Destacando que las Naciones Unidas tienen una responsabilidad permanente respecto de la cuestión de Palestina hasta que se resuelva satisfactoriamente en todos sus aspectos, | UN | وإذ تؤكد أن الأمم المتحدة عليها مسؤولية دائمة إزاء قضية فلسطين إلى أن تحل القضية بجميع جوانبها على نحو مرض، |
Es fundamental la aplicación sin demora de la Plataforma de Acción de Beijing, para lo cual las Naciones Unidas tienen un importante papel que desempeñar. | UN | ومن الضروري اﻹسراع بتنفيذ منهاج عمل بيجين، علما بأن اﻷمم المتحدة عليها دور هام في هذه العملية. |
Las Naciones Unidas tienen la obligación de intentar ayudar a esos países menos adelantados, especialmente los de África, que están muy necesitados. | UN | واﻷمم المتحدة عليها التزام بأن تحاول مساعدة أقل البلدان نموا، وبالذات في أفريقيا، التي هي بحق في حاجة إلى المساعدة. |
Los institutos de las Naciones Unidas tienen la obligación de asegurarse de que su labor sea pertinente y que esté al alcance de toda la comunidad de las Naciones Unidas. | UN | فمعاهد اﻷمم المتحدة عليها التزام بأن يكون عملها ذا أهمية لمجتمع اﻷمم المتحدة الكبير ومتاحا لهذا المجتمع. |
Consideramos que las Naciones Unidas deben cumplir con estas tareas en estrecha interacción con todos sus órganos y organismos. | UN | ونحن نؤمن فعلا بأن اﻷمم المتحدة عليها أن تفي بهذه المهام في تفاعل وثيق فيما بين جميع هيئات ووكالات اﻷمم المتحدة. |
La Junta consideró que las Naciones Unidas tenían un papel fundamental que desempeñar en los esfuerzos para evitar y reducir la proliferación de las minas terrestres antipersonal. | UN | ١٤ - رأى المجلس أن اﻷمم المتحدة عليها أن تضطلع بدور حيوي في منع اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد وتخفيض انتشارها. |
Las Naciones Unidas tienen una responsabilidad que cumplir en esta esfera, y el mecanismo con que contamos para ello es el Comité de Descolonización. | UN | واﻷمم المتحدة عليها مسؤولية تضطلع بها في هذا المجــال، والجهـاز المتاح لنا لهــذا الغــرض هو لجنة |
Las Naciones Unidas tienen que desempeñar un papel fundamental en las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | وأضاف أن الأمم المتحدة عليها دور هام يتعين أن تؤديه في عمليات حفظ السلام. |
También consideramos que las Naciones Unidas tienen la ingente responsabilidad de desempeñar un papel más eficaz para ayudar a las autoridades afganas a restablecer la seguridad y la estabilidad y a reconstruir su país. | UN | ونعتقد أيضا أن الأمم المتحدة عليها مسؤولية كبيرة يجب أن تضطلع بها لكي تؤدي دوراً أكثر فعالية في مساعدة السلطات الأفغانية على استعادة الأمن والاستقرار، وعلى إعادة بناء البلد. |
La Memoria demuestra inequívocamente que, con los cambios ocurridos en el mundo en años recientes, las Naciones Unidas tienen ahora que desempeñar un papel más esencial y más difícil que nunca antes en su historia para establecer el orden mundial y aprovechar la oportunidad de avanzar en toda la gama de las actividades dentro del mandato expresado en la Carta. | UN | ويبين التقرير على نحو قاطع أنه مع التغيرات التي وقعت في العالم في السنوات اﻷخيرة، فإن اﻷمم المتحدة عليها اﻵن دور هام وصعب تقوم به أكثر من أي وقت مضى من تاريخها لتحقيق النظام العالمي ولاغتنام الفرصة ﻹحراز تقدم بالنسبة لمجموعة اﻷنشطة الداخلة في نطاق ولاياتها كما هي واردة في الميثاق. |
Las Naciones Unidas tienen la obligación de tomar conocimiento de dichas controversias, en especial cuando éstas involucran violaciones de la Carta de las Naciones Unidas y la no aplicación de las resoluciones del Consejo de Seguridad. | UN | واﻷمم المتحدة عليها واجب النظر في تلك النزاعات، بخاصة عندما تنطوي على انتهاكات لميثاق اﻷمم المتحدة وعدم تنفيذ لقرارات مجلس اﻷمن. |
En vista de todo lo antedicho, queda claro que las Naciones Unidas tienen el deber de alentar a los Estados Miembros a respetar los enfoques de otras naciones respecto del principio de la democracia. | UN | وفي ضوء كل الذي قلته، يصبح واضحا إن اﻷمم المتحدة عليها واجب تشجيع الدول اﻷعضاء على احترام نهج اﻷمم اﻷخرى في اﻷخذ بمبدأ الديمقراطية. |
Israel considera, sin embargo, que las Naciones Unidas tienen una función importante que desempeñar para promover los acuerdos bilaterales y los proyectos multilaterales. | UN | وترى اسرائيل أن اﻷمم المتحدة عليها دور هام ينبغي الاضطلاع به لتعزيز الاتفاقات الثنائية وتشجيع المشروعات المتعددة اﻷطراف. |
Las Naciones Unidas tienen un papel capital que desempeñar en la promoción de la comprensión de la mundialización y la respuesta a ella. | UN | ٣٨ - وأكد أن اﻷمم المتحدة عليها القيام بدور حاسم في تعزيز التوصل إلى فهم للعولمة والاستجابة لها. |
Reafirmando que los Estados Miembros de las Naciones Unidas tienen la obligación de promover y proteger los derechos humanos y las libertades fundamentales y de cumplir las obligaciones que han contraído en virtud de los diversos instrumentos internacionales, | UN | إذ تعيد تأكيد أن الدول الأعضاء في الأمم المتحدة عليها التزام بتعزيز حقوق الإنسان والحريات الأساسية وحمايتها والوفاء بالالتزامات التي أخذتها على عاتقها بموجب مختلف الصكوك الدولية، |
Las Naciones Unidas tienen la obligación de promover la sostenibilidad de la asistencia que prestan facilitando el desarrollo de la capacidad nacional y creando una infraestructura duradera de recursos humanos. | UN | فالأمم المتحدة عليها واجب تعزيز استدامة ما تقدمه من المساعدة عن طريق تشجيع تنمية الإمكانيات الوطنية وإيجاد بنية أساسية مستديمة من الموارد البشرية. |
Reafirmando que los Estados Miembros de las Naciones Unidas tienen la obligación de promover y proteger los derechos humanos y las libertades fundamentales y de cumplir las obligaciones que han contraído en virtud de los diversos instrumentos internacionales, | UN | إذ تعيد تأكيد أن الدول الأعضاء في الأمم المتحدة عليها التزام بتعزيز حقوق الإنسان والحريات الأساسية وحمايتها والوفاء بالالتزامات التي أخذتها على عاتقها بموجب مختلف الصكوك الدولية، |
Las Naciones Unidas tienen que presentar todas las opciones posibles, teniendo también en cuenta los costos a largo plazo y la sostenibilidad. | UN | فالأمم المتحدة عليها أن تطرح جميع الخيارات الممكنة، مع قيامها أيضا بمراعاة التكلفة والقابلية للاستدامة على الأجل الطويل. |
Reafirmando que las Naciones Unidas tienen una responsabilidad permanente con respecto a la cuestión de Palestina hasta que se resuelva satisfactoriamente en todos sus aspectos de conformidad con la legitimidad internacional, | UN | وإذ تعيد تأكيد أن الأمم المتحدة عليها مسؤولية دائمة إزاء قضية فلسطين إلى أن تحل القضية بجميع جوانبها على نحو مرض وفقا للشرعية الدولية، |
Las Naciones Unidas deben proveer del marco fundamental para su expresión y su ampliación concreta. | UN | واﻷمم المتحدة عليها توفير اﻹطار الرئيسي للتعبير عنها وتوسيع نطاقها. |
También se señaló que las Naciones Unidas tenían que desempeñar un papel concreto en la región asegurando la difusión constante de información sobre ese tema. | UN | وجرى أيضا التشديد على أن اﻷمم المتحدة عليها الاضطلاع بدور محدد في المنطقة يتمثل في كفالة التدفق المستمر للمعلومات عن هذه القضية. |
Las Naciones Unidas han de desempeñar un papel importante para conseguir que la mundialización no sirva únicamente para defender los intereses de los países industrializados. | UN | ١٦ - وأكدت أن اﻷمم المتحدة عليها القيام بدور هام في ضمان عدم اقتصار العولمة على تعزيز مصالح البلدان الصناعية. |