Los postulados que figuran en la Carta de las Naciones Unidas sobre los derechos humanos sirven como norma universal para todas las naciones y pueblos. | UN | إن المسلّمات التي وردت في ميثاق الأمم المتحدة بشأن حقوق الإنسان تمثل معيارا عالميا لكل الأمم والشعوب. |
Además, el Representante propuso la elaboración de directrices operacionales para las organizaciones de derechos humanos y humanitarias de las Naciones Unidas sobre los derechos humanos de los desplazados internos en situaciones de desastres naturales. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، اقترح وضع مبادئ توجيهية عملية لمنظمات حقوق الإنسان والمنظمات الإنسانية التابعة للأمم المتحدة بشأن حقوق الإنسان للمشردين داخلياً في حالات الكوارث الطبيعية. |
2. Reafirma la importancia de la aplicación plena y efectiva de todas las normas de las Naciones Unidas sobre los derechos humanos en la administración de justicia; | UN | 2 - يعيد تأكيد أهمية التنفيذ الكامل والفعّال لجميع معايير الأمم المتحدة بشأن حقوق الإنسان في مجال إقامة العدل؛ |
Recordando que los principales instrumentos de las Naciones Unidas sobre derechos humanos y política social, así como los planes y programas de acción pertinentes de ámbito mundial, instan a que se brinde a la familia la protección y la asistencia más amplias posibles, | UN | وإذ تشير إلى أن الصكوك الرئيسية التي أصدرتها اﻷمم المتحدة بشأن حقوق اﻹنسان والسياسة الاجتماعية وكذلك الخطط وبرامج العمل العالمية ذات الصلة، تنادي بمنح اﻷسرة أقصى قدر ممكن من الحماية والمساعدة، |
83. Australia exhorta al Gobierno de la República Democrática del Congo a que permita que continúen lo antes posible las investigaciones de las Naciones Unidas sobre derechos humanos. | UN | ٨٣ - واستطردت قائلة إن استراليا تحث حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية على السماح بمواصلة تحقيقات اﻷمم المتحدة بشأن حقوق اﻹنسان في أقرب وقت ممكن. |
En un seminario organizado conjuntamente por el Cyberschoolbus y " Las Naciones Unidas trabajan para usted " se presentó a maestros de distintos países el material didáctico preparado por las Naciones Unidas sobre cuestiones de derechos humanos para su uso en las clases. | UN | وقدمت ورشة عمل، نظمتها الحافلة المدرسية في الفضاء الإلكتروني بالاشتراك مع برنامج " الأمم المتحدة تعمل " ، لمدرسين من بلدان مختلفة مواداً تعليمية أنتجتها الأمم المتحدة بشأن حقوق الإنسان لتُستخدم في الفصول الدراسية. |
Además, Cuba sigue negando el ingreso a un Relator Especial de las Naciones Unidas para los derechos humanos. | UN | وعلاوة على ذلك، لا تزال كوبا ترفض دخول ممثل خاص لﻷمم المتحدة بشأن حقوق اﻹنسان. |
2. Reafirma la importancia de la aplicación plena y efectiva de todas las normas de las Naciones Unidas sobre los derechos humanos en la administración de justicia; | UN | 2- يعيد تأكيد أهمية التنفيذ الكامل والفعّال لجميع معايير الأمم المتحدة بشأن حقوق الإنسان في مجال إقامة العدل؛ |
:: Octavo período de sesiones. Participación en una actividad organizada por la Misión Permanente de Maldivas ante las Naciones Unidas sobre los derechos humanos y el cambio climático. | UN | :: الدورة الثامنة - شارك الصندوق في مناسبة نظمت مع البعثة الدائمة لجزر الملديف لدى الأمم المتحدة بشأن حقوق الإنسان وتغير المناخ. |
Como parte de esa labor, ayudó a preparar un documento conjunto sobre ONG que se presentó al Profesor Ruggie en oportunidad de la reunión de consulta de las Naciones Unidas sobre los derechos humanos y la industria de la extracción, celebrada en Ginebra los días 10 y 11 de noviembre de 2005. | UN | وفي إطار هذه المشاركة، ساعدت المنظمة في إعداد التقرير المشترك بين المنظمات غير الحكومية المقدم إلى الأستاذ روغي في سياق مشورة الأمم المتحدة بشأن حقوق الإنسان والصناعات الاستخراجية، المعقودة في جنيف يومي 10 و 11 تشرين الثاني/نوفمبر 2005. |
Tomando nota de la resolución 10/4 del Consejo de Derechos Humanos de las Naciones Unidas sobre los derechos humanos y el cambio climático, que reconoce que los seres humanos se encuentran en el centro de las preocupaciones relacionadas con el desarrollo sostenible, así como de la importancia de respetar a la Madre Tierra, sus ecosistemas y todos los seres vivos, | UN | وإذ يشير إلى القرار 10/4 الصادر عن مجلس حقوق الإنسان التابع للأمم المتحدة بشأن حقوق الإنسان وتغيّر المناخ، الذي يسلّم بأن البشر هم محور الاهتمام في التنمية المستدامة، وأهمية احترام " أمِّنا الأرض " ونُظمها الإيكولوجية وجميع كائناتها الطبيعية، |
La Declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos humanos de los Individuos que no son Nacionales del País en que Viven, aprobada por la Asamblea General en su resolución 40/144, de 13 de diciembre de 1985, reafirma la aplicación de los derechos humanos garantizados por el derecho internacional a los extranjeros. | UN | ويؤكد إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الإنسان للأفراد الذين ليسوا من مواطني البلد الذي يعيشون فيه، الذي اعتمدته الجمعية العامة في قرارها 10/144 المؤرخ 13 كانون الأول/ديسمبر 1985، على إعمال حقوق الإنسان التي يكفلها القانون الدولي فيما يخص الأجانب. |
La UIP también contribuyó a los debates de las Naciones Unidas sobre los derechos humanos en el décimo período de sesiones del Grupo de Trabajo Intergubernamental sobre la Aplicación Efectiva de la Declaración y el Programa de Acción de Durban, celebrado en Ginebra en octubre de 2012. | UN | وقدم الاتحاد أيضا مساهمة أخرى في مناقشات الأمم المتحدة بشأن حقوق الإنسان خلال الدورة العاشرة للفريق العامل الحكومي الدولي المعني بالتنفيذ الفعال لإعلان وبرنامج عمل ديربان، التي انعقدت في جنيف في تشرين الأول/أكتوبر 2012. |
Se hizo hincapié en la necesidad de una acción concertada para promover la educación en la esfera de los derechos humanos y se dio cabal apoyo a la idea de proclamar un decenio de las Naciones Unidas para los derechos humanos. | UN | وكان التأكيد على الحاجة إلى إجراءات منسقة لتعزيز التثقيف المتعلق بحقوق اﻹنسان، كما حظيت بكل التأييد فكرة اﻹعلان عن عقد لﻷمم المتحدة بشأن حقوق اﻹنسان. |