"المتحدة في حفظ" - Translation from Arabic to Spanish

    • Unidas en el mantenimiento de
        
    • Unidas para el mantenimiento de
        
    • Unidas de mantenimiento de
        
    • Unidas en materia de mantenimiento de
        
    • Unidas de mantener
        
    • Unidas de preservar
        
    • Unidas al mantenimiento
        
    • Unidas en los esfuerzos por salvaguardar
        
    • al mantenimiento de
        
    África Central aguarda con interés recibir la cooperación de las Naciones Unidas en el mantenimiento de la paz, como ya ocurrió en otras regiones africanas. UN إن وسط أفريقيا يتطلع إلى الحصول على تعاون الأمم المتحدة في حفظ السلام، على غرار ما حدث في سائر المناطق الأفريقية.
    La ampliamente publicitada participación de las Naciones Unidas en el mantenimiento de la paz sigue estando en una encrucijada decisiva. UN وإن مشاركة اﻷمم المتحدة في حفظ السلم، المعلن عنها كثيرا، لا تزال في مفترق طرق حاسم.
    El Pakistán apoya firmemente el papel de las Naciones Unidas en el mantenimiento de la paz. UN إن باكستان تلتزم التزاما قويا بدور اﻷمم المتحدة في حفظ السلام.
    Deseo exhortar una vez más a los Estados Miembros a que cumplan las obligaciones financieras que han contraído con la Organización, pues de lo contrario se verá amenazada la viabilidad de las operaciones de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz. UN وأود أن أناشد الدول اﻷعضاء مرة أخرى أن يفوا بالتزاماتهم المالية إزاء المنظمة، التي بدونها ستتعرض جدوى اﻷمم المتحدة في حفظ السلم للخطر.
    El Pakistán es uno de los pocos países que han propiciado firmemente el papel de las Naciones Unidas de mantenimiento de la paz, y ha ofrecido sus servicios en zonas de alto riesgo. UN كما أنها من بين قلائل البلدان التي ناصرت بقوة دور اﻷمم المتحدة في حفظ السلام، وعرضت خدماتها في مناطق محفوفة بالمخاطر.
    El Consejo de Seguridad debe seguir dando apoyo político a los esfuerzos de la OSCE y tendría que ayudarla a aprovechar la experiencia que tienen las Naciones Unidas en materia de mantenimiento de la paz. UN وينبغي لمجلس اﻷمن أن يواصل تقديم دعمه السياسي للجهود التي تبذلها منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، وينبغي له أن يساعد المنظمة على الاستفادة من خبرة اﻷمم المتحدة في حفظ السلام.
    Parece que el papel de las Naciones Unidas en el mantenimiento de la paz en Bosnia concluirá muy pronto. UN ويبدو كذلك أن دور اﻷمم المتحدة في حفظ السلام في البوسنة سينتهي عما قريب.
    Mejorar el papel de las Naciones Unidas en el mantenimiento de la paz es una prioridad para este período de sesiones. UN إن تعزيز دور الأمم المتحدة في حفظ السلام من الموضوعات ذات الأولوية في هذه الدورة.
    Tercero, Rumania es un firme defensor del papel que desempeñan las Naciones Unidas en el mantenimiento de la paz. UN وثالثا، تؤيد رومانيا تأييدا شديدا الدور الذي تضطلع به الأمم المتحدة في حفظ السلام.
    África reconoce el papel primordial de las Naciones Unidas en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN وأفريقيا تسلم بالدور الرئيسي للأمم المتحدة في حفظ السلم والأمن الدوليين.
    La Comunidad de Estados Independientes (CEI) es un socio importante de las Naciones Unidas en el mantenimiento de la paz. UN وتعد رابطة الدول المستقلة شريكا إقليميا رئيسيا للأمم المتحدة في حفظ السلام.
    Un principio fundamental para nosotros es la preeminencia de las Naciones Unidas en el mantenimiento de la paz y en la autorización del uso de la fuerza. UN ونحن نرى أن الدور البارز الذي تؤديه الأمم المتحدة في حفظ السلام، وفي التفويض باستخدام القوة مبدأ أساسي.
    Cuando se promueva la eficacia de las Naciones Unidas en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, no podrá pasarse por alto la necesidad urgente de un enfoque general e integrado de la paz, el desarrollo y la democracia. UN وفي معرض تعزيز فعالية اﻷمم المتحدة في حفظ السلم واﻷمن الدوليين لا يمكن للمرء أن يتجاهل الحاجة الملحة الى انتهاج منهج شامل ومتكامل بشأن السلم والتنمية والديمقراطية.
    112. De acuerdo con el nuevo papel de las Naciones Unidas en el mantenimiento de la paz, se hará mayor hincapié en este programa. UN ١١٢- وتمشيا مع الدور الجديد لﻷمم المتحدة في حفظ السلم، سيولى تأكيد خاص لهذا البرنامج.
    Otro componente importante de las gestiones de la Organización para solucionar los conflictos es la creciente participación de las Naciones Unidas en el mantenimiento de la paz en el mundo entero. UN إن العنصر الرئيسي اﻵخر في الجهود التي تبذلها المنظمة من أجل حل الصراعات هو تزايد انخراط اﻷمم المتحدة في حفظ السلم في جميع أنحاء العالم.
    Albania asigna la debida importancia al cumplimiento de sus obligaciones financieras para con la Organización y ha manifestado su voluntad de participar con tropas en las operaciones de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz, a cuyo efecto ha realizado los preparativos correspondientes. UN وقد علقت ألبانيا أهمية كبيرة على الوفاء بالتزاماتها المالية للمنظمة وأعربت عن استعدادها لتقديم قوات لعمليات اﻷمم المتحدة في حفظ السلام، واتخذت أهبتها لذلك.
    Sin embargo, los problemas en gran escala de hoy en los focos de tensión que van desde África hasta los Balcanes y Timor Oriental, requieren una mejora radical de las posibilidades de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz. UN بيد أن المشاكل الحالية الواسعة النطاق في المناطق الساخنة التي تتراوح بين أفريقيا وجزر البلقان وتيمور الشرقية، تتطلب تحسينا جذريا لإمكانات الأمم المتحدة في حفظ السلام.
    El apoyo de los interlocutores locales y regionales es fundamental para que las operaciones de las Naciones Unidas de mantenimiento de la paz tengan éxito. UN والدعم من جانب الأطراف الفاعلة المحلية والإقليمية أساسي لنجاح الأمم المتحدة في حفظ السلام.
    La Unión Europea está comprometida con una alianza fuerte y estrecha con las Naciones Unidas en materia de mantenimiento de la paz. UN والاتحاد الأوروبي ملتزم بشراكة قوية ووثيقة مع الأمم المتحدة في حفظ السلام.
    Quisiera también aprovechar esta oportunidad para expresar nuestro agradecimiento al Secretario General, Sr. Kofi Annan, por sus invalorables esfuerzos tendientes a fortalecer e impulsar la función de las Naciones Unidas de mantener la paz y la seguridad internacionales, así como de fomentar el desarrollo. UN وأود أيضا أن أغتنم هذه الفرصة للإعراب عن تقديري للأمين العام، السيد كوفي عنان، لجهوده القيمة من أجل تعزيز دور الأمم المتحدة في حفظ السلام والأمن والتنمية على الصعيد الدولي وتنشيطه.
    191. Como parte de la labor de las Naciones Unidas de preservar la paz en el mundo, la Comisión de Consolidación de la Paz, creada en 2005, centra sus actividades en ayudar a la recuperación de los países después de un conflicto. UN 191- وفي إطار دور الأمم المتحدة في حفظ السلام في العالم، تركّز لجنة بناء السلام، المُنشأة في عام 2005، عملها على مساعدة البلدان الخارجة من النزاعات على التعافي.
    Considerando la contribución que hacen todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas al mantenimiento de la paz, UN وإذ تضع في اعتبارها مساهمة جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة في حفظ السلام،
    Inspirándose en los objetivos de la Carta de la Organización de la Conferencia Islámica, que prevén la consolidación de la paz y la seguridad internacionales sobre la base de la justicia, y reafirmando su adhesión a los propósitos de la Carta de las Naciones Unidas en los esfuerzos por salvaguardar la paz y la seguridad internacionales, UN إذ يسترشد بأهداف ميثاق منظمة المؤتمر الإسلامي التي تنص على دعم السلام والأمن القائمين على العدل، وإذ يؤكد التزامه بأهداف ميثاق الأمم المتحدة في حفظ السلم والأمن الدوليين،
    En este sentido, quisiéramos poner de relieve nuestro reconocimiento por la asistencia proporcionada por las Naciones Unidas en lo tocante al mantenimiento de la paz y a la gestión de crisis en el continente de África. UN وفي هذا الصدد، نود التنويه بتقديرنا للمساعدة التي تقدمها الأمم المتحدة في حفظ السلام وإدارة الأزمات في قارة أفريقيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more