"المتحدة وأجهزتها" - Translation from Arabic to Spanish

    • Unidas y sus órganos
        
    • Unidas y de sus órganos
        
    • Unidas y a sus órganos
        
    • Unidas y sus organismos
        
    • Unidas y sus mecanismos
        
    • Unidas y su mecanismo
        
    • Unidas y en sus órganos
        
    • Unidas y todos sus órganos
        
    • Organización y sus mecanismos
        
    Encomiamos los esfuerzos hechos por las Naciones Unidas y sus órganos y organismos para apoyar el logro de una solución de la cuestión de Palestina y ayudar al pueblo palestino. UN وإننا نشيد بالجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة وأجهزتها المختلفة لدعم القضية الفلسطينية، ومساعدة الشعب الفلسطيني.
    Las Naciones Unidas y sus órganos principales, como el Consejo de Seguridad, deben adaptarse a la dinámica del cambio. UN ولا بد لﻷمم المتحدة وأجهزتها الفرعية مثل مجلس اﻷمن أن تتكيف مع ديناميات التغيير.
    En el curso de este debate, hemos escuchado a numerosos oradores que se han referido a la urgente necesidad de reformar a las Naciones Unidas y sus órganos. UN ولقد استمعنا إلى العديد من المتكلمين أثناء هذا النقاش يشيرون إلى الضرورة الحتمية لإصلاح الأمم المتحدة وأجهزتها.
    En la actualidad, no puede sobreestimarse la importancia de las Naciones Unidas y de sus órganos. UN فأهمية اﻷمــم المتحدة وأجهزتها هي مما لا يمكن المغالاة فــي وصفـه اليــوم.
    El Comité Especial no debería limitarse a un papel de espectador ni ser relegado a un segundo plano en la tarea de revitalizar a las Naciones Unidas y a sus órganos. UN فهي لا يمكن أن تقف موقف المتفرج، أو تُهمل إهمالا تاما في الجهود الرامية إلى تنشيط اﻷمم المتحدة وأجهزتها.
    Contamos con la cooperación continua de las Naciones Unidas y sus organismos respecto de esas cuestiones. UN ونحن نعتمد على التعاون المستمر من اﻷمم المتحدة وأجهزتها بشأن هذه المسائل.
    Las Naciones Unidas y sus órganos son el elemento central de la cooperación internacional en la lucha contra el terrorismo. UN وتعد الأمم المتحدة وأجهزتها عنصرا محوريا للتعاون الدولي في مكافحة الإرهاب.
    Las Naciones Unidas y sus órganos siempre deben ser los custodios del derecho internacional. UN فيجب أن تُرى الأمم المتحدة وأجهزتها دائما بمثابة حراس للقانون الدولي.
    Por consiguiente, respaldamos el proceso de reforma de las Naciones Unidas y sus órganos. UN لذلك نؤيد عملية إصلاح الأمم المتحدة وأجهزتها.
    El Capítulo VI de la Carta ofrece numerosas posibilidades para que las Naciones Unidas y sus órganos cumplan una importante función en la solución pacífica de las controversias. UN ويتيح الفصل السادس من الميثاق فرصا كبيرة للأمم المتحدة وأجهزتها كي تضطلع بدور هام في تسوية المنازعات بالوسائل السلمية.
    Por lo tanto, es fundamental que las Naciones Unidas y sus órganos principales permanezcan en el centro de la gobernanza mundial. UN وبالتالي، فإن من المهم للغاية أن تظل الأمم المتحدة وأجهزتها الرئيسية في قلب الحوكمة العالمية.
    Además, es útil a fin de estudiar soluciones para esas cuestiones y restablecer el papel fundamental de las Naciones Unidas y sus órganos. UN وإلى جانب ذلك، فإنه يفضي إلى استكشاف الحلول لتلك المسائل، فضلاً عن استعادة مركزية الأمم المتحدة وأجهزتها.
    Y no podría ser de otro modo, pues la finalidad de las opiniones consultivas es servir de orientación o guía de las Naciones Unidas y sus órganos. UN والأمر لا يمكن أن يكون على خلاف ذلك باعتبار أن الفتاوى يُقصد بها توجيه أو إرشاد الأمم المتحدة وأجهزتها.
    La República Democrática Popular Lao se felicita por la aprobación de esa resolución que, en nuestra opinión, marca una etapa crucial en los esfuerzos de la comunidad internacional por revitalizar y reestructurar a las Naciones Unidas y sus órganos principales. UN ورحبت جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية باتخاذ هذا القرار الذي تؤمن بأنه وافق وصول المجتمع الدولي إلى مرحلة حاسمة في الجهود التي يبذلها من أجل إعادة تنشيط وتشكيل اﻷمم المتحدة وأجهزتها الرئيسية.
    A este respecto estamos convencidos de que las Naciones Unidas y sus órganos especializados tienen los conocimientos y la red mundial para recibir, recopilar y distribuir toda información que puedan requerir los Estados Miembros y las organizaciones de investigación. UN وفي هذا الصدد، نحن مقتنعون بأن اﻷمم المتحدة وأجهزتها المتخصصة لديها الخبرة والشبكة العالمية اللازمة لتلقي وتجميع وتوزيع أية معلومات قد تحتاج اليها الدول اﻷعضاء ومنظمات البحث.
    Estos retos hacen que recaigan en las Naciones Unidas y sus órganos tareas pesadas múltiples al encararlos de tal manera que su orientación esté dada por los principios que trascienden los dictados de los intereses estrechos de tal o cual Estado y que renuncian totalmente a las políticas de fuerza y de doble rasero. UN إن هذه التحديات تفرض على اﻷمم المتحدة وأجهزتها مهام جسيمة في التعامل معها من خلال سلطة المبادئ التي تتجاوز المفاهيم المصلحية لهذه الدولة أو تلك، وتنبذ بالكامل سياسات القوة والمعايير المزدوجة.
    Para ello, el diálogo debe transcender los límites de las Naciones Unidas y sus órganos intergubernamentales y debe ser un proceso abierto en el que participen organizaciones intergubernamentales regionales, organizaciones no gubernamentales y la comunidad académica y científica. UN ولهذه الغاية ينبغي له أن يتجاوز حدود اﻷمم المتحدة وأجهزتها الحكومية الدولية وينفذ في عملية مرنة تشترك فيها المنظمات الحكومية الدولية اﻹقليمية والمنظمات غير الحكومية والمجتمع اﻷكاديمي والعلمي.
    Para revitalizar el sistema de las Naciones Unidas, todos estamos llamados a contribuir al proceso de reforma y de revitalización de las Naciones Unidas y de sus órganos principales. UN ولكي نعيد تنشيط منظومة الأمم المتحدة، يجب أن نسهم جميعاً في عملية إصلاح وتنشيط الأمم المتحدة وأجهزتها الرئيسية.
    También creemos que es necesario un papel mayor de las Naciones Unidas y de sus órganos en el proceso de paz, especialmente del Organismo de Obras Públicas y Socorro de las Naciones Unidas para los Refugiados de Palestina en el Cercano Oriente (OOPS). UN ونحن نرى أيضا أهمية أن يكـــون هنــاك دور كبير لﻷمم المتحدة وأجهزتها وبخاصة وكالة اﻷمـــم المتحدة ﻹغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين فـــي الشرق اﻷدنى، في عملية السلام.
    La dinámica de la era posterior a la guerra fría ha presentado nuevos desafíos a las Naciones Unidas y a sus órganos principales, incluido el Consejo de Seguridad. UN إن دينميات فترة ما بعد الحرب الباردة وضعت تحديات جديدة أمام اﻷمم المتحدة وأجهزتها الرئيسية، بما في ذلك مجلس اﻷمن.
    El orador subraya que las Naciones Unidas y sus organismos deben prestar mayor atención a las peticiones y aspiraciones razonables de los pueblos de esos territorios y seguir trabajando por eliminar los últimos vestigios de colonialismo. UN وأكد المتكلم أن على اﻷمم المتحدة وأجهزتها إيلاء المزيد من الاهتمام بالطلبات والتطلعات المعقولة لشعوب تلك اﻷقاليم وأن تواصل العمل من أجل القضاء على اﻵثار اﻷخيرة للاستعمار.
    Se pregunta qué medidas podrían tomar las Naciones Unidas y sus mecanismos de protección de los derechos humanos para proteger a los pobres, los hambrientos, los enfermos, los analfabetos, los niños, los ancianos y las mujeres de los países en desarrollo de las consecuencias de esa crisis. UN وتساءل عن التدابير التي تستطيع أن تتخذها منظمة اﻷمم المتحدة وأجهزتها المختصة بحماية حقوق اﻹنسان من أجل حماية الفقراء والجياع والمرضى واﻷميين واﻷطفال والشيوخ والنساء في البلدان النامية من عواقب هذه اﻷزمة.
    Otra cuestión importante estribaba en cómo fomentar el apoyo internacional a la cooperación Sur-Sur, en particular en determinar la forma de aumentar al máximo la participación del sistema de las Naciones Unidas y su mecanismo, al igual que de otras organizaciones internacionales, en el fomento de dicha cooperación. UN وهناك مسألة رئيسية أخرى تتمثل في كيفية تعزيز الدعم الدولي للتعاون فيما بين بلدان الجنوب، بما في ذلك تحديد كيفية زيادة دور منظومة اﻷمم المتحدة وأجهزتها والمنظمات الدولية اﻷخرى في تعزيز هذا التعاون.
    9.19 Para el funcionamiento eficaz de los órganos de la Organización suele ser necesario prestar asesoramiento jurídico con respecto a los instrumentos constitutivos y las normas y los procedimientos de los órganos de las Naciones Unidas, que constituyen el marco jurídico para la aplicación de la ley en las Naciones Unidas y en sus órganos. UN ٩-٩١ وكثيرا ما يستلزم أداء أجهزة المنظمة ﻷعمالها أداء فعالا توفير المشورة القانونية فيما يتعلق بالصكوك التأسيسية لهيئات اﻷمم المتحدة وقواعدها وإجراءاتها التي تمثل الاطار القانوني لسيادة القانون في اﻷمم المتحدة وأجهزتها.
    Para enfrentarnos a estos desafíos y a sus consecuencias, es importante reformar las Naciones Unidas y todos sus órganos principales, especialmente el Consejo de Seguridad, la Asamblea General y el Consejo Económico y Social, así como mejorar la cooperación y la coordinación entre estas organizaciones internacionales y las organizaciones regionales. UN ولمواجهة واحتواء هذه التحديات وتداعياتها، يتطلب الأمر إصلاح الأمم المتحدة وأجهزتها الرئيسية، خاصة مجلس الأمن، والجمعية العامة، والمجلس الاقتصادي والاجتماعي، فضلا عن تعزيز وتطوير التعاون والتنسيق بين هذه المؤسسات الدولية والمنظمات الإقليمية.
    Las propuestas se pueden dividir en tres tipos de medidas: a) mejorar el funcionamiento de los órganos competentes de la Organización y sus mecanismos subsidiarios; b) promover la eficiencia y coordinación a nivel interinstitucional y operativo; y c) aumentar la credibilidad y la prominencia de las Naciones Unidas. UN ويمكن تقسيم هذه التدابير إلى ثلاثة أنواع: (أ) تحسين أداء هيئات الأمم المتحدة وأجهزتها الفرعية ذات الصلة؛ (ب) تعزيز الكفاءة والتنسيق على الصعيد المشترك بين الوكالات وعلى الصعيد التنفيذي؛ (ج) زيادة مصداقية الأمم المتحدة ومكانتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more