- Reglas de las Naciones Unidas para la protección de los menores Privados de Libertad; | UN | - قواعد اﻷمم المتحدة لحماية اﻷحداث المحرومين من حريتهم؛ |
Las características destacadas del proyecto de ley propuesto están en consonancia con las Reglas de Beijing, las Directrices de Riad y las Reglas de las Naciones Unidas para la protección de los menores Privados de Libertad. | UN | وتتوافق الملامح الرئيسية لمشروع القانون المقترح مع قواعد بيجينغ ومع مبادئ الرياض التوجيهية ومع قواعد اﻷمم المتحدة لحماية اﻷحداث المجردين من حريتهم. |
En el Centro, los menores son mantenidos separados de los adultos, de acuerdo con el artículo 37 de la Convención sobre los Derechos del Niño y las Reglas de las Naciones Unidas para la protección de los menores Privados de Libertad. | UN | وعملا بالمادة ٧٣ من اتفاقية حقوق الطفل ومعايير اﻷمم المتحدة لحماية اﻷحداث المجردين من حريتهم، يحتجز اﻷحداث في أقسام مخصصة في المركز منفصلة عن تلك التي يحتجز فيها البالغون. |
Particularmente se consideraron las Directrices de las Naciones Unidas para la prevención de la delincuencia juvenil, las Reglas de las Naciones Unidas para la protección de los menores Privados de Libertad y las Reglas mínimas de las Naciones Unidas para la administración de la justicia de menores. | UN | وأولي اعتبار خاص لمبادئ اﻷمم المتحدة التوجيهية لمنع جنوح اﻷحداث، وقواعد اﻷمم المتحدة لحماية اﻷحداث المجردين من حريتهم وقواعد اﻷمم المتحدة النموذجية الدنيا ﻹدارة شؤون قضاء اﻷحداث. |
153. El Comité recomienda que el Estado Parte emprenda una reforma amplia del sistema de justicia de menores inspirada en el espíritu de la Convención, en particular los artículos 37, 39 y 40, y de otras normas de las Naciones Unidas en la esfera, como las Reglas de Beijing, las Directrices de Riad y las Normas de las Naciones Unidas para la Protección de Menores Privados de Libertad. | UN | ٣٥١- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بإجراء إصلاح شامل للنظام الخاص بقضاء اﻷحداث تمشياً مع روح الاتفاقية، وخصوصاً المواد ٧٣ و٩٣ و٠٤، ومعايير اﻷمم المتحدة اﻷخرى في هذا الميدان، مثل قواعد بيجين ومبادئ الرياض التوجيهية وقواعد اﻷمم المتحدة لحماية اﻷحداث المحرومين من حريتهم. |
El Comité recomienda que se introduzcan las enmiendas adecuadas en la Ley de menores No. 31 de 1974, para que recoja adecuadamente lo dispuesto en la Convención, así como otras normas internacionales al respecto, como las Reglas de Beijing, las Directrices de Riad y las Reglas de las Naciones Unidas para la protección de los menores privados de libertad. | UN | وتوصي اللجنة بادخال تعديلات مناسبة على قانون اﻷحداث رقم ٣١ لعام ١٩٧٤ بحيث يتم عكس أحكام الاتفاقية بصورة كافية وكذلك تعديل المعايير الدولية اﻷخرى في هذا الميدان، مثل قواعد بيجينغ، ومبادئ الرياض التوجيهية، وقواعد اﻷمم المتحدة لحماية اﻷحداث المحرومين من حريتهم. |
5. Reglas Mínimas de las Naciones Unidas para la protección de los menores privados de libertad, adoptadas por la Asamblea General en su resolución 45/113, de 14 de diciembre de 1990 | UN | ٥ - قواعد اﻷمم المتحدة لحماية اﻷحداث المحرومين من حريتهم، التي اعتمدتها الجمعية العامة في قرارها ٤٥/١١٣ المؤرخ ١٤ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٠ |
El Comité recomienda asimismo que la reforma legislativa que se introduzca en esta esfera refleje adecuadamente las disposiciones de la Convención y otras normas internacionales pertinentes, como las Reglas de Beijing, las Directrices de Riad, y las Reglas de las Naciones Unidas para la protección de los menores privados de libertad. | UN | وتوصي اللجنة كذلك بأن يعكس الاصلاح القانوني المقرر الاضطلاع به في هذا الميدان بما فيه الكفاية أحكام الاتفاقية وكذلك المعايير الدولية ذات الصلة، مثل قواعد بيجين، ومبادئ الرياض التوجيهية، وقواعد اﻷمم المتحدة لحماية اﻷحداث المحرومين من حريتهم. |
Todo esto, dentro del marco de la Convención sobre los Derechos del Niño, las Reglas de Beijing (resolución 40/33 de la Asamblea General de las Naciones Unidas) y las Reglas de las Naciones Unidas para la protección de los menores privados de libertad. | UN | ويتم ذلك كله في اطار اتفاقية حقوق الطفل وقواعد بكين )قرار الجمعية العامة لﻷمم المتحدة ٤٠/٣٣( ومشروع قواعد اﻷمم المتحدة لحماية اﻷحداث المحرومين من حريتهم. |
Por lo que respecta al sistema de justicia de menores existente en Namibia, al Comité le preocupa su armonización con la Convención sobre los Derechos del Niño, en particular con sus artículos 37 y 40, así como con las disposiciones de los instrumentos internacionales pertinentes, como las Reglas de Beijing, las Directrices de Riad y las Reglas de las Naciones Unidas para la protección de los menores privados de libertad. | UN | ١٦٢ - وفيما يتعلق بنظام قضاء اﻷحداث الموجود في ناميبيا، تعرب اللجنة عن قلقها فيما يتعلق بمدى توافقه مع اتفاقية حقوق الطفل، ولا سيما مع مادتيها ٧٣ و ٠٤، فضلا عن الصكوك الدولية ذات الصلة، مثل قواعد بيجينغ، ومبادئ الرياض التوجيهية، وقواعد اﻷمم المتحدة لحماية اﻷحداث المحرومين من حريتهم. |
El Comité estima que el sistema de administración de justicia de menores en el Estado Parte debe inspirarse en las disposiciones de los artículos 37 y 40 de la Convención sobre los Derechos del Niño así como en las normas internacionales pertinentes en esta esfera, incluidas las Reglas de Beijing, las Directrices de Riad y las Reglas de las Naciones Unidas para la protección de los menores Privados de Libertad. | UN | ٢٧٠ - وترى اللجنة أن يُستهدى في نظام إدارة قضاء اﻷحداث في الدولة الطرف بأحكام المادتين ٣٧ و ٤٠ من اتفاقية حقوق الطفل وغيرها من المعايير الدولية ذات الصلة في هذا الميدان، ومنها قواعد بيجينغ ومبادئ الرياض التوجيهية وقواعد اﻷمم المتحدة لحماية اﻷحداث المحرومين من حريتهم. |
308. El sistema de administración de la justicia de menores debería regirse por las disposiciones de los artículos 37 y 40 de la Convención sobre los Derechos del Niño, así como por otras normas internacionales pertinentes, como las Reglas de Beijing, las Directrices de Riad y las Reglas de las Naciones Unidas para la protección de los menores privados de libertad. | UN | ٣٠٨ - وينبغي الاسترشاد في نظام إدارة قضاء اﻷحداث بأحكام المادتين ٣٧ و ٤٠ من اتفاقية حقوق الطفل وغير ذلك من المعايير الدولية اﻷخرى ذات الصلة، مثل قواعد بيجينغ ومبادئ الرياض التوجيهية وقواعد اﻷمم المتحدة لحماية اﻷحداث المحرومين من حريتهم. |
El Comité propone asimismo que una parte de la formación del personal encargado de velar por la aplicación de la ley, de los jueces y demás personal pertinente se dedique al estudio de las normas internacionales relativas a la justicia de menores, incluidas las Reglas de Beijing, las Directrices de Riad y las Reglas de las Naciones Unidas para la protección de los menores privados de libertad. | UN | ٢٦ - وتقترح اللجنة أيضا تخصيص جانب من تدريب الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين والقضاة وغيرهم من الموظفين المختصين لفهم المعايير الدولية الخاصة بقضاء اﻷحداث، بما في ذلك قواعد بيجين، ومبادئ الرياض التوجيهية، وقواعد اﻷمم المتحدة لحماية اﻷحداث المجردين من حريتهم. |
El Comité recomienda que el Estado Parte considere la posibilidad de iniciar una amplia reforma del sistema de justicia de menores y que se guíe en ese proceso de revisión por la Convención y otras normas internacionales en esta esfera, tales como las Reglas de Beijing, las Directrices de Riad y las Reglas de las Naciones Unidas para la protección de los menores privados de libertad. | UN | ٧١١ - وتوصي اللجنة بأن تنظر الدولة الطرف في إجراء إصلاح شامل لقضاء اﻷحداث، وبأن تسترشد في هذا التعديل بالاتفاقية وبغيرها من المعايير الدولية المقررة في هذا الميدان، مثل قواعد بيجين، ومبادئ الرياض التوجيهية، وقواعد اﻷمم المتحدة لحماية اﻷحداث المجردين من حريتهم. |
La situación con relación a la administración de la justicia de menores, y en particular su compatibilidad con los artículos 37 y 40 de la Convención, así como con otras normas pertinentes, como las Reglas de Beijing, las Directrices de Riad y las Reglas de las Naciones Unidas para la protección de los menores privados de libertad, era motivo de preocupación para el Comité. | UN | ٨٦٠ - ومن المسائل التي تثير قلق اللجنة، الحالة فيما يتعلق بإقامة العدل لﻷحداث، وبصفة خاصة اتساق القوانين الوطنية مع المادتين ٧٣ و ٠٤ من الاتفاقية، بالاضافة إلى المعايير ذات الصلة من مثل قواعد بيجين، ومبادئ الرياض التوجيهية، وقواعد اﻷمم المتحدة لحماية اﻷحداث المحرومين من حريتهم. |
En el terreno de la administración de la justicia de menores, el Comité recomendó que prosiguiese la reforma del ordenamiento jurídico teniendo plenamente en cuenta la Convención, en particular sus artículos 37, 39 y 40, y otras normas internacionales pertinentes en la materia, como las Reglas de Beijing, las Directrices de Riad y las Reglas de las Naciones Unidas para la protección de los menores privados de libertad. | UN | ٨٧٢ - وفي ميدان إقامة العدل لﻷحداث، توصي اللجنة بمتابعة الاصلاح القانوني، وبأخذ الاتفاقية في الاعتبار بشكل كامل، وبوجه خاص المواد ٧٣ و ٩٣ و ٠٤، وكذلك المعايير الدولية اﻷخرى ذات الصلة في هذا الميدان، من مثل قواعد بيجين، ومبادئ الرياض التوجيهية، وقواعد اﻷمم المتحدة لحماية اﻷحداث المحرومين من حريتهم. |
El Comité recomendó al Estado Parte que considerase la posibilidad de reformar completamente el sistema de la justicia de menores teniendo en cuenta el espíritu de la Convención, en particular sus artículos 37, 39 y 40, y otras normas conexas de las Naciones Unidas, como las Reglas de Beijing, las Directrices de Riad y las Reglas de las Naciones Unidas para la protección de los menores privados de libertad. | UN | ٩٧٥ - وتوصي اللجنة الدولة الطرف بالتفكير في القيام بإصلاح شامل لنظام عدالة اﻷحداث تحليا بروح الاتفاقية، وخاصة منها المواد ٧٣ و ٩٣ و ٠٤، وغير ذلك من معايير اﻷمم المتحدة في هذا المجال، مثل قواعد بيجين، ومبادئ الرياض التوجيهية وقواعد اﻷمم المتحدة لحماية اﻷحداث المحرومين من حريتهم. |
65. La situación con relación a la administración de la justicia de menores, y en particular su compatibilidad con los artículos 37 y 40 de la Convención, así como con otras normas pertinentes, como las Reglas de Beijing, las Directrices de Riad y las Reglas de las Naciones Unidas para la protección de los menores Privados de Libertad, era motivo de preocupación para el Comité. | UN | ٥٦- ومن المسائل التي تثير قلق اللجنة، الحالة فيما يتعلق بإقامة العدل لﻷحداث، وبصفة خاصة اتساق القوانين الوطنية مع المادتين ٧٣ و٠٤ من الاتفاقية، بالاضافة إلى المعايير ذات الصلة من مثل قواعد بيجين، ومبادئ الرياض التوجيهية، وقواعد اﻷمم المتحدة لحماية اﻷحداث المحرومين من حريتهم. |
180. El Comité recomendó al Estado Parte que considerase la posibilidad de reformar completamente el sistema de la justicia de menores teniendo en cuenta el espíritu de la Convención, en particular sus artículos 37, 39 y 40, y otras normas conexas de las Naciones Unidas, como las " Reglas de Beijing " , las " Directrices de Riad " y las Reglas de las Naciones Unidas para la protección de los menores Privados de Libertad. | UN | ٠٨١- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بالتفكير في القيام بإصلاح شامل لنظام عدالة اﻷحداث تحليا بروح الاتفاقية، وخاصة منها المواد ٧٣ و٩٣ و٠٤، وغير ذلك من معايير اﻷمم المتحدة في هذا المجال، مثل " قواعد بيجين " ، و " مبادئ الرياض التوجيهية " وقواعد اﻷمم المتحدة لحماية اﻷحداث المحرومين من حريتهم. |
68. El Comité invita al Estado Parte a examinar la posibilidad de llevar a cabo una amplia reforma del sistema de la justicia de menores inspirándose en la Convención, especialmente sus artículos 37, 39 y 40, y las normas pertinentes de las Naciones Unidas en esta esfera, como las " Reglas de Beijing " , las " Directrices de Riad " y las Reglas de las Naciones Unidas para la protección de los menores Privados de Libertad. | UN | ٨٦- وتوصي اللجنة بأن تفكر الدولة الطرف في الاضطلاع بإصلاح شامل لنظام قضاء اﻷحداث انطلاقاً من روح الاتفاقية، ولا سيما المواد ٧٣ و٩٣ و٠٤، ومعايير اﻷمم المتحدة ذات الصلة في هذا الميدان مثل " قواعد بيجينغ " و " مبادئ الرياض التوجيهية " وقواعد اﻷمم المتحدة لحماية اﻷحداث المجردين من حريتهم. |
El Comité recomienda que el Estado Parte emprenda una reforma amplia del sistema de justicia de menores inspirada en el espíritu de la Convención, en particular los artículos 37, 39 y 40, y de otras normas de las Naciones Unidas en la esfera, como las Reglas de Beijing, las Directrices de Riad y las Normas de las Naciones Unidas para la Protección de Menores Privados de Libertad. | UN | ١٠٨٢- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بإجراء إصلاح شامل للنظام الخاص بقضاء اﻷحداث تمشيا مع روح الاتفاقية، وخصوصا المواد ٧٣ و ٩٣ و٠٤، ومعايير اﻷمم المتحدة اﻷخرى في هذا الميدان، مثل قواعد بيجين ومبادئ الرياض التوجيهية وقواعد اﻷمم المتحدة لحماية اﻷحداث المحرومين من حريتهم. |