"المتحدة والتي" - Translation from Arabic to Spanish

    • Unidas que
        
    • Unidas y que
        
    • Unidas y han
        
    • Unidas en que
        
    • Unidas con
        
    • Unidas para
        
    • Unidas cuyas
        
    • Unidas y hayan
        
    • Unidas de
        
    • Unidas pero que
        
    • Organización y que
        
    • Unidas cuyo
        
    • que pudieran
        
    • Organización que
        
    • Unidas en las que
        
    Además, se estima que se obtendría asistencia de organizaciones del sistema y los programas de las Naciones Unidas que contaran con los expertos pertinentes. UN وفضلا عن ذلك، يتوقع الحصول على المساعدة من مؤسسات وبرامج داخل منظومة اﻷمم المتحدة والتي لها خبرة في هذا المجال.
    Otras entidades pertinentes de las Naciones Unidas que rinden cuentas directamente a la Asamblea General: UN الكيانات الأخرى المعنية التابعة للأمم المتحدة والتي تقدم تقاريرها مباشرة إلى الجمعية العامة:
    Quisiera dirigirme a los organismos humanitarios de las Naciones Unidas, que espero estén representados hoy aquí. UN أود أيضا أن أخاطب الوكالات الانسانية التابعة لﻷمم المتحدة والتي آمل أن تكـون ممثلة هنا اليوم.
    Apoyamos firmemente el proceso de reforma que permita reforzar la eficacia de los órganos de las Naciones Unidas y que asegure la aplicación efectiva de sus resoluciones. UN إننا نؤيد تأييدا راسخا عملية الإصلاح الهادفة إلى تعزيز فعالية الأمم المتحدة والتي تضمن التنفيذ الملموس لقراراتها.
    Los países que fundaron las Naciones Unidas y que se unieron contra ese mal pagaron un alto precio por su victoria compartida en la segunda guerra mundial. UN والبلدان التي أنشأت الأمم المتحدة والتي اتحدت ضد ذلك الشر قد دفعت ثمنا باهظا لنصرها المشترك في الحرب العالمية الثانية.
    El Pakistán espera que las partes pongan en práctica las medidas preliminares acordadas, lo que es esencial para garantizar el éxito de la tercera ronda de conversaciones patrocinadas por las Naciones Unidas, que se celebrarán este mes en Islamabad. UN وتأمل باكستان أن تنفذ اﻷطراف الخطوات التمهيدية التي تم الاتفاق عليها. وهذا أمر أساس لكفالة نجاح الجولة الثالثة من المحادثات التي ترعاها اﻷمم المتحدة والتي ستعقد في اسلام آباد في أواخر هذا الشهر.
    Se hicieron también declaraciones en nombre de los Estados Miembros de las Naciones Unidas que son miembros del Grupo de los 77 y China. UN وأبديت أيضا ملاحظات بالنيابة عن الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة والتي هي أعضاء في مجموعة اﻟ ٧٧ والصين.
    También quiero reiterar la adhesión de mi país y de mi Gobierno a los artículos de fe de las Naciones Unidas, que apoyamos totalmente. UN وأود أيضا أن أكرر إعلان التزام بلدي وحكومة بلدي بالمبادئ التي تقوم عليها اﻷمم المتحدة والتي نتشاطرها تماما.
    Aumento de la coordinación entre los organismos especializados, los fondos y los programas de las Naciones Unidas que atienden a las cuestiones relativas a los jóvenes. UN زيادة التنسيق بين الوكالات المتخصصة والصناديق والبرامج التابعة لﻷمم المتحدة والتي تعمل في مجال قضايا الشباب.
    El blanco de este crimen monstruoso fue la ciudad sede de las Naciones Unidas, que se ha convertido en sinónimo de esta Organización. UN واستهدفت تلك الجريمة النكراء المدينة التي تستضيف الأمم المتحدة والتي أصبحت مرادفة لها.
    En tal caso, el cargo de Presidente se asignará a los Estados Miembros de las Naciones Unidas que integran el Grupo de Estados de Asia. UN وفي تلك الحالة، سيُخصص منصب الرئيس للدول الأعضاء في الأمم المتحدة والتي هي أعضاء في مجموعة دول آسيا.
    Se ha designado a un funcionario para que administre los locales de propiedad de las Naciones Unidas que están arrendados a terceros. UN وجرى تعيين موظف لإدارة المباني المملوكة للأمم المتحدة والتي تستأجرها أطراف ثالثة.
    El hecho de que el elenco de actores de las Naciones Unidas que pueden participar en una actividad concreta pueda cambiar en cualquier momento hace aún más acuciante la necesidad de que la claridad y el acuerdo estén presentes desde el principio. UN وبما أن مجموعة الجهات الفاعلة التي تتبع الأمم المتحدة والتي قد تشارك في نشاط بعينه يمكن أن تتغير في أي وقت، فإن ذلك يجعل من المهم أهمية بالغة تلبية الحاجة إلى الوضوح والاتفاق منذ البداية.
    El hecho de que el elenco de actores de las Naciones Unidas que pueden participar en una actividad concreta pueda cambiar en cualquier momento hace aún más acuciante la necesidad de que la claridad y el acuerdo estén presentes desde el principio. UN وبما أن مجموعة الجهات الفاعلة التي تتبع الأمم المتحدة والتي قد تشارك في نشاط بعينه يمكن أن تتغير في أي وقت، فإن ذلك يجعل من المهم أهمية بالغة تلبية الحاجة إلى الوضوح والاتفاق منذ البداية.
    La iniciativa utilizará recursos humanos, tecnológicos y financieros que han estado fuera del alcance de las Naciones Unidas y que en el mundo de nuestros días son muy superiores a la asistencia oficial al desarrollo. UN ولذلك فإن هذه المبادرة ستستكشف وتستخدم الموارد البشرية والتكنولوجية والمالية التي ليست في متناول اﻷمم المتحدة والتي أصبحت في عالم اليوم تفوق المساعدة الانمائية الرسمية إلى حد بعيد.
    Entiende que el párrafo 38 del informe de la Comisión Consultiva se refiere a los gastos cuyo pago corresponde a las Naciones Unidas y que están relacionados directa o indirectamente con el incidente de Qana. UN وفي مفهومها أن الفقرة ٣٨ من تقرير اللجنة الاستشارية تشير إلى النفقات التي تتحملها اﻷمم المتحدة والتي ترتبط بصورة مباشرة أو غير مباشرة بالحادث الذي وقع في قانا.
    En suma, recuperamos y abrazamos los altos valores de nuestra cultura, que forman parte de la esencia de la Carta de las Naciones Unidas y que aspiramos a trasladar al siglo XXI. UN وباختصار، لقد عدنا إلى الوضع السوي واعتنقنا القيم السامية لثقافتنا التي تمثل جوهر ميثاق اﻷمم المتحدة والتي نأمل أن نمضي بها إلى القرن الحادي والعشرين.
    La Comisión cumple sus funciones con respecto a las Naciones Unidas y los organismos especializados y demás organizaciones internacionales que participan en el régimen común de las Naciones Unidas y han aceptado su estatuto. UN وتقوم اللجنة بوظائفها فيما يخص الأمم المتحدة والوكالات المتخصصة والمنظمات الدولية الأخرى التي تشترك في النظام الموحد للأمم المتحدة والتي قبلت النظام الأساسي للجنة.
    Recordando las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas en que se defiende el derecho a la libre determinación del pueblo de Jammu y Cachemira, UN إذ يشيرون إلى القرارات ذات الصلة لمجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة والتي تؤيد حق تقرير المصير لشعب جامو وكشمير،
    La única excepción a esta norma se refiere a las obras de arte encargadas por las Naciones Unidas con una finalidad concreta. UN وينطبق الاستثناء الوحيد من هذه القاعدة على اﻷعمال الفنية التي تعد بتكليف من اﻷمم المتحدة والتي تستهدف غرضا خاصا.
    Un fondo de ese tipo se superpone a los diversos fondos creados por los organismos de las Naciones Unidas para prestar asistencia a los Estados en virtud de los párrafos 1 y 2 del artículo 14. UN وأضاف أن ذلك الصندوق سوف يشكل أيضا ازدواجية مع مختلف الصناديق التي أنشأتها بالفعل هيئات الأمم المتحدة والتي يمكنها أن تقدم مساعدة للدول بموجب الفقرتين 1 و 2 من المادة 14.
    Esos son proyectos normalizados del PNUD que se utilizan en todos los organismos de las Naciones Unidas cuyas normas han sido establecidas por el propio PNUD. UN وتعتبر هذه المشاريع مشاريع عادية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي تستخدم في جميع وكالات الأمم المتحدة والتي وضع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي قواعد لها.
    Cumple sus funciones con respecto a las Naciones Unidas y a los organismos especializados y demás organizaciones internacionales que participen en el régimen común de las Naciones Unidas y hayan aceptado el estatuto de la Comisión. UN وتقوم اللجنة بوظائفها فيما يخص الأمم المتحدة والوكالات المتخصصة والمنظمات الدولية الأخرى التي تشترك في النظام الموحد للأمم المتحدة والتي قبلت النظام الأساسي للجنة.
    A juicio de Nueva Zelandia, era esencial que todos los Estados que tuvieran que financiar operaciones de las Naciones Unidas de mantenimiento de la paz o de otra índole y que tuvieran que proporcionar personal para esas operaciones tuviesen ocasión de participar plenamente en las negociaciones. UN وأضاف قائلا إن نيوزيلندا رأت أن من الضروري إتاحة الفرصة لجميع الدول التي يُطلب منها تمويل عمليات حفظ السلم وغيرها من عمليات اﻷمم المتحدة والتي يمكن أن يُطلب منها توفير الموظفين لمثل تلك العمليات، للمشاركة مشاركة كاملة في المفاوضات.
    Se están tomando medidas adicionales para contactar a las principales emisoras nacionales asociadas actualmente a la radio de las Naciones Unidas, pero que aún no han respondido a la segunda encuesta. UN ويُتخذ مزيد من التدابير للاتصال بالمؤسسات الإذاعية الوطنية الرئيسية التي تعد من الشركاء الحاليين لإذاعة الأمم المتحدة والتي لم ترد على الاستقصاء الثاني.
    5.2 El Panel de Ética de las Naciones Unidas establecerá un conjunto unificado de normas y políticas de la Secretaría de las Naciones Unidas y de los órganos y programas administrados por separado, y tendrá una función consultiva en relación con algunos casos y cuestiones importantes y particularmente complejos que tengan repercusiones en toda la Organización y que sean planteados por cualquier oficina de ética o el Presidente del Panel de Ética. UN 5-2 يضع فريق الأمم المتحدة للأخلاقيات مجموعة موحدة من المعايير والسياسات خاصة بالأمانة العامة للأمم المتحدة والأجهزة والبرامج ذات الإدارة المستقلة، ويتشاور بشأن بعض الحالات والمسائل المهمة والمعقدة بشكل خاص التي تترتب عليها آثار على نطاق الأمم المتحدة والتي يعرضها عليه أي من مكاتب الأخلاقيات أو رئيس فريق الأخلاقيات.
    Es preciso contar con funcionarios civiles hasta el cierre de la misión para que proporcionen apoyo administrativo constante a los contingentes y se encarguen de recuperar, agrupar y enviar los bienes de propiedad de las Naciones Unidas, cuyo volumen se estima en unos 130.000 metros cúbicos. UN ويعتبر استمرار وجود الموظفين المدنيين طوال عملية إغلاق البعثة مطلوبا لتوفير الدعم اﻹداري دون انقطاع للوحدات وتنظيم استعادة الموجودات المملوكة لﻷمم المتحدة والتي يقدر حجمها ﺑ ٠٠٠ ١٣٠ متر مكعب وجمعها وشحنها.
    Cada Grupo de Trabajo podría invitar a participar en sus debates a organismos especializados y a otros órganos que pudieran hacer aportaciones sustantivas a las cuestiones que se examinasen. UN وللفريقين العاملين أن يدعوا، لﻹسهام في مداولاتهما، الوكالات المتخصصة وغيرها من الهيئات التابعة لﻷمم المتحدة والتي بمستطاعها تقديم مساهمة فنية في المسائل التي ينظران فيها.
    23. Señala la importancia de que las Naciones Unidas presten apoyo policial a las fuerzas de seguridad ajenas a la Organización que se adhieran a la política de diligencia debida en materia de derechos humanos; UN 23 - يلاحظ أهمية الدعم المتصل بالعمل الشُّرَطي الذي تقدمه الأمم المتحدة إلى قوات الأمن غير التابعة للأمم المتحدة والتي تتقيّد بسياسة بذل العناية الواجبة في مراعاة حقوق الإنسان؛
    Antes del período extraordinario de sesiones, los centros y servicios de información de las Naciones Unidas en diversas regiones colaboraron para sensibilizar a la opinión pública con respecto a las reuniones preparatorias de las Naciones Unidas en las que se abordaron diversos aspectos de la administración pública, el desarrollo y el buen gobierno. UN وقبل انعقاد هذه الدورة المستأنفة، ساعدت مراكز ودوائر اﻹعلام في مختلف المناطق على زيادة الوعى بالاجتماعات التحضيرية التي عقدتها اﻷمم المتحدة والتي تناولت مختلف جوانب اﻹدارة العامة والتنمية والتوجيه الجيد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more