Segundo, las Naciones Unidas se han ocupado, como expresión del interés de la comunidad internacional, de la situación de Jerusalén prácticamente desde los mismos orígenes de la Organización. | UN | وثانيا، إن اهتمام المجتمع الدولي بالحالة في القدس تمثﱠل في انشغال اﻷمم المتحدة بها منذ مولد المنظمة تقريبا. |
● Una editorial del sistema de las Naciones Unidas con una imprenta común que pudieran utilizar las organizaciones situadas fuera de Ginebra. | UN | ● دار نشر لمنظومة اﻷمم المتحدة بها ورشة طباعة مشتركة لﻷعمال الشاقة، يمكن أن تستخدمها منظمات في مراكز عمل أخرى. |
Una propuesta, ya apoyada por varios participantes del seminario, se enfoca a la creación de una universidad internacional para pueblos indígenas reconocida por las Naciones Unidas. | UN | وأيد عدد من المشاركين في حلقة العمل الاقتراح المقدم لإنشاء جامعة دولية للشعوب الأصلية واعتراف الأمم المتحدة بها. |
En años posteriores, se estableció un plan de seguros de las Naciones Unidas con una sección que ahora abarcaba dicha partida de responsabilidad civil. | UN | وقد جرى في السنوات اللاحقة وضع خطة تأمين خاصة بالأمم المتحدة بها قسم يغطي الآن تأمين المسؤولية قبل الغير. |
La mayor parte de la labor ya desarrollada por el sistema de las Naciones Unidas en los países constituye un apoyo de los objetivos de las conferencias. | UN | ويدعم الكثير من الأعمال، التي تقوم منظومة الأمم المتحدة بها الآن على الصعيد القطري، أهداف المؤتمرات ومقاصدها. |
Malasia mantiene su promesa de respaldar las actividades de mantenimiento de la paz y consolidación de la paz de las Naciones Unidas. | UN | لا تزال ماليزيا ملتزمة بتقديم دعمها لأنشطة حفظ السلام وبناء السلام التي تقوم الأمم المتحدة بها. |
:: Factores externos: diferencias causadas por terceros o por situaciones ajenas a las Naciones Unidas; | UN | :: الفروق المتصلة بعوامل خارجية: هي الفروق التي تتسبب فيها أطراف أو حالات لا دخل للأمم المتحدة بها |
:: Factores externos: diferencias causadas por terceros o por situaciones ajenas a las Naciones Unidas; | UN | :: العوامل الخارجية: هي الفروق التي تتسبب فيها أطراف أو حالات لا دخل للأمم المتحدة بها |
Hizo eso, luego de hacer acusaciones sobre crímenes que no especificó que escapan al conocimiento de la Naciones Unidas. | Open Subtitles | بعد ذلك أدلت بمزاعم عن جرائم لم تحددها والتي لا علم للأمم المتحدة بها |
El Secretario General Adjunto puso de relieve que el espíritu de cooperación con el que el sistema de las Naciones Unidas había contribuido de manera tan eficaz a la preparación de la Cumbre de Río continuaba presidiendo la realización de las actividades complementarias de la Cumbre. | UN | وأكد على أن الروح التعاونية التي أسهمت منظومة اﻷمم المتحدة بها على ذلك النحو الفعال في اﻷعمال التحضيرية لقمة ريو لا تزال تسود أعمال المتابعة التي أعقبتها. |
En consecuencia, le pedimos que cuando se haga la redacción definitiva de los documentos de la Conferencia de Ginebra se tengan presentes las siguientes objeciones y se informe al respecto a los Estados miembros del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas. | UN | ولذا فإننا نطلب منكم، لدى اﻹنتهاء من صياغة وثائق مؤتمر جنيف، مراعاة الاعتراضات التالية، أي إبلاغ الدول اﻷعضاء بمجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة بها: |
La transición a la democracia es un proceso nacional largo y difícil; no obstante, es un proceso para el que el Secretario General pueda prometer el empeño y el apoyo continuos de las Naciones Unidas. | UN | فالانتقال إلى الديمقراطية هو عملية وطنية طويلة شاقة؛ إلا أنها عملية بإمكان اﻷمين العام أن يتعهد بمواصلة التزام اﻷمم المتحدة بها وبدعمها. |
También quiero felicitar y agradecer a los Estados Unidos que, como Autoridad Administradora, supieron honrar la confianza que las Naciones Unidas depositaron en ellos y trabajaron para garantizar el bienestar y la prosperidad del pueblo de Palau. | UN | ويجب علي أن أهنئ وأشكر الولايات المتحدة التي برهنت، باعتبارها السلطة القائمة باﻹدارة، على كونها أهلا للثقة التي أناطتها اﻷمم المتحدة بها وعملت على كفالة رفاه وازدهار شعب بالاو. |
Mediante la promoción de las actividades de las Naciones Unidas en favor del establecimiento de la paz, mi país trata de desempeñar un papel de entidad política neutral para facilitar el arreglo civilizado de toda controversia. | UN | فعن طريق تشجيع أنشطة صنع السلام التي تضطلع اﻷمم المتحدة بها يسعى بلدي الى الاضطلاع بدور كيان سياسي محايد بغية تسهيل تسوية أي نزاع بطريقة متحضرة. |
V. FUNCIONES DE LAS NACIONES Unidas EN LA APLICACIÓN DE LOS | UN | خامسا - المهام التي تضطلع اﻷمم المتحدة بها في تنفيذ الاتفاقات فيما بين الطاجيكيين |
El Registro de Armas Convencionales, de las Naciones Unidas, es un ejemplo excelente de la manera en que las Naciones Unidas pueden ayudar a la comunidad internacional a través de medidas de fomento de la confianza. | UN | وسجل اﻷمم المتحدة لﻷسلحة التقليدية مثال ساطع على الطريقة التي يمكن لﻷمم المتحدة بها أن تساعد المجتمع الدولي بشأن تدابير بناء الثقة. |
Esos exámenes representan una consolidación del compromiso a los más altos niveles de la Organización de aprovechar la experiencia adquirida examinando de forma objetiva y fehaciente la manera en que funcionan las Naciones Unidas. | UN | وتمثل هذه الاستعراضات تعميقا لالتزام المنظمة على أعلى المستويات بالاستفادة من التجربة عن طريق الفحص الموضوعي والجاد للطريقة التي تعمل الأمم المتحدة بها. |
La cuestión fundamental hoy es decidir, sobre la base del mandato de la Carta, cómo las Naciones Unidas pueden jugar un papel en las grandes decisiones económicas que determinan el entorno económico internacional. | UN | والقضية الأساسية اليوم هي البت على أساس الولاية التي حددها الميثاق في الكيفية التي يمكن للأمم المتحدة بها أن تؤدي دورا في القرارات الاقتصادية الهامة التي تحدد البيئة الاقتصادية الدولية. |
Así pues, cabe atribuir su aumento respecto de las cifras que figuran en informes anteriores a que, en ocasiones, la Oficina de Gestión de Recursos Humanos de la Secretaría de las Naciones Unidas había recibido información incompleta y con retraso. | UN | ولذلك، فإن زيادة عددهم مقارنة بالأعداد الواردة في التقارير السابقة تعزى إلى عدم اكتمال التقارير والتأخر في إبلاغ مكتب إدارة الموارد البشرية التابع للأمانة العامة للأمم المتحدة بها. |
i) Es probable que, a corto y a mediano plazo, Liberia necesite un mayor grado de atención y participación de las Naciones Unidas. | UN | (ط) من المحتمل أن تحتاج ليبريا إلى زيادة مستوى اهتمام الأمم المتحدة بها وزيادة دورها فيها على المديين القصير والمتوسط. |