"المتحدة على أرض" - Translation from Arabic to Spanish

    • Unidas sobre el
        
    Las organizaciones no gubernamentales trabajan ya en estrecha relación con las Naciones Unidas sobre el terreno y por medio del Comité Permanente entre Organismos. UN فالمنظمات غير الحكومية تعمل أصلا بالتنسيق الوثيق مع الأمم المتحدة على أرض الواقع ومن خلال اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات.
    Ha hecho gala de un compromiso práctico por aumentar el impacto de las operaciones de las Naciones Unidas sobre el terreno, y cuenta con todo nuestro apoyo. UN وتجلى فيه التزام عملي بزيادة أثر عمليات الأمم المتحدة على أرض الواقع، وهو يحظى بتأييدنا التام.
    La ejecución de los programas de las Naciones Unidas sobre el terreno será dirigida por un grupo de ejecución integrado. UN وسيقوم فريق تنفيذ متكامل بتنفيذ برامج الأمم المتحدة على أرض الواقع.
    También es importante que dotemos a los organismos de las Naciones Unidas sobre el terreno de los recursos y la capacidad necesarios para llevar a cabo sus mandatos. UN ومن الأهمية بمكان أيضاً أن نجهز وكالات الأمم المتحدة على أرض الواقع بالموارد والقدرات اللازمة لتنفيذ ولاياتها.
    La organización ayuda a sus miembros y asociados a utilizar los mecanismos de las Naciones Unidas sobre el terreno, en particular en el ámbito de los derechos humanos. UN وتساعد منظمتنا أعضاءها وشركاءها في الاستفادة من آليات الأمم المتحدة على أرض الواقع، وبصورة رئيسية في مجال حقوق الإنسان.
    Destacaron que se debía poner fin de inmediato a cualquier medida que pudiera poner en peligro la seguridad personal de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas sobre el terreno. UN وشددوا على أن أي عمل قد يقوض أمن وسلامة حفظة السلام التابعين للأمم المتحدة على أرض الواقع يجب أن يتوقف على الفور.
    Creemos que producirán una coordinación más efectiva de las actividades de las Naciones Unidas a nivel de todo su sistema, acciones más cohesivas de las Naciones Unidas sobre el terreno, ahorros importantes que pueden producir un dividendo para el desarrollo, y la reorganización de estructuras dentro de la Secretaría que reflejen las necesidades actuales. UN ونعتقد أنها ستؤدي إلى تنسيق أكثر فعالية في أنشطة اﻷمم المتحدة على نطاق المنظومة، وإلى تماسك أشد في عمل اﻷمم المتحدة على أرض الواقع، وإلى وفورات هامة يمكن أن تؤدي إلى تحقيق عوائد في التنمية وإعادة تنظيم الهياكل داخل اﻷمانة العامة لكي تعكس احتياجات عالم اليوم.
    Puede decirse que esa intervención, sumada a las medidas adoptadas por las Naciones Unidas sobre el terreno, produjo cambios positivos en Mostar. UN ويمكن أن ينسب لهذا التدخل، إلى جانب اﻹجراءات التي اتخذتها اﻷمم المتحدة على أرض الواقع، الفضل في إحداث تغييرات إيجابية في موستار.
    Considero que el despliegue de un centro de coordinación de las Naciones Unidas sobre el terreno permitirá a la Organización responder en forma más eficaz a las peticiones de asistencia, aprovechando la experiencia y el asesoramiento de todas las organizaciones del sistema. UN وأعتقد أن وجود مركز تنسيق تابع لﻷمم المتحدة على أرض الواقع سيمكﱢن اﻷمم المتحدة من الاستجابة بفاعلية أكبر لطلبات المساعدة، والاستفادة من الخبرة الفنية والمشورة المتوفرة في كامل أسرة اﻷمم المتحدة.
    Se distingue entre la formulación de estrategias, para lo cual se recibe considerable orientación de la Sede, y la ejecución de estrategias, que se realiza con la presencia de las Naciones Unidas sobre el terreno. UN وميزت بين صياغة الاستراتيجية، التي تنطوي على إرشاد هام من المقر، وتنفيذ الاستراتيجية، الذي يتحقق من خلال وجود الأمم المتحدة على أرض الواقع.
    El equipo del Marco aborda habitualmente situaciones que requieren una respuesta multisectorial de base amplia y en las que no existe una gran participación de las Naciones Unidas sobre el terreno o en las sedes. UN وفي العادة، يعالج فريق الإطار العملي الحالات التي تستلزم وجود استجابة ذات قاعدة عريضة ومتعددة القطاعات، وحيث لا يوجد بالفعل مشاركة قوية من جانب الأمم المتحدة على أرض الواقع أو في المقر.
    Por ello siempre ha insistido en que, en tanto que corresponde al Representante Especial conseguir que las partes en los conflictos contraigan compromisos y que el Consejo de Seguridad apruebe resoluciones, el seguimiento de esos compromisos y resoluciones únicamente puede llevarse a cabo mediante una presencia de las Naciones Unidas sobre el terreno. UN وهذا ما دعاه دائماً إلى الإصرار على أنه على الرغم من أن دور الممثل الخاص هو الحصول على التزامات من أطراف الصراع ودور مجلس الأمن هو إصدار القرارات، فإنه لا يمكن متابعة تنفيذ تلك الالتزامات والقرارات إلا من خلال تواجد للأمم المتحدة على أرض الواقع.
    Combinadas con la asistencia técnica que prestan las Naciones Unidas sobre el terreno, esas políticas pueden fomentar el crecimiento y ayudar a erradicar la pobreza. UN وعندما تتضافر مثل هذه السياسات مع المساعدة التقنية التي تقدمها الأمم المتحدة على أرض الواقع، فإنها كفيلة بتحقيق النمو والمساعدة على استئصال الفقر.
    La efectividad del sistema de las Naciones Unidas sobre el terreno sólo podrá incrementarse, y los costes de las transacciones reducirse, si se integran medidas coordinadas en los respectivos Marcos de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo (UNDAF) y tras haberse tenido en cuenta las ventajas comparativas que prestan cada una de las organizaciones. UN وليس بالإمكان تعزيز فعالية منظومة الأمم المتحدة على أرض الواقع وتقليص تكاليف معاملاتها إلا من خلال إجراءات منسقة في إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية ومراعاة المزايا النسبية لكل منظمة.
    Estas personas, contratadas en unas condiciones de servicio establecidas por los organismos a los que pertenecen, son destinadas a puntos estratégicos para reforzar las iniciativas integradas del sistema de las Naciones Unidas sobre el terreno. UN ويجرى استقدام هؤلاء الأفراد في ظروف الخدمة التي تضعها منظمتهم ويتم نشرهم في نقاط حرجة لتدعيم الجهود المتكاملة لمنظومة الأمم المتحدة على أرض الواقع.
    La visita coincidió con la labor en curso dirigida a establecer una presencia integrada de las Naciones Unidas sobre el terreno, que tendrá como parte de su mandato apoyar la aplicación del marco estratégico para la consolidación de la paz del país. UN وتزامنت تلك الزيارة مع الجهود الجارية لإقامة وجود متكامل للأمم المتحدة على أرض الواقع، سيُكلف كجزء من ولايته بدعم تنفيذ الإطار الاستراتيجي لبناء السلام في البلاد.
    En esta capacitación también deberían incluirse las cuestiones relativas a la integración de la estructura de apoyo de las Naciones Unidas sobre el terreno entre las misiones y los organismos, fondos y programas. UN وينبغي أيضاً في هذا التدريب أن تعالج المسائل المتعلقة بإدماج هيكل الدعم الخاص بالأمم المتحدة على أرض الواقع فيما بين البعثات والوكالات والصناديق والبرامج.
    La Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos ha elaborado instrumentos útiles en relación con el estado de derecho sobre cuestiones relacionadas con la justicia de transición, que deberían aplicarse en la labor de las Naciones Unidas sobre el terreno. UN وقد وضعت مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان أدوات مفيدة في مجال سيادة القانون بشأن المسائل المتعلقة بالعدالة الانتقالية، وهي أدوات ينبغي أن تُستخدم في عمل الأمم المتحدة على أرض الواقع.
    Como miembro del Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo, que incluye varios equipos de tareas y grupos de trabajo, el Departamento puede hacer aportaciones indirectas a la labor de las Naciones Unidas sobre el terreno en materia de desarrollo. UN والإدارة باعتبارها عضوا في مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية التي تضم أفرقة عاملة وفرق عمل مختلفة، تقدم إسهامات غير مباشرة إلى العمل الإنمائي الذي تضطلع به الأمم المتحدة على أرض الواقع.
    La delegación quedó satisfecha con el grado de integración del sistema de las Naciones Unidas sobre el terreno, que coordina con idoneidad el Representante Ejecutivo del Secretario General. UN 29 - وأعرب الوفد عن سروره إزاء درجة التكامل المحققة في أسرة الأمم المتحدة على أرض الواقع تحت القيادة المقتدرة للممثل التنفيذي للأمين العام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more