"المتحدة للمساعدة على" - Translation from Arabic to Spanish

    • Unidas para ayudar a
        
    • Unidas para contribuir a
        
    • Unidas ayuden a
        
    • Unidas de asistencia a la
        
    • Unidas de asistencia para la
        
    Reiteraron la importancia del apoyo que preste el sistema de las Naciones Unidas para ayudar a garantizar que la modalidad de ejecución nacional dé resultados felices. UN وأكدت هذه الردود من جديد أهمية الدعم المقدم من منظومة اﻷمم المتحدة للمساعدة على ضمان إحراز نتائج ناجحة بفضل طريقة التنفيذ الوطني.
    No obstante, fijar una meta de ese tipo induce a preguntar qué deben hacer las Naciones Unidas para ayudar a realizar este cambio. UN ومع ذلك فإن وضع مثل الهدف إنما يطرح سؤالا وهو: ماذا بالضبط ينبغي أن تفعل الأمم المتحدة للمساعدة على إحداث ذلك التغيير؟
    La Santa Sede continuará participando en la labor de las Naciones Unidas para ayudar a encontrar respuestas, a resolver problemas y a compartir ideas sobre la población y el desarrollo. UN سيواصل الكرسي الرسولي مشاركته في أعمال اﻷمم المتحدة للمساعدة على إيجاد اﻹجابات، وحل المشاكل، وتبادل اﻷفكار بشأن السكان والتنمية.
    Estoy convencido, por tanto, de que Rwanda podría beneficiarse considerablemente de una nueva fase de apoyo de las Naciones Unidas para contribuir a consolidar la paz y la seguridad. UN ولذا فإني على اقتناع بأن رواندا يمكن أن تنتفع انتفاعا كبيرا من بدء مرحلة إضافية لتقديم الدعم من اﻷمم المتحدة للمساعدة على توطيد السلام واﻷمن.
    La Oficina llevará a cabo su labor junto con los Estados y el sistema de las Naciones Unidas para contribuir a la aplicación de programas que beneficien directamente a las comunidades indígenas y mejoren su situación en materia de derechos humanos. UN وستطور المفوضية عملها مع الدول ومع منظومة الأمم المتحدة للمساعدة على تنفيذ البرامج التي تعود بالنفع بشكل مباشر على مجتمعات السكان الأصليين وتحسّن وضعهم في مجال حقوق الإنسان.
    Es aquí donde esperamos sinceramente que las Naciones Unidas ayuden a lograr una cooperación más estrecha y un compromiso más constructivo con el Banco Mundial, el Fondo Monetario Internacional y el Banco Asiático de Desarrollo. UN وهنا نتطلع بصدق إلى الأمم المتحدة للمساعدة على تيسير إجراء مشاورات أوثق مع البنك الدول وصندوق النقد الدولي ومصرف التنمية الآسيوي، وإقامة شراكة بناءة مع هذه المؤسسات.
    Esta reorientación ha dado también como resultado mejores oportunidades de capacitación para el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz y se ajusta perfectamente al concepto en que se basan los equipos de las Naciones Unidas de asistencia a la formación. UN وأدى هذا التحول أيضا إلى تحسين فرص التدريب ﻹدارة عمليات حفظ السلام كما أنه يلائم بشكل أفضل مفهوم فريق اﻷمم المتحدة للمساعدة على التدريب.
    El examen previo en el país de origen por un equipo de las Naciones Unidas de asistencia para la selección no es obligatorio. UN وعملية الاختبار المسبق في الوطن من جانب فريق الأمم المتحدة للمساعدة على اختيار أفراد الشرطة المدنية ليس عملية ملزمة.
    Moustapha Niasse, ex Primer Ministro del Senegal, es nombrado Enviado Especial de las Naciones Unidas para ayudar a impulsar el diálogo intercongoleño. UN تعيين رئيس وزراء السنغال السابق، مصطفى نياسي، مبعوثا خاصا للأمم المتحدة للمساعدة على دفع عملية الحوار فيما بين الأطراف الكونغولية قدما.
    El Departamento también mantiene sus acuerdos con el Programa de Voluntarios de las Naciones Unidas para ayudar a obtener traducciones de alta calidad del contenido al francés. UN كما تواصل الإدارة ترتيباتها مع برنامج متطوعي الأمم المتحدة للمساعدة على توفير ترجمات عالية المستوى للمحتوى إلى الفرنسية.
    En el anexo I del Acuerdo de Bonn se pidió al Consejo de Seguridad que autorizara el despliegue de una fuerza con mandato de las Naciones Unidas para ayudar a mantener la seguridad en Kabul, y que, según procediera, dicha fuerza se podría extender gradualmente a otras zonas. UN 68 - طُلب في المرفق الأول لاتفاق بون إلى مجلس الأمن أن يأذن بنشر قوة مناطة بولاية من الأمم المتحدة للمساعدة على حفظ الأمن في كابل يمكن، حسب الاقتضاء، تمديد نطاق عملها تدريجيا إلى مناطق أخرى.
    :: Suministro de asesoramiento semanal a las autoridades libias sobre la mejora de su seguridad, incluso en el sector de la defensa, la integración de los combatientes, la desmovilización y reintegración de los excombatientes, y el despliegue de agentes de policía de las Naciones Unidas para ayudar a establecer y gestionar los grupos de trabajo del Ministerio del Interior UN :: إسداء المشورة أسبوعيا إلى السلطات الليبية بشأن تحسين أمنها، بما في ذلك في قطاع الدفاع وإدماج المقاتلين السابقين وتسريحهم وإعادة إدماجهم في المجتمع، وكذلك نشر شرطة الأمم المتحدة للمساعدة على إنشاء وإدارة الأفرقة العاملة في وزارة الداخلية
    En julio de este año decidí intensificar los esfuerzos de las Naciones Unidas para ayudar a poner fin a la lucha en el Afganistán y para ello envié al Sr. Lakhdar Brahimi a fin de que hiciera una nueva evaluación de la situación y formulara recomendaciones sobre las distintas posibilidades de actuación de la Organización en ese conflicto. UN ولذا قررتُ في تموز/يوليه من هذا العام أن أضاعف جهود اﻷمم المتحدة للمساعدة على إنهاء النزاع في أفغانستان وذلك بإيفاد السيد اﻷخضر اﻹبراهيمي ﻹجراء تقييم جديد والتوصية بما يمكن أن تضطلع به المنظمة من مهام.
    Desde su fundación en 1958, la AARP ha servido como fuente principal de información y promoción mundiales de causas que afectan a las poblaciones que envejecen y ha llevado su acervo de experiencias a las Naciones Unidas para ayudar a fortalecer la red de encargados de formular políticas y de activistas que creen que todos deben vivir con dignidad y sentido esta etapa de la vida. UN ومنذ تأسيس الرابطة في عام 1958، قامت بدورها كمصدر رئيسي للمعلومات والدعوة على الصعيد العالمي بشأن المسائل التي تؤثر على السكان المتقدمين في السن، وقدمت هذه الثروة من التجارب إلى الأمم المتحدة للمساعدة على تعزيز شبكة واضعي السياسات والقائمين بجهود الدعوة الذين يؤمنون بأنه من حق الجميع التقدم في السن وهم موفورو الكرامة ويشعرون بمعنى لوجودهم.
    Por consiguiente, Viet Nam atribuye una gran importancia a la renovación de los esfuerzos del Cuarteto, la Liga de los Estados Árabes, los países de la región y las Naciones Unidas para ayudar a revitalizar el proceso de paz del Oriente Medio en todas las vías y promover las negociaciones entre los israelíes y los palestinos sobre todas las cuestiones fundamentales. UN من هنا، تعلق فييت نام أهمية على تجديد الجهود من جانب المجموعة الرباعية، وجامعة الدول العربية، وبلدان المنطقة والأمم المتحدة للمساعدة على تنشيط عملية السلام في الشرق الأوسط على جميع المسارات، وتشجيع المفاوضات الإسرائيلية - الفلسطينية بشأن جميع القضايا الجوهرية.
    Es necesario mantener un diálogo con la Sede de las Naciones Unidas para ayudar a corregir las deficiencias de los controles presupuestaros del IMIS, si es que es lo que se considera eficaz en función del costo habida cuenta de la implantación progresiva del nuevo sistema de planificación de los recursos institucionales (UMOJA). UN ومن الضروري الاتصال بمقر الأمم المتحدة للمساعدة على سد ثغرات ضوابط الميزانية في نظام المعلومات الإدارية المتكامل إذا ما ارتُئي أن هذه المسألة فعالة من حيث التكلفة بالنظر إلى بدء نشر النظام المركزي لتخطيط الموارد (أوموجا) الجديد الذي اعتمدته الأمم المتحدة.
    La Comisión toma nota del apoyo prestado por la comunidad internacional, y de los planes y programas de los órganos, organizaciones y organismos del sistema de las Naciones Unidas para contribuir a la aplicación del Programa de Acción y a la coordinación y supervisión de su aplicación. UN ٣ - وتحيط اللجنة علما بالدعم الذي يقدمه المجتمع الدولي وبالخطط والبرامج التي تنفذها أجهزة ومؤسسات وهيئات منظومة اﻷمم المتحدة للمساعدة على تنفيذ برنامج العمل وتنسيق ورصد تنفيذه.
    Además, se pidió que el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) organizara reuniones periódicas nacionales de los pueblos indígenas y representantes de las Naciones Unidas para contribuir a la aplicación de las normas internacionales de derechos humanos a todos los proyectos y programas ejecutados a nivel nacional por las Naciones Unidas. UN وفضلاً عن ذلك، طُلب أن ينظم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي اجتماعات قطرية بانتظام للشعوب الأصلية وممثلي الأمم المتحدة للمساعدة على ضمان تنفيذ المعايير الدولية لحقوق الإنسان في جميع المشاريع والبرامج التي تطبقها الأمم المتحدة على الصعيد القطري.
    No obstante, necesita tener la capacidad suficiente para desempeñar su función en estas asociaciones, así como la existencia de algunas alianzas de apoyo dentro del sistema de las Naciones Unidas para contribuir a la ejecución de los programas de la CEDEAO y la Unión Europea. UN لكنه بحاجة إلى القدرة الكافية للقيام بدوره في هذه الشراكات، و/أو بحاجة إلى تحالفات تدعمه داخل منظومة الأمم المتحدة للمساعدة على إنجاز البرامج المشتركة بين الجماعة الاقتصادية والاتحاد الأوروبي.
    Existe amplio margen para que los gobiernos y el sistema de las Naciones Unidas ayuden a resolver algunos de los problemas que encara el voluntariado en los niveles local, nacional e internacional, aunque debe procederse con cuidado de manera que se aprovechen y no se descarten la creatividad y los conocimientos de los pobres. UN 18 - وهناك مجال كبير للحكومات ومنظومة الأمم المتحدة للمساعدة على معالجة بعض التحديات للعمل التطوعي على الصعيد المحلي والوطني والدولي بالرغم من أنه يتعين تناول هذا بحساسية حتى يمكن تعزيز القدرة الابتكارية للفقراء ومعارفهم وليس استبدالها.
    Entre las actividades concretas de la Dependencia de Capacitación en el último año se cuentan su participación en dos cursos de adiestramiento para instructores realizados en Turín (Italia); dos cursos de capacitación de equipos de las Naciones Unidas de asistencia a la formación, realizados en Singapur y Polonia; y la prestación de apoyo a un seminario de capacitación sobre administración de misiones patrocinado por Zambia. UN ٦٦ - وقامت وحدة التدريب بأنشطة محددة خلال العام الماضي شملت مشاركتها في دورتين " لتدريب المدربين " في تورينو بإيطاليا؛ ودورتين لفريق اﻷمم المتحدة للمساعدة على التدريب في سنغافورة وبولندا؛ وفي الدعم الذي قدمته لحلقة دراسية للتدريب على إدارة البعثات برعاية زامبيا.
    El Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz ha comentado que la prueba de preselección por un equipo de las Naciones Unidas de asistencia para la selección se proporciona, por cierto, sólo a petición del país que aporta los efectivos, pero que ha distribuido materiales de capacitación previa al despliegue para asistir a los Estados Miembros que aportan contingentes. UN وقد علَّقت إدارة عمليات حفظ السلام على ذلك بأن الاختبار الذي يجريه فريق الأمم المتحدة للمساعدة على الاختيار قبل الفرز لا يجري بالفعل إلا بناء على طلب بلد مساهم بالقوات، غير أن الإدارة قد وزعت خططا تدريبية قبل النشر لمساعدة الدول الأعضاء المساهمة بقوات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more