"المتحدة من أجل تعزيز" - Translation from Arabic to Spanish

    • Unidas para promover
        
    • Unidas a fin de mejorar
        
    • Unidas a fin de promover
        
    • Unidas para mejorar
        
    • Unidas en la promoción
        
    • Unidas a fin de fortalecer
        
    • Unidas por promover
        
    • Unidas para fomentar
        
    • Unidas para reforzar
        
    • Unidas encaminados a promover
        
    • Unidas al promover
        
    • Unidas para aumentar
        
    • Unidas para la promoción
        
    • Unidas para fortalecer la
        
    • Unidas destinadas a aumentar
        
    Australia apoya firmemente la Alianza de las Naciones Unidas para promover los Derechos de las Personas con Discapacidad. UN وأكد أن بلده يؤيد بقوة شراكة الأمم المتحدة من أجل تعزيز حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Observaron con satisfacción que se había iniciado la cooperación con algunos de los organismos especializados de las Naciones Unidas para promover el desarrollo de la mujer. UN ونوه اﻷعضاء، مع الارتياح، بما أقيم من تعاون مع بعض الوكالات المتخصصة التابعة لﻷمم المتحدة من أجل تعزيز تنمية المرأة.
    :: La incorporación de los derechos humanos en el sistema de las Naciones Unidas a fin de mejorar la coordinación de sus actividades y la eficacia de los mecanismos de derechos humanos de la Organización UN ▪ تعميم مراعاة حقوق الإنسان في منظومة الأمم المتحدة من أجل تعزيز تنسيق أنشطتها وزيادة فعالية أجهزة الأمم المتحدة المعنية بحقوق الإنسان
    La dirección y gestión ejecutivas aplicarán políticas para reforzar la colaboración con otras entidades de las Naciones Unidas a fin de promover un enfoque según los principios de " Una ONU " para la consolidación de la paz, la recuperación y reconstrucción de Darfur. UN وسيتبع التوجيه التنفيذي والإدارة سياسات لتعزيز التعاون مع سائر كيانات الأمم المتحدة من أجل تعزيز نهج ' ' أمم متحدة واحدة`` إزاء بناء السلام والانتعاش وإعادة الإعمار في دارفور.
    He considerado la posibilidad de desplegar una unidad de guardias de las Naciones Unidas para mejorar los arreglos de seguridad vigentes. UN وقد نظرتُ في إمكانية نشر وحدة حراسة تابعة للأمم المتحدة من أجل تعزيز الترتيبات الأمنيــة المعمــول بها حاليــا.
    Observaron con satisfacción que se había iniciado la cooperación con algunos de los organismos especializados de las Naciones Unidas para promover el desarrollo de la mujer. UN ونوه اﻷعضاء، مع الارتياح، بما أقيم من تعاون مع بعض الوكالات المتخصصة التابعة لﻷمم المتحدة من أجل تعزيز تنمية المرأة.
    El Canadá ha procurado sistemáticamente que los instrumentos de las Naciones Unidas para promover la paz y la seguridad sean más eficaces. UN وما برحت كندا تسعى إلى جعل صكوك الأمم المتحدة من أجل تعزيز السلم والأمن أكثر فعالية.
    Con este fin, Andorra presenta este informe, que demuestra su voluntad de colaborar con las Naciones Unidas para promover la paz y el desarrollo. UN وتبعا لذلك، تقدم أندورا هذا التقرير الذي يقوم دليلا على استعدادها للتعاون مع الأمم المتحدة من أجل تعزيز السلام والتنمية.
    Para comprender los fundamentos y el alcance del proyecto de resolución que la Comisión tiene ante sí debemos considerar, por una parte, el hecho de que el Comité Consultivo Permanente encargado de las cuestiones de seguridad en el África central fue creado por decisión del Secretario General de las Naciones Unidas a fin de promover la paz, la seguridad y el desarrollo en esa subregión. UN وبغية فهم أسس مشروع القرار ذلك ومداه، يجب علينا أن نعتبر من جهة حقيقة أن اللجنة الاستشارية الدائمة التابعة لﻷمم المتحدة والمعنية بمسائل اﻷمن في وسط أفريقيا قد أنشأها اﻷمين العام لﻷمم المتحدة من أجل تعزيز السلام واﻷمن والتنمية في المنطقة دون اﻹقليمية.
    b) Colaborar estrechamente con el sistema de las Naciones Unidas a fin de promover un mayor grado de intercambio de información y coordinación de actividades en materia de ciencia y tecnología para el desarrollo; UN (ب) التفاعل على نحو وثيق مع منظومة الأمم المتحدة من أجل تعزيز تبادل المعلومات والتنسيق في مجال تسخير العلم والتكنولوجيا لاغراض التنمية؛
    En cuanto a los mandatos que hacen hincapié en el apoyo a los procesos nacionales y la consiguiente creación de capacidad, velaré por que las misiones colaboren estrechamente con las diversas entidades del sistema de las Naciones Unidas a fin de promover un enfoque integrado con respecto al cumplimiento de estos aspectos del mandato. UN 53 - وفيما يتعلق بالولايات التي تركز على الدعم المقدم للعمليات الوطنية وبناء القدرات ذات الصلة، سأعمل على ضمان عمل البعثات على نحو وثيق مع مختلف كيانات منظومة الأمم المتحدة من أجل تعزيز اتباع نهج متكامل إزاء تنفيذ هذه الجوانب من الولاية.
    En el primer capítulo del informe se resumen los esfuerzos que están realizando el ACNUDH y el mecanismo de derechos humanos de las Naciones Unidas para mejorar la implementación de la Declaración sobre los derechos de las personas pertenecientes a minorías nacionales o étnicas, religiosas y lingüísticas. UN يقدم الفصل الأول من التقرير موجزاً عن الجهود التي تبذلها مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان وآلية حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة من أجل تعزيز تنفيذ الإعلان المتعلق بحقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو إثنية وإلى أقليات دينية ولغوية.
    A tal efecto, Andorra transmite el presente informe, que refleja la voluntad del Principado de colaborar con las Naciones Unidas en la promoción de la paz y el desarrollo. UN وبناء على ذلك، تقدم أندورا هذا التقرير دليلا على حرص الإمارة على التعاون مع الأمم المتحدة من أجل تعزيز السلام والتنمية.
    Además, la creación de 8 puestos nacionales y 1 plaza de Voluntario de las Naciones Unidas a fin de fortalecer la labor sustantiva de la misión UN وبالإضافة إلى ذلك، أُنشئت 8 وظائف وطنية ووظيفة واحدة من وظائف متطوعي الأمم المتحدة من أجل تعزيز الإنجاز الفني للبعثة
    A pesar de los esfuerzos de las comisiones jurídicas de las Naciones Unidas por promover y codificar el derecho internacional, el actual equilibrio de poder suele impedir que prevalezca el estado de derecho en un sentido auténtico en la comunidad internacional. UN وعلى الرغم من الجهود التي تبذلها اللجان القانونية للأمم المتحدة من أجل تعزيز القانون الدولي وتدوينه، فإن توازن السلطة الحالي يحول في كثير من الأحيان دون سيادة حكم القانون بالمعنى الحقيقي في المجتمع الدولي.
    El Consejo exhortó también a la Secretaría y a la Mesa de la Comisión a que detectaran y aprovecharan las oportunidades de tener estrechas interacciones con los órganos del sistema de las Naciones Unidas para fomentar un mayor grado de intercambio de información y coordinación de actividades en materia de ciencia y tecnología para el desarrollo. UN كما دعا الأمانة ومكتب اللجنة إلى التفاعل على نحو وثيق مع هيئات منظومة الأمم المتحدة من أجل تعزيز زيادة تبادل المعلومات وتنسيق الأنشطة في مجال تسخير العلم والتكنولوجيا لأغراض التنمية.
    Además, se colocó a policías kuwaitíes armados en el exterior del centro de apoyo de Jeitan de forma ininterrumpida y se mantuvo una estrecha coordinación con el Gobierno de Kuwait y el grupo de cuestiones de seguridad del sistema de las Naciones Unidas para reforzar la seguridad. UN ووُضعت عناصر مسلحة من الشرطة الكويتية خارج مركز خيطان للدعم على مدار 24 ساعة يوميا، واستمر التنسيق الوثيق مع حكومة الكويت وفريق إدارة الأمن التابع للأمم المتحدة من أجل تعزيز الأمن.
    Dará sin duda un gran impulso a los esfuerzos de las Naciones Unidas encaminados a promover la igualdad de género y el desarrollo social. UN ولا شك أنه سيعطي حافزا قويا للجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة من أجل تعزيز المساواة بين الجنسين والتنمية الاجتماعية.
    15. De conformidad con el mandato previsto en el Plan de Acción de Buenos Aires, la Dependencia Especial del PNUD para la CTPD ha desempeñado un papel activo dentro del sistema de las Naciones Unidas al promover y respaldar actividades de CTPD, tanto dentro de la región como entre las diversas regiones. UN ١٥ - وفقا للولاية المنصوص عليها في برنامج عمل بوينس آيرس، تقوم الوحدة الخاصة للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية، التابعة لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، بدور نشط داخل منظومة اﻷمم المتحدة من أجل تعزيز أنشطة التعاون التقني ودعمها، إقليميا وأقاليميا.
    Se indicó que era conveniente reflexionar sobre la función de los procedimientos especiales en el contexto más amplio del sistema de las Naciones Unidas para aumentar la promoción de los derechos humanos. UN وقيل إن من المستحب التفكير في دور الإجراءات الخاصة في السياق الأوسع لمنظومة الأمم المتحدة من أجل تعزيز إعمال حقوق الإنسان.
    Reafirmando la importancia de la observancia de los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas para la promoción y la protección de todos los derechos humanos y libertades fundamentales para todas las personas en todos los países del mundo, UN إذ تعيد تأكيد أهمية مراعاة مقاصد ومبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة من أجل تعزيز وحماية كافة حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية لجميع اﻷشخاص في كافة بلدان العالم،
    La OCI había expresado en numerosas ocasiones su disposición a desarrollar una asociación de colaboración eficaz con las Naciones Unidas para fortalecer la cooperación en todas las esferas y lograr una pronta reacción en caso de controversias y crisis emergentes. UN وقد أعربت منظمة المؤتمر الإسلامي في مناسبات شتى عن استعدادها لإقامة شراكة فعالة مع الأمم المتحدة من أجل تعزيز التعاون في جميع المجالات وتطوير أشكال التصدي المبكر للنزاعات والأزمات الناشئة.
    Documentación para reuniones. Informes del Secretario General a la Asamblea General sobre las actividades de las Naciones Unidas destinadas a aumentar la eficacia del principio de la celebración de elecciones auténticas y periódicas; UN وثائق الهيئات التداولية: تقارير اﻷمين العام المقدمة إلى الجمعية العامة عن أنشطة اﻷمم المتحدة من أجل تعزيز فعالية مبدأ إجراء انتخابات دورية ونزيهة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more