| Esta es otra razón por la cual debemos insistir siempre en la inviolabilidad del personal de las Naciones Unidas en las operaciones de paz. | UN | وهذا سبب آخر يقتضي منا أن نصر دائما على حرمة أفراد اﻷمم المتحدة في عمليات السلام. |
| Participación de los Voluntarios de las Naciones Unidas en las operaciones de mantenimiento de la paz | UN | مشاركة متطوعي الأمم المتحدة في عمليات حفظ السلام |
| Participación de los Voluntarios de las Naciones Unidas en las operaciones de mantenimiento de la paz | UN | مشاركة متطوعي الأمم المتحدة في عمليات حفظ السلام |
| 17. El empleo de grandes números de Voluntarios de las Naciones Unidas en operaciones de mantenimiento de la paz es bastante reciente. | UN | ١٧ - لم يتم اللجوء الى استخدام أعداد كبيرة من متطوعي اﻷمم المتحدة في عمليات حفظ السلم إلا مؤخرا. |
| Pérdidas de bienes de las Naciones Unidas en operaciones de mantenimiento de la paz | UN | الخسائر في ممتلكات اﻷمم المتحدة في عمليات حفظ السلام |
| El progreso constitucional y político exigía juicios fundados, lo que incluía la defensa del papel de las Naciones Unidas en los procesos de desarrollo de las islas. | UN | ويتطلّب التقدّم الدستوري والسياسي حصافة مستنيرة تشمل الدفاع عن دور الأمم المتحدة في عمليات التنمية في الجزر. |
| Participación de los Voluntarios de las Naciones Unidas en las operaciones de mantenimiento de la paz | UN | مشاركة متطوعي الأمم المتحدة في عمليات حفظ السلام |
| Además, la Unión Europea está trabajando para aumentar su cooperación con las Naciones Unidas en las operaciones civiles de gestión de crisis. | UN | علاوة على ذلك، يعمل الاتحاد الأوروبي على تعزيز التعاون بينه وبين الأمم المتحدة في عمليات إدارة الأزمات المدنية. |
| A mediados de 2001 se aprobó una estrategia de dotación de personal que incluía el uso de Voluntarios de las Naciones Unidas en las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | صدرت في منتصف عام 2001 استراتيجية للتوظيف، تشمل الاستعانة بمتطوعي الأمم المتحدة في عمليات حفظ السلام. |
| Las unidades de policía constituidas dotan de capacidades singulares a los componentes de policía de las Naciones Unidas en las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | تمنح وحدات الشرطة المشكلة قدرة فريدة لعناصر الشرطة التابعة للأمم المتحدة في عمليات حفظ السلام. |
| Las conclusiones se presentarán al Comité Especial y quedarán reflejadas en una política global sobre la labor de la policía de las Naciones Unidas en las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | وستقدم النتائج بعد ذلك إلى اللجنة الخاصة وستدرج في سياسة شاملة لشرطة الأمم المتحدة في عمليات حفظ السلام. |
| Desde su nombramiento, nuestro Secretario General, Sr. Boutros Boutros-Ghali, ha encabezado una campaña mundial innovadora y eficaz destinada a simplificar y fortalecer el papel de las Naciones Unidas en las operaciones de mantenimiento de la paz y en las cuestiones económicas y humanitarias. | UN | وما برح أميننا العام اللامع، السيد بطرس بطرس غالي، يقود، منذ تعيينه في منصبه، حملة عالمية فعالة ومبتكرة تهدف إلى ترشيد وتعزيز دور اﻷمم المتحدة في عمليات حفظ السلام وفــي المسائل الاقتصادية واﻹنسانية. |
| La República Argentina, que reitera su vocación por colaborar con las Naciones Unidas en las operaciones de mantenimiento de la paz, conforme es su tradición, apoya también expresamente el concepto de los despliegues preventivos de las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | إن جمهورية اﻷرجنتين تؤكد مجددا على عزمها على العمل مع اﻷمم المتحدة في عمليات حفظ السلم درجا على عادتها، وهي تعلن تأييدها الصريح لمفهوم الوزع الوقائي لعمليات حفظ السلم. |
| La medida anterior no menoscava en modo alguno la convicción de la Comisión, expresada en diferentes ocasiones en el pasado, de que debe promoverse la utilización de los servicios de los Voluntarios de las Naciones Unidas en las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | ولا يؤدي ما سبق إلى اﻹقلال بأي حال من قناعة اللجنة التي جرى اﻹعراب عنها في الماضي مرات عديدة، بأنه يتعين تشجيع استخدام متطوعي اﻷمم المتحدة في عمليات حفظ السلم. |
| Los Jefes de Estado y de Gobierno han tomado nota de la reflexión que se está realizando en diversas instancias con miras a mejorar la capacidad de intervención rápida de las Naciones Unidas en las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | أحاط رؤساء الدول والحكومات علما بالمداولات الجارية في مختلف المنتديات بغية تحسين قدرة التدخل السريع لﻷمم المتحدة في عمليات حفظ السلم. |
| Dado que la cuestión no queda restringida al reembolso de gastos por equipo de propiedad de los contingentes, podría considerarse por separado en el contexto más amplio de la responsabilidad de las Naciones Unidas en las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | وحيث إن المسألة لا تنحصر في سداد تكاليف المعدات المملوكة للوحدات، فإنه يمكن النظر فيها بشكل مستقل في السياق اﻷشمل لمسؤولية اﻷمم المتحدة في عمليات حفظ السلام. |
| Pérdidas de bienes de las Naciones Unidas en operaciones de mantenimiento de la paz | UN | خسائر ممتلكات الأمم المتحدة في عمليات حفظ السلام |
| Es también importante que las Naciones Unidas y la OUA trabajen juntas para lograr un mayor desarrollo de la capacidad de reacción rápida de las Naciones Unidas en operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | ومن المهم أيضا أن تعمل اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة الافريقية معا في زيادة تطوير قدرة الرد السريع التابعة لﻷمم المتحدة في عمليات حفظ السلام. |
| La Unión Europea desea dejar constancia de su admiración y su gratitud hacia todos los hombres y mujeres que han servido y sirven bajo la bandera de las Naciones Unidas en operaciones de mantenimiento de la paz en todo el mundo, y del aprecio que nos merece su valor, motivación e idealismo. | UN | ويعرب الاتحاد اﻷوروبي عن إعجابه وامتنانه لجميع الرجال والنساء الذين خدموا ويخدمون في ظل عَلَم اﻷمم المتحدة في عمليات حفظ السلام حول العالم، ونعبر عن تقديرنا لشجاعة هؤلاء، ولدوافعهم ولمثاليتهم. |
| Deseamos reiterar nuestro apoyo a la contribución de las Naciones Unidas a las operaciones de mantenimiento de la paz y a la creación de la infraestructura de paz. | UN | ونود أن نؤكد من جديد دعمنا لإسهام الأمم المتحدة في عمليات حفظ السلام وفي بناء الهيكل الأساسي للسلام. |
| El papel del grupo de referencia era asesorar a la Oficina de la Vicesecretaria General y facilitar la participación de las entidades de evaluación de las Naciones Unidas en el proceso de examen. | UN | ويتمثل دور الفريق المرجعي في إسداء المشورة إلى مكتب نائب الأمين العام وتيسير اشتراك كيانات التقييم التابعة للأمم المتحدة في عمليات الاستعراض. |
| La secretaría contestó que estaba colaborando estrechamente con el Departamento de Asuntos Humanitarios para perfeccionar el enfoque global de las Naciones Unidas en los casos de emergencia. | UN | وردت اﻷمانة بأن اليونيسيف تعمل بتعاون وثيق مع إدارة الشؤون اﻹنسانية لصقل النهج الشامل الذي تتبعه اﻷمم المتحدة في عمليات الطوارئ. |
| - Aplicar las buenas prácticas de las Naciones Unidas en materia de comunicación, en conjunto con el Grupo de Comunicaciones de las Naciones Unidas, el GNUD y la DCI. | UN | تطبيق الممارسات الجيدة للأمم المتحدة في عمليات الاتصال، حسبما يوصي به فريق الأمم المتحدة للاتصالات، ومجموعة الأمم المتحدة الإنمائية، ووحدة التفتيش المشتركة. |
| Asimismo, se manifestó que había que prever una clara división del trabajo entre los distintos órganos de las Naciones Unidas respecto de las operaciones de mantenimiento de la paz, a fin de evitar duplicaciones y superposiciones. | UN | وكان الرأي أن يُنظر في تقسيم واضح للعمل بين مختلف هيئات اﻷمم المتحدة في عمليات حفظ السلام بقصد تفادي الازدواجية والتداخل. |
| Resulta inaceptable la peligrosa tendencia a la adopción de decisiones en materia de desarme y control de armamentos, fuera de las Naciones Unidas en procesos de negociaciones poco transparentes, y los intentos de que posteriormente esta Asamblea endose lo acordado en tales ejercicios. | UN | والاتجاه الخطير إلى اعتماد قرارات بشأن نزع السلاح وتحديد الأسلحة خارج الأمم المتحدة في عمليات تفاوضية مبهمة ثم محاولة جعل الجمعية تؤيد ما اتفق عليه في هذه العمليات أمر غير مقبول. |