, teniendo en cuenta las condiciones locales del país anfitrión y las necesidades de las oficinas sobre el terreno. UN ينبغي أن يضع الرؤساء التنفيذيون لمنظمات الأمم المتحدة العاملة في الميدان سياسات ومبادئ توجيهية للشراء المستدام تراعى فيها الظروف المحلية للبلد المضيف واحتياجات المكاتب الميدانية.
    Una forma de contrarrestar el argumento financiero consiste en seguir aplicando la política actual de abandonar alquileres de alto costo y ubicar en los mismos locales a diferentes organismos de las Naciones Unidas en el terreno, sin que ello menoscabe la autonomía funcional de cada uno. UN ويمكن تحقيق ما تدعو اليه حجة التمويل من خلال تنفيذ السياسة الحالية التي يجري بمقتضاها إنهاء عقود الايجار المكلفة وبأن تتقاسم وكالات مختلفة من وكالات اﻷمم المتحدة العاملة في الميدان نفس المواقع مع احتفاظ كل منها باستقلالها الوظيفي.
    La delegación cubana quiere explicitar el tenor del párrafo 3 de la parte dispositiva que, según ella, no significa que las instituciones de las Naciones Unidas presentes sobre el terreno pueden apartarse del mandato que les ha asignado la Organización. UN والوفد الكوبي حريص على توضيح مضمون الفقرة 3 من المنطوق، فهي لا تعني أن بإمكان مؤسسات الأمم المتحدة العاملة في الميدان التنصل من المهمة التي ناطتها بها المنظمة.
    En este contexto, los organismos de las Naciones Unidas que actúan sobre el terreno deberían trabajar en estrecha colaboración con los organismos nacionales. UN وفي هذا السياق ينبغي أن تعمل وكالات اﻷمم المتحدة العاملة في الميدان في ظل التعاون الوثيق مع الوكالات الوطنية.
    Mi Representante Especial ha adoptado además medidas iniciales para coordinar las actividades de los elementos del sistema de las Naciones Unidas que realizan actividades sobre el terreno en Bosnia y Herzegovina. UN كما شرع ممثلي الخاص في اتخاذ خطوات من أجل تنسيق أنشطة عناصر منظومة اﻷمم المتحدة العاملة في الميدان في البوسنة والهرسك.
    Creemos que la conclusión con éxito de un tratado sobre comercio de armas dependerá de la participación activa de la sociedad civil, las organizaciones de las Naciones Unidas sobre el terreno y el Comité Internacional de la Cruz Roja. UN ونعتقد أن النجاح في عقد معاهدة للاتجار بالأسلحة سيتوقف على المشاركة الفعالة للمجتمع المدني ومنظمات الأمم المتحدة العاملة في الميدان واللجنة الدولية للصليب الأحمر.
    Su Gobierno cree que la cuestión podría resolverse si se partiera de las realidades in situ, tal y como las describen las organizaciones de las Naciones Unidas sobre el terreno y otros agentes humanitarios. UN وأضاف أن حكومته تعتقد أن القضية قد تحل إذا تم الانطلاق من الحقائق على الأرض كما بينت ذلك منظمات الأمم المتحدة العاملة في الميدان والأطراف الفاعلة الأخرى في المجال الإنساني.
    Cada una de estas relaciones merece la atención constante de la Comisión, ya que intenta agregar valor a la labor de los agentes de las Naciones Unidas sobre el terreno que apoyan los procesos de consolidación de la paz. UN وتستحق كل من هذه العلاقات أن توليها اللجنة اهتماماً مستمراً في مسعاها لإضافة قيمة إلى عمل هيئات الأمم المتحدة العاملة في الميدان دعماً لعمليات بناء السلام.
    Una vez que se haya aprobado el Marco de Asistencia y se hayan determinado los objetivos de desarrollo del país de que se trate, cada uno de los organismos de las Naciones Unidas sobre el terreno deberá elaborar su programa de cooperación en colaboración con las entidades nacionales, teniendo presente su ventaja comparativa respecto de otras entidades de las Naciones Unidas. UN وبمجرد وضع إطار المساعدة اﻹنمائية وتحديد اﻷهداف اﻹنمائية لبلد بعينه، يجب على كل كيان من كيانات اﻷمم المتحدة العاملة في الميدان أن يصوغ برنامجه التعاوني في إطار التضافر مع شركائه الوطنيين، مع مراعاة ميزته النسبية مقارنة بسائر وكالات اﻷمم المتحدة.
    Aunque ha habido algunas iniciativas de TI compartidas con distintas organizaciones de las Naciones Unidas, en general el entorno de la TI del sistema de las Naciones Unidas sobre el terreno se ha ido instaurando caso por caso, lo que impide compartir los servicios. UN ورغم وجود بعض المبادرات المشتركة مع مختلف وكالات الأمم المتحدة في مجال تكنولوجيا المعلومات، فإن بيئة تكنولوجيا المعلومات القائمة في وكالات منظومة الأمم المتحدة العاملة في الميدان غير منتظمة عموماً، مما يعوق تقاسم الخدمات.
    El seminario, que tenía por objeto examinar cómo superar las dificultades que suelen afectar al proceso de recuperación inicial, congregó a representantes de más de 15 oficinas de las Naciones Unidas sobre el terreno, donantes, el Banco Mundial y el Instituto Brookings. UN وجمعت هذه الحلقة الدراسية ممثلين عن ما يربو على خمسة عشر مكتبا من مكاتب الأمم المتحدة العاملة في الميدان والجهات المانحة والبنك الدولي ومعهد بروكينجز من أجل مناقشة كيفية التغلب على الصعاب التي كثيرا ما تؤثر على الإنعاش المبكر.
    En nuestra opinión, la intensificación de la cooperación entre la OSCE y los organismos de las Naciones Unidas que trabajan sobre el terreno es un hecho muy positivo. UN والتعاون المعزز بين منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا ووكالات اﻷمم المتحدة العاملة في الميدان يمثل، في رأينا، تطورا إيجابيا للغاية.
    Cabe señalar que en otras organizaciones de las Naciones Unidas que trabajan sobre el terreno se ha utilizado esta categoría, y otras superiores, para hallar y retener a un personal nacional altamente calificado y motivado. A. Países desarrollados y países con economías en transición UN وتجدر الإشارة إلى أن هذه الرتبة، إضافة إلى الرتب الأعلى، تستخدم على نطاق واسع في مؤسسات الأمم المتحدة العاملة في الميدان من أجل انتقاء موظفين وطنيين ذوي مؤهلات رفيعة ومتحمسين للعمل، وتعيينهم والمحافظة عليهم في صفوف الخدمة.
    El Foro debe continuar alentando el intercambio de experiencias en programación de la salud pública para pueblos indígenas entre los organismos de las Naciones Unidas que trabajan sobre el terreno. UN وينبغي للمنتدى أن يستمر في تشجيع تقاسم الخبرات بين وكالات الأمم المتحدة العاملة في الميدان فيما يخص وضع البرامج الصحية المتعلقة بالشعوب الأصلية.
    Los jefes ejecutivos del sistema de las Naciones Unidas que tienen actividades sobre el terreno deberían establecer políticas y directrices internas sobre adquisiciones sostenibles, teniendo en cuenta las condiciones locales del país anfitrión y las necesidades de las oficinas sobre el terreno. UN ينبغي أن يضع الرؤساء التنفيذيون لمنظمات الأمم المتحدة العاملة في الميدان سياسات ومبادئ توجيهية للشراء المستدام تُراعَى فيها الظروف المحلية للبلد المضيف واحتياجات المكاتب الميدانية.
    Los jefes ejecutivos del sistema de las Naciones Unidas que tienen actividades sobre el terreno deberían establecer políticas y directrices internas sobre adquisiciones sostenibles, teniendo en cuenta las condiciones locales del país anfitrión y las necesidades de las oficinas sobre el terreno. UN ينبغي أن يضع الرؤساء التنفيذيون لمنظمات الأمم المتحدة العاملة في الميدان سياسات ومبادئ توجيهية للشراء المستدام تُراعَى فيها الظروف المحلية للبلد المضيف واحتياجات المكاتب الميدانية.
    Las fuerzas de las Naciones Unidas en el terreno deberían poderse defender contra posibles ataques, pero también defender el espíritu del mandato de paz que se les ha asignado y a la población civil que se vea atacada por partes que no respeten la legalidad internacional. UN ويجب أن تكون قوات الأمم المتحدة العاملة في الميدان قادرة ليس فحسب على الدفاع عن نفسها ضد أي اعتداء محتمل، وإنما أيضا على الدفاع عن روح مهمة السلام الموكلة إليها، وعلى حماية السكان المدنيين من التعرض للاعتداء من جانب أطراف لا تحترم القانون الدولي.
    Cabe lamentar en particular que, durante esas negociaciones, no se hayan tenido en cuenta las inquietudes humanitarias expresadas no solo por organizaciones como el Comité Internacional de la Cruz Roja u organismos del sistema de las Naciones Unidas presentes sobre el terreno, sino también por un gran número de Estados participantes. UN ومن المؤسف بالخصوص أنه لم تؤخذ في الحسبان، أثناء هذه المفاوضات، الهواجس الإنسانية التي لم يقتصر التعبير عنها على منظمات مثل اللجنة الدولية للصليب الأحمر أو هيئات منظومة الأمم المتحدة العاملة في الميدان فحسب، بل شمل عدداً كبيراً من الدول المشاركة أيضاً.
    Habida cuenta de que las organizaciones de las Naciones Unidas que realizan actividades sobre el terreno están representadas en el GNUD, cabe señalar que el MANUD ya ofrece a los equipos en los países la posibilidad de preparar un plan de ejecución convenido y coordinado. UN 35 - بما أن وكالات الأمم المتحدة العاملة في الميدان مُمثلة ضمن مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية، فمن الجدير بالملاحظة أن إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية يسمح للأفرقة القطرية بإعداد خطة تنفيذ متفق عليها ومنسقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more