"المتحدة في هذا الصدد" - Translation from Arabic to Spanish

    • Unidas a este respecto
        
    • Unidas a ese respecto
        
    • Unidas al respecto
        
    • Unidas en este sentido
        
    • Unidas en ese sentido
        
    • Unidas en la materia
        
    • Unidas en esa esfera
        
    • Unidas en esta materia
        
    • Unidas en ese ámbito
        
    • Unidas en este terreno
        
    • Unidas sobre el particular
        
    • Unidas sobre esta cuestión
        
    Como ocurre con cualquier institución humana, los anales de las Naciones Unidas a este respecto llevan a conclusiones encontradas. UN وكما هو الحال بالنسبة ﻷية مؤسسة بشرية، كان سجل اﻷمم المتحدة في هذا الصدد سجلا مختلطا.
    La BINUCA ya ha iniciado conversaciones con la División de Servicios Médicos de las Naciones Unidas a este respecto. UN وقد بدأ المكتب المتكامل بالفعل مناقشات مع شعبة الخدمات الطبية في الأمم المتحدة في هذا الصدد.
    El Consejo de Seguridad reafirma la función esencial de las Naciones Unidas a ese respecto. UN ويعيد المجلس تأكيد الدور الحيوي الذي تضطلع به الأمم المتحدة في هذا الصدد.
    El Japón aporta contingentes a la Fuerza de las Naciones Unidas de Observación de la Separación con objeto de prestar apoyo a los esfuerzos realizados por las Naciones Unidas a ese respecto. UN وتساهم اليابان بقوات في قوة اﻷمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك لدعم جهود اﻷمم المتحدة في هذا الصدد.
    Las actividades de los organismos de las Naciones Unidas al respecto se basan en una serie de principios. UN وتستند الإجراءات التي تتخذها وكالات منظومة الأمم المتحدة في هذا الصدد إلى عدد من المبادئ.
    La función de las Naciones Unidas en este sentido sigue siendo crucial. UN وسيظل دور اﻷمم المتحدة في هذا الصدد في غاية اﻷهمية.
    Esperamos con interés que se intensifique la asociación estratégica entre la Unión Africana y las Naciones Unidas en ese sentido. UN ونتطلع قدما إلى مزيد من التحسين في الشراكة الاستراتيجية بين الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في هذا الصدد.
    El Consejo de Seguridad destaca la importancia del apoyo político y técnico prestado por las Naciones Unidas a este respecto. UN ويشدد مجلس الأمن على أهمية ما تقدمه الأمم المتحدة في هذا الصدد من دعم سياسي وخبرة فنية.
    El Comité acogió con beneplácito las medidas adoptadas por el Secretario General de las Naciones Unidas a este respecto. UN ورحبت اللجنة بالخطوات التي اتخذها اﻷمين العام لﻷمم المتحدة في هذا الصدد.
    La Unión Interparlamentaria es un colaborador especialmente importante de las Naciones Unidas a este respecto. UN والاتحاد البرلماني الدولي شريك مناسب بصفة خاصة لﻷمم المتحدة في هذا الصدد.
    Pasando ahora a la tercera parte de mi intervención me referiré a la administración pública en las situaciones posteriores a los conflictos y el papel de las Naciones Unidas a este respecto. UN وأنتقل اﻵن الى الجزء الثالث من بياني: أي اﻹدارة العامة في حالات ما بعد النزاع ودور اﻷمم المتحدة في هذا الصدد.
    El aumento del papel de las Naciones Unidas a este respecto es parte de mi programa de reforma. UN وتعزيز دور اﻷمم المتحدة في هذا الصدد هو جزء من برنامجي الخاص باﻹصلاح.
    La Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos debería coordinar las actividades de las Naciones Unidas a este respecto. UN ويجب على مفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان أن ينسق أنشطة اﻷمم المتحدة في هذا الصدد.
    Su Gobierno apoya el establecimiento de una nueva entidad sobre las cuestiones de género para reforzar la acción de las Naciones Unidas a ese respecto. UN وإن حكومته تؤيد إنشاء كيان جديد معني بالجنسانية لتعزيز أداء الأمم المتحدة في هذا الصدد.
    Medidas destinadas a aumentar la capacidad de los Estados para prevenir el terrorismo y luchar contra él y a fortalecer el papel del sistema de las Naciones Unidas a ese respecto UN تدابير بناء قدرات الدول على منع الإرهاب ومكافحته وتعزيز دور منظومة الأمم المتحدة في هذا الصدد
    Plan de Acción: Medidas destinadas a aumentar la capacidad de los Estados para prevenir el terrorismo y luchar contra él, y a fortalecer el papel del sistema de las Naciones Unidas a ese respecto UN خطة العمل: التدابير الرامية إلى بناء قدرات الدول على منع الإرهاب ومكافحته وتعزيز دور منظومة الأمم المتحدة في هذا الصدد
    Medidas destinadas a fomentar la capacidad de los Estados para prevenir el terrorismo y luchar contra él, y a fortalecer el papel del sistema de las Naciones Unidas a ese respecto UN التدابير الرامية إلى بناء قدرات الدول على منع الإرهاب ومكافحته وتعزيز دور منظومة الأمم المتحدة في هذا الصدد
    El orador confirma que la actitud de las Naciones Unidas al respecto ha sido irreprochable. Marruecos sigue respetando el prestigio y la autoridad de la Organización. UN وأكد أن موقف اﻷمم المتحدة في هذا الصدد لا تشوبه شائبة، وأن المغرب يحترم كعادته مكانة المنظمة وسلطتها.
    El Grupo prevé diversas actividades que han de realizar las Naciones Unidas en este sentido. UN ويستشرف الفريق عدداً من الأنشطة لكي تضطلع بها الأمم المتحدة في هذا الصدد.
    Exhorté asimismo a todos los países a que continuaran apoyando a las Naciones Unidas en ese sentido. UN كما طلبت من جميع البلدان أن تواصل دعمها لﻷمم المتحدة في هذا الصدد.
    El Comité también tiene la tarea de que se comprenda mejor la importancia de la emancipación de la mujer y el papel del sistema de las Naciones Unidas en la materia. UN إن اللجنة سوف تعمل أيضا على التوعية بأهمية تحرير المرأة وبدور منظومة اﻷمم المتحدة في هذا الصدد.
    Debe garantizarse la coherencia con las iniciativas tomadas por el Secretario General de las Naciones Unidas en esa esfera. UN وهناك ضرورة لكفالة التماسك مع المبادرات التي اضطلع بها الأمين العام للأمم المتحدة في هذا الصدد.
    Finalmente, reconoció los esfuerzos de las Naciones Unidas en esta materia. UN واختتم بالإعراب عن التقدير لجهود الأمم المتحدة في هذا الصدد.
    El compendio reveló la labor sustantiva del sistema de las Naciones Unidas en ese ámbito. UN وكشفت هذه المجموعة الوافية الأعمال الكثيرة التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة في هذا الصدد
    Aunque la secretaría de la UNCTAD venía empleando esos instrumentos como marco lógico con ese fin, tenía la intención de hacerlo de forma más intensa, y de hecho ya desempeñaba un papel principal en el ámbito de las Naciones Unidas en este terreno. UN وقال إنه مع أن أمانة الأونكتاد ما فتئت تستخدم لهذا الغرض أدوات من قبيل الاطار المنطقي، فإنها عازمة على المضي في ذلك بصورة أكثف، والواقع أنه كان لها دور رائد في الأمم المتحدة في هذا الصدد.
    En este sentido, la oradora suscribe las recomendaciones del Asesor Jurídico de las Naciones Unidas sobre el particular. UN وقالت إنها تؤيد بالتالي التوصيات التي قدمها المستشار القانوني لﻷمم المتحدة في هذا الصدد.
    La utilidad de organizar una conferencia de las Naciones Unidas sobre esta cuestión mantiene una total actualidad. UN والفائدة المنشودة من تنظيم مؤتمر لﻷمم المتحدة في هذا الصدد تحتفظ بكل ما لها من واقعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more