A. Cooperación de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas con la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer en la aplicación de las Estrategias de Nairobi orientadas hacia el futuro | UN | تعاون مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة مع لجنة مركز المرأة في تنفيذ استراتيجيات نيروبي التطلعية |
Los tratos de las Naciones Unidas con un Estado libre y soberano deben tener carácter apropiado. | UN | إن تعامل اﻷمم المتحدة مع دولة حرة ذات سيادة ينبغي أن يتم باللياقة .. |
Este es un momento histórico de las relaciones de las Naciones Unidas con Sudáfrica. | UN | هذه لحظة تاريخية في علاقة اﻷمم المتحدة مع جنوب افريقيا. |
El tipo de relación más apropiado entre las Naciones Unidas y la agencia de viajes lleva mucho tiempo debatiéndose. | UN | وفي الماضي، كانت هناك مناقشات كثيرة حول أنسب أنواع العلاقة بالنسبة لﻷمم المتحدة مع وكالة خدمات السفر. |
La confluencia de las Naciones Unidas y de la Unión Interparlamentaria se sitúa en el plano de sus principios y de sus objetivos, es decir, de sus esferas de interés y de actividades. | UN | وتشترك اﻷمم المتحدة مع الاتحاد البرلماني الدولي في المبادئ واﻷهداف. وبالتالي في مجالات اﻷنشطة والاهتمام. |
Hemos sido lentos en adaptar las Naciones Unidas a las circunstancias cambiantes. | UN | لقد كنا بطيئين في مواءمة الأمم المتحدة مع الظروف المتغيرة. |
La cooperación de las Naciones Unidas con las organizaciones regionales es un elemento esencial del nuevo sistema internacional de seguridad y estabilidad en evolución. | UN | إن تعاون اﻷمم المتحدة مع المنظمات الاقليمية عنصر ضــروري في تطويــر نظــام دولي جديد لﻷمن والاستقرار. |
Aúna la promoción de los principios del derecho internacional y de la Carta de las Naciones Unidas con el fomento de las medidas pragmáticas necesarias para la defensa de dichos principios. | UN | فهو يجمع بين النهوض بمبادئ القانون الدولي وميثاق اﻷمم المتحدة مع تشجيع التدابير العملية الضرورية للذود عن هذه المبادئ. |
7. Pide al Secretario General que siga ocupándose activamente de todos los aspectos de las relaciones de las Naciones Unidas con el país anfitrión; | UN | ٧ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يبقي على مشاركته النشطة في جميع جوانب علاقات اﻷمم المتحدة مع البلد المضيف؛ |
Desde entonces, esos puestos se han incluido en todos los presupuestos subsiguientes de las Naciones Unidas con pequeños cambios a lo largo de los años. | UN | ومنذئذ، ظلت هذه الوظائف تدرج طوال السنوات اللاحقة في جميع الميزانيات التالية لﻷمم المتحدة مع تغييرات طفيفة. |
Con este fin, es necesario reformar el sistema económico multilateral y fortalecer la colaboración de las Naciones Unidas con otras instituciones pertinentes con el propósito de lograr el mayor crecimiento económico, la integración y el desarrollo sostenible. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، يجب إصلاح النظام الاقتصادي المتعدد اﻷطراف، كما يجب تعزيز مشاركة اﻷمم المتحدة مع المؤسسات اﻷخرى ذات الصلة لكي يمكن تحقيق قدر أكبر من النمو الاقتصادي والتكامل والتنمية المستدامة. |
En el pasado, hemos pedido al Secretario General que garantice una estrecha cooperación entre los organismos de las Naciones Unidas con programas de remoción de minas. | UN | وقد طلبنا في الماضي إلى اﻷمين العام ضمان التعاون الوثيق بين وكالات اﻷمم المتحدة مع برامج العمل ﻹزالة اﻷلغام. |
7. Pide al Secretario General que siga ocupándose activamente de todos los aspectos de las relaciones de las Naciones Unidas con el país anfitrión; | UN | ٧ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يبقي على مشاركته النشطة في جميع جوانب علاقات اﻷمم المتحدة مع البلد المضيف؛ |
La labor que desarrollan las Naciones Unidas con varios gobiernos, incluso en nuestra región, se encuentra en una etapa importante. | UN | ويمثل عمل اﻷمم المتحدة مع عدد من الحكومات، بما في ذلك العمل في منطقتنا، مرحلة هامة. |
La reunión del pueblo kanak permitió estimular una participación indígena de esta región en el trabajo del sistema de las Naciones Unidas con pueblos indígenas. | UN | وساعد اجتماع السكان الكاناك في تشجيع مشاركة السكان اﻷصليين لهذه المنطقة في عمل منظومة اﻷمم المتحدة مع السكان اﻷصليين. |
También convendría adoptar un criterio más coordinado en la cooperación del sistema de las Naciones Unidas con órganos intergubernamentales subregionales y regionales. | UN | ويستحسن أيضا اتباع نهج أكثر تنسيقا في تعاون منظومة اﻷمم المتحدة مع الهيئات الحكومية الدولية دون اﻹقليمية واﻹقليمية. |
En el campo del seguimiento de elecciones, las Naciones Unidas y dicha Oficina están desarrollando unas pautas de cooperación estrecha y eficaz. | UN | ففــي مجــال رصد الانتخابات تعمل اﻷمم المتحدة مع هذا المكتب على وضع مبادئ توجيهية للتعاون الوثيق والفعال. |
Sin embargo, al mismo tiempo, las Naciones Unidas y, en particular el Consejo de Seguridad, siguen siendo esenciales para la solución pacífica de los conflictos. | UN | وفي الوقت نفسه، تبقى اﻷمم المتحدة مع ذلك، ولا سيما مجلس اﻷمن، ضرورية لحل الصراعات حلا سلميا. |
Con la ceremonia, organizada conjuntamente por las Naciones Unidas y el PNUD, se cumplió una parte del acuerdo de paz concertado en 1995 entre el Gobierno de Malí y el Mouvement et Fronts Unis de l ' Azawad. | UN | وقد جاء هذا العمل تنفيذا لجزء من اتفاق السلام الذي تم التوصل اليه في عام ١٩٩٥ بين حكومة مالي والحركات والجبهات المتحدة ﻷزاواد، واشتركت اﻷمم المتحدة مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في تنظيمه. |
El objetivo principal de la reforma sería adaptar las Naciones Unidas a las necesidades de la paz después de la guerra fría. | UN | والهدف الرئيسي لﻹصلاح تكييف اﻷمم المتحدة مع متطلبات السلم بعد الحرب الباردة. |
La difícil situación financiera de la Organización es, de hecho, un síntoma de la necesidad de adaptar las Naciones Unidas a un ambiente cambiante. | UN | إن الوضع المالي الصعب للمنظمة يمثل في الحقيقة أحد أعراض الحاجة إلى تكييف اﻷمم المتحدة مع البيئة المتغيرة. |
Hoy nos enfrentamos a la tarea de adaptar a las Naciones Unidas al cambiante panorama político del mundo. | UN | إننا اليوم نواجه مهمة تكييف اﻷمم المتحدة مع التغيرات السياسية التي تحدث على المسرح العالمي. |
Dichos documentos constituyen un aporte extraordinario de reflexión y propuesta para las Naciones Unidas, en este fin del milenio y en el contexto de la situación internacional presente. | UN | تشكل هذه الوثائق إسهاما مدروسا استثنائيا يحفز على التفكير بالنسبة لعمل اﻷمم المتحدة مع اقتراب هذه اﻷلفية من نهايتها. وفي إطار الحالة الدولية الراهنة. |
Por otra parte, la cuestión ha sido planteada por la UNFICYP ante las fuerzas turcas y por la Sede de las Naciones Unidas ante la Misión Permanente de Turquía ante las Naciones Unidas en Nueva York. | UN | وأثارت القوة هذه المسألة أيضا مع القوات التركية، كما أثيرت على مستوى مقر الأمم المتحدة مع البعثة الدائمة لتركيا في نيويورك. |
El Gobierno de los Estados Unidos está colaborando con el sector privado para: | UN | وتعمل حكومة الولايات المتحدة مع القطاع الخاص من أجل ما يلي: |
Acogemos con beneplácito las medidas adoptadas por el Secretario General de las Naciones Unidas para fortalecer los vínculos de la Organización con las organizaciones regionales. | UN | إننا نرحب بالخطوات التي اتخذها اﻷمين العام لﻷمم المتحدة لتعزيز روابط اﻷمم المتحدة مع المنظمات اﻹقليمية. |
La UNSMIL colaborará con el nuevo Parlamento para ayudar en la finalización del proceso de selección, así como para prestar asistencia a los miembros de la Comisión en su labor. | UN | وستعمل بعثة الأمم المتحدة مع البرلمان الجديد للمساعدة على إنجاز عملية الاختيار ومساعدة المفوضين في عملهم. |
La colaboración del Reino Unido con la familia de organizaciones de las Naciones Unidas se sigue reforzando y ampliando. | UN | وما زال تعاون المملكة المتحدة مع أسرة اﻷمم المتحدة يتعزز ويتسع باستمرار. |