"المتحدة والبلد" - Translation from Arabic to Spanish

    • Unidas y el país
        
    • Unidas y al país
        
    • Unidas y los países
        
    • Unidas y un país
        
    • Unidas como el país
        
    Era un incidente grave, y el personal diplomático, las Naciones Unidas y el país anfitrión debían procurar que no se repitiera. UN وهذه مسألة خطيرة ويتعين على الموظفين الدبلوماسيين واﻷمم المتحدة والبلد المضيف كفالة عدم تكرار هذا الحادث.
    El régimen jurídico de ese personal se determinaría en el momento del despliegue, sobre la base de conversaciones celebradas entre el país donante, las Naciones Unidas y el país anfitrión. UN وسيبت في المركز القانوني لهؤلاء اﻷفراد وقت استخدامهم بناء على مناقشات بين البلد المانح واﻷمم المتحدة والبلد المضيف.
    Hay pleno acuerdo entre las Naciones Unidas y el país anfitrión respecto de las normas de seguridad que se aplican al plan maestro. UN واتفق كل من الأمم المتحدة والبلد المضيف اتفاقاً كاملاً على المعايير الأمنية التي تنطبق على المخطط العام لتجديد مباني المقر.
    El retraso se debe a la reevaluación de las medidas de seguridad que emprendieron las Naciones Unidas y el país anfitrión. UN ويرجع التأخير إلى إعادة التقييم وما أعقبه من تدابير الحماية الأمنية التي اضطلع بها كل من الأمم المتحدة والبلد المضيف.
    Observando el espíritu de cooperación y comprensión mutua que ha guiado las deliberaciones del Comité sobre las cuestiones que afectan a la comunidad de las Naciones Unidas y al país anfitrión, UN وإذ تلاحظ روح التعاون والتفاهم المتبادل التي استرشدت بها مداولات اللجنة بشأن القضايا التي تؤثر في مجتمع اﻷمم المتحدة والبلد المضيف،
    Esos procedimientos tendrían por finalidad que las condiciones de los acuerdos bilaterales entre las Naciones Unidas y los países que aportan contingentes fuesen respetadas por ambas partes inicialmente y durante todo el período de vigor de cada acuerdo. UN والغرض من تلك اﻹجراءات هو ضمان أن يفي الطرفان كلاهما بشروط الاتفاقات الثنائية المبرمة بين اﻷمم المتحدة والبلد المساهم بقوات منذ بداية فترة نفاذ الاتفاق.
    119. Otro instrumento que asigna funciones a la Secretaría es el acuerdo de sede concertado entre las Naciones Unidas y el país anfitrión. UN ١١٩ - وثمة صك آخر يحدد واجبات قلم المحكمة هو اتفاق المقر المبرم بين اﻷمم المتحدة والبلد المضيف.
    Convencida de que un sistema de presentación de informes mejor coordinado y más detallado, con un mejor diálogo entre las Naciones Unidas y el país anfitrión, puede contribuir a una solución más rápida de los casos, UN واقتناعا منها بأن وجود نظام تبليغ أفضل تنسيقا وأكثر تفصيلا وقيام حوار أفضل بين اﻷمم المتحدة والبلد المضيف، يمكن أن يساهما في ايجاد حل أسرع لهذه الحالات،
    Existe una relación contractual entre las Naciones Unidas y el país que proporcione el equipo y, en algunos casos, un segundo acuerdo entre las Naciones Unidas y el país que utiliza el equipo. UN وتكون هناك علاقة تعاقدية بين اﻷمم المتحدة والبلد المقدم للمعدات، وفي حالات معينة، يعقد اتفاق ثانوي بين اﻷمم المتحدة والبلد الذي يتولى تشغيل المعدات.
    La relación contractual se establece entre las Naciones Unidas y el país que aporta el equipo y/o entre las Naciones Unidas y el país que lo utiliza; UN والعلاقة التعاقدية تكون بين اﻷمم المتحدة والبلد المقدم للمعدات و/أو اﻷمم المتحدة والبلد المشغل للمعدات؛
    La relación contractual se establecerá entre las Naciones Unidas y el país al que pertenece el equipo o las Naciones Unidas y el país que se hace cargo de él. UN والصلة التعاقدية ستكون قائمة بين اﻷمم المتحدة والبلد المالك للمعدات و/أو اﻷمم المتحدة والبلد المشغل للمعدات.
    En cuanto al equipo especial, que en la actualidad no se rige por los sistemas de arrendamiento con o sin servicios de conservación, habría que aplicar acuerdos especiales entre las Naciones Unidas y el país de que se tratase; UN وينبغي أن تسري على المعدات الخاصة غير المدرجة حاليا في نظام التأجير الشامل للخدمة وغير الشامل للخدمة، ترتيبات خاصة بين اﻷمم المتحدة والبلد المعني؛
    viii) En cuanto al equipo especial, que en la actualidad no se rige por el régimen de arrendamiento con o sin servicios de conservación, se apliquen los acuerdos especiales entre las Naciones Unidas y el país que aporta contingentes; UN ' ٨ ' تسري على المعدات الخاصة غير المشمولة حاليا بنظام التأجير الشامل للخدمة وغير الشامل للخدمة، ترتيبات خاصة بين اﻷمم المتحدة والبلد المساهم بقوات؛
    Persuadida de que un sistema de presentación de informes mejor coordinado y más detallado, con un mejor diálogo entre las Naciones Unidas y el país huésped, puede contribuir a una solución más rápida de los casos, UN واقتناعا منها بأن وجود نظام تبليغ أفضل تنسيقا وأكثر تفصيلا وقيام حوار أفضل بين اﻷمم المتحدة والبلد المضيف، يمكن أن يساهما في ايجاد حل أسرع لهذه الحالات،
    En un intento de asegurar que los grupos de profesionales participen en los cursos de capacitación en igualdad de condiciones, el Centro de Derechos Humanos acaba de adoptar la medida de incluir una cláusula específica a tal efecto en los convenios jurídicos concertados entre las Naciones Unidas y el país anfitrión. UN وفي سعى للتأكد من مشاركة الفئات المهنية في دورات التدريب على قدم المساواة، بادر المركز مؤخرا الى إدراج شرط محدد في هذا الخصوص في الاتفاقات القانونية المعقودة بين اﻷمم المتحدة والبلد المضيف.
    Persuadida de que un sistema de presentación de informes mejor coordinado y más detallado, con un mejor diálogo entre las Naciones Unidas y el país anfitrión de que se trate, puede contribuir a una solución más rápida de los casos, UN واقتناعا منها بأن وجود نظام تبليغ أفضل تنسيقا وأكثر تفصيلا وقيام حوار أفضل بين اﻷمم المتحدة والبلد المضيف المعني، يمكن أن يساهما في ايجاد حل أسرع لهذه الحالات،
    73. El representante de Bélgica dijo que las Naciones Unidas y el país anfitrión estarían representados al más alto nivel en la ceremonia inaugural, pero el nivel de los representantes de las diversas delegaciones variaría probablemente en el curso de la semana. UN بلجيكا إن الأمم المتحدة والبلد المضيف سيكونان ممثلين على أرفع مستوى في الاحتفال الافتتاحي ولكن مستوى تمثيل مختلف الوفود يحتمل أن يتفاوت خلال الأسبوع.
    Si se examina mejor el Acuerdo Postal entre las Naciones Unidas y el país anfitrión se observará que el suministro de locales se acordó a cambio de los servicios que prestaría el Servicio Postal de los Estados Unidos en virtud de la sección 6 del Acuerdo. UN ويتبين من نظرة أعمق في الاتفاق البريدي بين الأمم المتحدة والبلد المضيف أن توفير مكان العمل هذا هو مقابل الخدمات التي تقدمها إدارة بريد الولايات المتحدة بموجب أحكام الفقرة 6 من الاتفاق المذكور.
    Se nos otorgarán ciertas prerrogativas e inmunidades, en virtud de acuerdos negociados entre las Naciones Unidas y el país anfitrión, con la finalidad exclusiva de que podamos cumplir nuestras funciones de mantenimiento de la paz. UN وسنُمنح بعض الامتيازات والحصانات التي تتقرر من خلال اتفاقات يتم التفاوض عليها بين الأمم المتحدة والبلد المضيف لغرض أداء مهامنا في مجال حفظ السلام فقط.
    Observando el espíritu de cooperación y comprensión mutua que ha guiado las deliberaciones del Comité sobre cuestiones que afectan a la comunidad de las Naciones Unidas y al país anfitrión, UN وإذ تلاحظ روح التعاون والتفاهم المتبادل التي استرشدت بها مداولات اللجنة بشأن القضايا التي تؤثر في مجتمع اﻷمم المتحدة والبلد المضيف،
    Asimismo, la Comisión indica que las aeronaves y los buques de carga no están incluidos en el acuerdo de contribución y son objeto de una negociación aparte entre las Naciones Unidas y los países interesados. UN وعلاوة على ذلك، تلاحظ اللجنة أن الطائرات وسفن الشحن غير مدرجة في اتفاق المساهمة وأنها خاضعة لتفاوض منفصل بين اﻷمم المتحدة والبلد المعني المساهم بالقوات.
    Las cláusulas de un memorando de entendimiento entre las Naciones Unidas y un país que aporta contingentes son obligatorias. Sin embargo, las directrices que figuran en el anexo y contienen las normas detalladas del boletín están expresamente calificadas de " disposiciones administrativas y financieras en general " . UN وتكون أحكام مذكرة التفاهم المبرمة بين الأمم المتحدة والبلد المساهم بقوات أحكاما ملزمة.بيد أن المبادئ التوجيهية المرفقة، التي تشتمل على القواعد التفصيلية للنشرة، تعرف تحديدا بأنها مبادئ تضم ترتيبات إدارية ومالية عامة.
    Se podría evaluar las condiciones de los acuerdos bilaterales en lo que atañe a si se ajustan o no al requisito de que tanto las Naciones Unidas como el país de que se tratare inviertan el mínimo posible de tiempo y de recursos. UN ويمكن تقييم شروط الاتفاقات الثنائية من حيث أنها استوفيت أم لا بالحد اﻷدنى من النفقات من حيث الزمن والموارد من جانب اﻷمم المتحدة والبلد المعني على حد سواء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more