"المتحدة في مساعدة" - Translation from Arabic to Spanish

    • Unidas para ayudar a
        
    • Unidas en la prestación de asistencia a
        
    • Unidas en la asistencia a
        
    • Unidas ayudando a
        
    • Unidas al ayudar a
        
    • Unidas de ayudar a
        
    • Unidas es ayudar a
        
    • Unidas para asistir a
        
    • Unidas a la hora de ayudar a
        
    • Unidas de prestar asistencia a
        
    • Unidas en la prestación de ayuda a
        
    • Unidas en ayudar a
        
    • Unidas en brindar asistencia a
        
    • Unidas en la ayuda que reciben
        
    • Unidas para ayudar al
        
    El apoyo sostenido del sistema de las Naciones Unidas para ayudar a África a abordar estos retos es decisivo. UN إن الدعم المستمر لمنظومة الأمم المتحدة في مساعدة أفريقيا على التصدي لتلك التحديات أمر بالغ الأهمية.
    Esas visitas proporcionan información fundamental sobre las condiciones existentes en esos territorios y refuerzan la capacidad de las Naciones Unidas para ayudar a los pueblos de esos territorios a alcanzar sus objetivos. UN فإن تلك الزيارات تقدم معلومات مهمة عن أوضاع تلك البلدان وتزيد من قدرة اﻷمم المتحدة في مساعدة سكان تلك اﻷقاليم في تحقيق أهدافهم.
    Al igual que muchas delegaciones, nosotros también valoramos el informe del Secretario General sobre los esfuerzos de las Naciones Unidas para ayudar a los Estados Miembros, a su solicitud, en su proceso de democratización. UN وكغيرنا من الوفود العديدة اﻷخرى، نحن أيضا نعرب عن تقديرنا لﻷمين العام على تقريره بشأن جهود اﻷمم المتحدة في مساعدة الدول اﻷعضاء، بناء على طلبها، في سعيها إلى إرساء الديمقراطية.
    Estuvimos de acuerdo en la importancia del papel que corresponde al sistema de las Naciones Unidas en la prestación de asistencia a los territorios para que mejoren su nivel de vida y alcancen la autonomía. UN وقد اتفقنا على أهمية دور منظومة الأمم المتحدة في مساعدة الأقاليم في جهودها لتعزيز مستويات معيشتها وتحقيق الاكتفاء الذاتي في الأقاليم.
    Sudáfrica acoge con beneplácito la amplia participación de las Naciones Unidas en la asistencia a los países africanos para que resuelvan y gestionen los conflictos. UN وترحب جنوب أفريقيا بالمشاركة النشطة للأمم المتحدة في مساعدة البلدان الأفريقية على تسوية وإدارة الصراعات.
    Señalando el papel primordial que desempeñan las Naciones Unidas para ayudar a las partes a lograr una solución global y duradera al conflicto de Chipre y la división de la isla, UN وإذ يلاحظ الدور الرئيسي للأمم المتحدة في مساعدة الطرفين في التوصل إلى تسوية شاملة ودائمة للنزاع القبرصي ولتقسيم الجزيرة،
    Señalando el papel primordial que desempeñan las Naciones Unidas para ayudar a las partes a lograr una solución global y duradera al conflicto de Chipre y la división de la isla, UN وإذ يلاحظ الدور الرئيسي للأمم المتحدة في مساعدة الطرفين في التوصل إلى تسوية شاملة ودائمة للنزاع القبرصي ولتقسيم الجزيرة،
    Al mismo tiempo, en su resolución anteriormente mencionada, el Consejo destacó el papel primordial que desempeñaban las Naciones Unidas para ayudar a las partes a lograr una solución global y duradera del conflicto de Chipre y de la división de la isla. UN وفي الوقت نفسه، لاحظ المجلس في قراره السابق الذكر الدور الرئيسي للأمم المتحدة في مساعدة الطرفين في التوصل إلى تسوية شاملة ودائمة للنزاع القبرصي ولتقسيم الجزيرة.
    Su Gobierno apoya los esfuerzos de las Naciones Unidas para ayudar a los Estados Miembros a elaborar y aplicar una constitución nacional, que es un elemento importante en las transiciones pacíficas. UN وأكد أن حكومته تؤيد جهود الأمم المتحدة في مساعدة الدول الأعضاء على صياغة وتطبيق دستور وطني، وتعتبر ذلك عنصرا هاما في عمليات الانتقال السلمي.
    Haciéndose eco del firme convencimiento del Secretario General de que la responsabilidad de encontrar una solución recae primordialmente en los propios chipriotas, y reafirmando la función esencial que desempeñan las Naciones Unidas para ayudar a las partes a lograr una solución general y duradera del conflicto de Chipre y la división de la isla, UN وإذ يردد ما أعرب عنه الأمين العام من اعتقاد راسخ بأن المسؤولية عن إيجاد حل تقع أولا وقبل كل شيء على عاتق القبارصة أنفسهم، وإذ يعيد تأكيد الدور الرئيسي للأمم المتحدة في مساعدة الطرفين على التوصل إلى تسوية شاملة ودائمة للنزاع في قبرص ولانقسام الجزيرة،
    43. La oradora reitera el compromiso de su delegación de cooperar plenamente con las Naciones Unidas para ayudar a sociedades de todo el mundo a lograr mayores niveles de dignidad y bienestar. UN 43 - وأكدت مجددا التزام وفدها بالتعاون التام مع الأمم المتحدة في مساعدة جميع المجتمعات في شتى أرجاء العالم على الارتقاء إلى مكانة كريمة ورفع مستوى الرفاه فيها.
    Visto desde esta perspectiva, el trabajo de las Naciones Unidas en la prestación de asistencia a los Estados en sus esfuerzos para promover y consolidar democracias nuevas o restauradas no es nuevo. UN ١٠ - وإذا نظرنا الى العمل الذي قامت به اﻷمم المتحدة في مساعدة الدول في الجهود التي تبذلها في سبيل تعزيز وتوطيد الديمقراطيات الجديدة أو المستعادة من هذا المنظور، تبين أن هذا العمل ليس جديدا.
    Se debe prestar mayor atención al fortalecimiento del papel de las Naciones Unidas en la prestación de asistencia a los países en la reforma del Estado y de la administración pública en pro del desarrollo social en el contexto del Plan de Acción y la Declaración de la Cumbre Mundial de Desarrollo Social, celebrada en Copenhague en 1995, y de la resolución 50/225 de la Asamblea General. UN ٣٨ - وينبغي الاهتمام بتعزيز دور اﻷمم المتحدة في مساعدة البلدان على إصلاح الدولة واﻹدارة العامة من أجل التنمية الاجتماعية على ضوء خطة عمل وإعلان مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية المعقود في كوبنهاغن عام ١٩٩٥ وقرار الجمعية العامة ٥٠/٢٢٥.
    A ese respecto, señalaron el importante papel que desempeñan las Naciones Unidas en la asistencia a los países en desarrollo, en especial a los menos adelantados, así como a los países en transición hacia una economía de mercado. UN وفي هذا الصدد، لاحظ الوزراء الدور الهام الذي تضطلع به اﻷمم المتحدة في مساعدة البلدان النامية، لا سيما أقل البلدان نموا، وكذلك البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية إلى الاقتصاد السوقي.
    En su resolución 45/188, la Asamblea reconoció la importancia del espíritu de empresa, sobre todo en las empresas pequeñas y medianas (pymes), en materia de movilización de recursos y de promoción del crecimiento económico y el desarrollo socioeconómico y acogió con beneplácito la contribución que aportaba el sistema de las Naciones Unidas ayudando a los Estados Miembros a promover la capacidad empresarial. UN وتعترف الجمعية العامة في القرار ٤٥/١٨٨ بأهمية الدور الذي يقوم به تنظيم المشاريع، لاسيما دور المؤسسات الصغيرة والمتوسطة في تعبئة الموارد وتعزيز النمو الاقتصادي والتنمية الاجتماعية - الاقتصادية، ورحبت بإسهام منظومة الامم المتحدة في مساعدة الدول اﻷعضاء على تعزيز تنظيم اﻷعمال.
    Reconoce la importante contribución de las comisiones regionales de las Naciones Unidas al ayudar a la OMS a cumplir con su mandato. UN ويعترف مشروع القرار بأهمية الإسهام الذي تقدمه اللجان الإقليمية التابعة للأمم المتحدة في مساعدة منظمة الصحة العالمية على الاضطلاع بولايتها.
    Los Estados miembros de la Conferencia tienen una grave obligación con todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas de ayudar a la humanidad a hacer frente a los desafíos de la no proliferación, el desarme y la limitación de los armamentos. UN وتتحمل الدول الأعضاء في المؤتمر مسؤولية كبيرة نحو جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة في مساعدة البشرية على التصدي لتحديات منع الانتشار ونزع السلاح وتحديد الأسلحة.
    Una de las funciones básicas de las Naciones Unidas es ayudar a otros en situaciones de crisis. UN 88 - تتمثل إحدى المهام الأساسية للأمم المتحدة في مساعدة الآخرين في الأزمات.
    Trinidad y Tabago hace suyos otros elementos diversos contenidos en la resolución 65/283 relacionados con el fortalecimiento de la posición de las Naciones Unidas para asistir a los Estados en el desarrollo de su capacidad de utilizar la mediación y otros medios pacíficos para resolver controversias. UN تؤيد ترينيداد وتوباغو عدداً من العناصر الأخرى المتضمنة في القرار 65/283 المتصلة بتعزيز مركز الأمم المتحدة في مساعدة الدول على تطوير قدراتها لتسخير الوساطة وغيرها من الوسائل السلمية لحل المنازعات.
    En tercer lugar, el amplio consenso sobre las medidas necesarias viene acompañado de una definición más clara de la función de las Naciones Unidas a la hora de ayudar a los países a alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio. UN 13 - وثالثا، يُصحب التوافق في الآراء الواسع النطاق بشأن الإجراءات اللازمة بتعريف أوضح لدور الأمم المتحدة في مساعدة البلدان على بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Reconociendo la función de las Naciones Unidas de prestar asistencia a los gobiernos, a solicitud de éstos, para velar por el mantenimiento de servicios y funciones gubernamentales esenciales y básicos en tiempos de crisis y para formular estrategias para la reconstrucción de una administración pública viable en los países que realizan actividades de rehabilitación y reconstrucción después de conflictos, UN وإذ تدرك دور اﻷمم المتحدة في مساعدة الحكومات، بناء على طلبها، على تأمين استمرار الخدمات والوظائف الحكومية اﻷساسية الجوهرية أثناء اﻷزمات، وعلى صوغ استراتيجيات ﻹعادة بناء إدارة عامة تملك مقومات الاستمرار في البلدان التي تمر بمراحل إصلاح وإعادة بناء لاحقة للمنازعات،
    Al respecto, hemos apoyado firmemente el papel central que desempeñan las Naciones Unidas en la prestación de ayuda a los afganos para que reconstruyan su propio país. Consideramos que las Naciones Unidas deberían seguir desempeñando este papel en un futuro previsible. UN وفي هذا المجال، فقد أيّدنا تأييدا قويا الدور المحوري الذي تضطلع به الأمم المتحدة في مساعدة الأفغان على إعادة بناء بلدهم، كما أننا نؤمن بأنه ينبغي للأمم المتحدة أن تستمر في الاضطلاع بهذا الدور في المستقبل المنظور.
    Reconociendo el papel que incumbe a las Naciones Unidas en ayudar a Serbia y Montenegro a lograr una buena transición de la asistencia humanitaria a la asistencia para el desarrollo y en coordinar las actividades de la comunidad internacional a ese respecto, UN وإذ تعترف بدور الأمم المتحدة في مساعدة صربيا والجبل الأسود على تحقيق انتقال ناجح من المساعدة الإنسانية إلى المساعدة الإنمائية، وفي تنسيق جهود المجتمع الدولي في هذا الصدد،
    iii) Examinar la función que cumplen los organismos especializados de las Naciones Unidas en brindar asistencia a los territorios no autónomos en su logro del adelanto económico, social y educativo. UN ' ٣` هل يناقش دور الوكالات المتخصصة لﻷمم المتحدة في مساعدة اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي على تحقيق التقدم الاقتصادي والاجتماعي والتعليمي؟
    2. Reconoce la función de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo y otros organismos de las Naciones Unidas en la ayuda que reciben los gobiernos, previa solicitud, para asegurar que sus políticas y programas sobre ciencia, tecnología e innovación contribuyan a las agendas nacionales de desarrollo; UN " 2 - تسلّم بدور مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية وغيره من وكالات الأمم المتحدة في مساعدة الحكومات، بناء على طلبها، على كفالة أن تكون سياساتها وبرامجها المتعلقة بالعلم والتكنولوجيا والابتكار داعمة لبرامج التنمية الوطنية؛
    Respaldamos plenamente la función que desempeñan las Naciones Unidas para ayudar al Iraq a lograr los objetivos del Pacto. UN ونؤيد تماما دور الأمم المتحدة في مساعدة العراق على تحقيق أهداف العهد الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more