"المتحدة والدولة" - Translation from Arabic to Spanish

    • Unidas y el Estado
        
    • Unidas y al Estado
        
    • Unidas y un Estado
        
    • Unidas como a
        
    Las condiciones que habrían de aplicarse al equipo especial se convendrían en cada caso entre las Naciones Unidas y el Estado Miembro que aporta los contingentes. UN وتتفق اﻷمم المتحدة والدولة العضو المساهمة بقوات بصورة مستقلة على الشروط المنظمة لهذه المعدات الخاصة.
    Conocimiento de las cuestiones relacionadas con los acuerdos de sede entre las Naciones Unidas y el Estado anfitrión, Tanzanía. UN وأنا ملم بمسائل اتفاقات المقر بين الأمم المتحدة والدولة المضيفة، تنزانيا.
    De haber una controversia jurídica, era precisamente la existente entre las Naciones Unidas y el Estado en cuestión. UN ولو كان هناك خلاف أو نزاع قانوني، فقد كان تحديدا هو الخلاف بين الأمم المتحدة والدولة المعنية.
    Cuando no se han adoptado disposiciones oficiales entre las Naciones Unidas y el Estado o Estados que aportan contingentes, la responsabilidad se determinará en cada caso según el grado de control efectivo ejercido por las partes en la operación. UN وفي حال عدم وجود ترتيبات رسمية بين اﻷمم المتحدة والدولة أو الدول المقدمة للقوات، تتقرر المسؤولية في كل حالة بمفردها تبعا لدرجة السيطرة الفعالة التي يمارسها أي من الطرفين لدى الاضطلاع بالعملية.
    Lo que se ha sostenido con respecto a las operaciones conjuntas, como aquellas en las que participaron la ONUSOM II y la Fuerza de Reacción Rápida en Somalia, debería aplicarse igualmente a las operaciones de mantenimiento de la paz, siempre que sea posible distinguir al respecto esferas de control efectivo que correspondan efectivamente a las Naciones Unidas y al Estado que aporta los contingentes. UN وما قيل عن العمليات المشتركة، كالعمليات التي شاركت فيها بعثة الأمم المتحدة الثانية في الصومال وعملية الرد السريع في الصومال، من المفروض أن يسري أيضاً على عمليات حفظ السلام، بقدر ما يكون من الممكن في إطارها تمييز مجالات السيطرة الفعلية المتعلقة بالأمم المتحدة والدولة المساهمة بقوات، كل على حدة.
    Un acuerdo bilateral entre las Naciones Unidas y un Estado no serviría como instrumento para acordar la cooperación y la distribución de la carga con terceros Estados. UN 95 - لن يوفر الاتفاق الثنائي بين الأمم المتحدة والدولة المضيفة أساسا للاتفاق على التعاون وتقاسم الأعباء فيما بين الدول.
    En la relación entre las Naciones Unidas y el Estado anfitrión, la Organización es responsable a nivel internacional de las actividades de las fuerzas de las Naciones Unidas. UN ٤٢- في إطار العلاقة بين اﻷمم المتحدة والدولة المضيفة، تكون المنظمة مسؤولة دوليا عن أنشطة قوات اﻷمم المتحدة.
    Por consiguiente, el modelo de Acuerdo de Contribución que figura en el anexo se ha revisado y se presenta en forma de un Memorando de Entendimiento entre las Naciones Unidas y el Estado participante que aporta recursos a las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. UN وترتيبا على ذلك، نقح اتفاق المساهمة النموذجي الوارد في المرفق ويقدم في شكل مذكرة تفاهم بين اﻷمم المتحدة والدولة المشاركة المساهمة بموارد في عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام.
    Si las Naciones Unidas y el Estado Miembro conciertan ese acuerdo, quedaría entendido que el Estado Miembro seguiría utilizando al contratista que actualmente presta los servicios multifuncionales. UN وإذا اتفقت الأمم المتحدة والدولة العضو على ذلك الترتيب، فمن المفهوم أن الدولة العضو ستواصل استخدام المقاول الحالي المتعدد المهام.
    Esta opción requeriría un acuerdo entre las Naciones Unidas y el Estado de que se tratara para establecer un tribunal internacional con componentes de las Naciones Unidas y nacionales. UN سيتطلب هذا الخيار عقد اتفاق بين الأمم المتحدة والدولة المعنية لإنشاء محكمة دولية تضم عناصر من الأمم المتحدة وعناصر وطنية على حد سواء.
    La expresión " tribunales a los que las Naciones Unidas prestan asistencia " hace referencia a aquellos tribunales que no forman parte de la Organización de las Naciones Unidas pero que se establecieron sobre la base de un acuerdo entre las Naciones Unidas y el Estado interesado. UN أما المحاكم التي لا تشكل جزءاً من منظمة الأمم المتحدة، وإن كان قد تم إنشاؤها على أساس اتفاق بين الأمم المتحدة والدولة المعنية، فيشار إليها باعتبارها من ' ' المحاكم المدعومة من الأمم المتحدة``.
    El fundamento jurídico para la participación de las Naciones Unidas en una sala especial dentro de la jurisdicción nacional de un Estado sería un acuerdo celebrado entre las Naciones Unidas y el Estado anfitrión. UN ويكون الأساس القانوني لمشاركة الأمم المتحدة في دائرة خاصة ضمن إحدى الولايات القضائية الوطنية اتفاقاً يُبرم بين الأمم المتحدة والدولة المضيفة.
    Un acuerdo bilateral entre las Naciones Unidas y el Estado anfitrión no serviría como instrumento para acordar la cooperación y la distribución de la carga entre los Estados. UN 78 - لن يوفر الاتفاق الثنائي بين الأمم المتحدة والدولة المضيفة أساسا للاتفاق على التعاون وتقاسم الأعباء فيما بين الدول.
    Además, se hizo notar que el párrafo 1 del artículo 4 no ampliaba el ámbito de aplicación de las prerrogativas e inmunidades al personal, ya que disponía expresamente que el personal de las Naciones Unidas disfrutaría de las prerrogativas e inmunidades previstas en el acuerdo entre las Naciones Unidas y el Estado receptor. UN كما لوحظ أن الفقرة ١ من المادة ٤ لا توسع نطاق انطباق الامتيازات والحصانات، حيث أن تلك الفقـرة تنـص بالتحديـد علـى أن يتمتع موظفـو اﻷمــم المتحـدة بالامتيازات والحصانات علـى النحـو المنصوص عليه في الاتفاق المبرم بين اﻷمم المتحدة والدولة المضيفة.
    También es importante que las Naciones Unidas y el Estado receptor concierten de inmediato un acuerdo sobre el estatuto de las fuerzas con miras a determinar de conformidad con la práctica internacional los ámbitos respectivos de la jurisdicción penal sobre el personal militar asignado a las operaciones de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz. UN فمن المهم كذلك أن تبرم اﻷمم المتحدة والدولة المضيفة فورا اتفاقا بشأن مركز القوات وذلك بهدف تحديد مجالات كل منهما، وفقا للممارسة الدولية، في الولاية الجنائية على اﻷفراد العسكريين المنتدبين إلى عمليات حفظ السلم التابعة لﻷمم المتحدة.
    El Secretario General apoya esa propuesta y recomienda, además, que esos acuerdos entre las Naciones Unidas y el Estado Miembro que aporta contingentes se basen en los mecanismos existentes determinados por la Secretaría para el equipo de índole militar para el cual no hay probabilidades de obtener seguros. UN ويؤيد اﻷمين العام هذا الاقتراح ويوصي كذلك بأن تتم هذه الترتيبات بين اﻷمم المتحدة والدولة العضو المساهمة، على أساس الطرائق القائمة التي وضعتها اﻷمانة العامة بالنسبة للمعدات ذات الطابع العسكري التي يستبعد الحصول على تأمين عليها.
    Si las Naciones Unidas y el Estado Miembro no logran designar de común acuerdo con una tercera parte que sea un médico idóneo, se establecerá una junta médica para que vuelva a examinar el dictamen relativo al grado de discapacidad. UN ١٥ - واذا لم تتمكن اﻷمم المتحدة والدولة العضو من تحديد طرف ثالث طبيب ممارس، مقبول لديهما، يعقد مجلس طبي ﻹعادة النظر في تحديد درجة العجز.
    La Comisión Consultiva observa que, según el párrafo 2 del informe del Secretario General, el modelo de acuerdo de contribución que figura en el anexo se ha revisado y se presenta en forma de un memorando de entendimiento entre las Naciones Unidas y el Estado participante que aporta recursos a las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية من الفقرة ٢ من تقرير اﻷمين العام أن اتفاق المساهمة النموذجي، بصيغته الواردة في المرفق، قد نقح وقدم في شكل مذكرة تفاهم بين اﻷمم المتحدة والدولة المشاركة المساهمة بموارد في عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام.
    Sin embargo, en el caso particular citado por la Junta de Auditores, en realidad el equipo es proporcionado al contingente por un Estado Miembro en virtud de un memorando de entendimiento concreto entre las Naciones Unidas y el Estado Miembro. UN 57 - بيد أن المعدات، في الحالة المحددة التي يشير إليها مجلس مراجعي الحسابات، قد قدمتها في واقع الأمر إلى الوحدة دولة عضو بموجب مذكرة تفاهم معينة بين الأمم المتحدة والدولة العضو.
    Lo que se ha sostenido con respecto a las operaciones conjuntas, como aquellas en las que participaron la ONUSOM II y la Fuerza de Reacción Rápida en Somalia, debería aplicarse igualmente a las operaciones de mantenimiento de la paz, siempre que sea posible distinguir al respecto esferas de control efectivo que correspondan respectivamente a las Naciones Unidas y al Estado que aporta los contingentes. UN وينبغي أن يسري ما قيل عن العمليات المشتركة، كالعمليات التي شاركت فيها بعثة الأمم المتحدة الثانية في الصومال وعملية الرد السريع في الصومال، على عمليات حفظ السلام أيضا، بقدر ما يكون من الممكن في إطارها تمييز مجالات السيطرة الفعلية المتعلقة بالأمم المتحدة والدولة المساهمة بقوات كل على حدة.
    Instamos, pues, tanto a las Naciones Unidas como a la Potencia administradora a que tomen todas las medidas necesarias para que se restablezcan allí la paz y la tranquilidad, de manera que se respeten sin más demora los verdaderos deseos de su pueblo, expresados claramente en el reciente referéndum. UN ولهذا، ندعو اﻷمم المتحدة والدولة القائمة باﻹدارة، على حد سواء، إلى اتخاذ جميع التدابير الضرورية لاستعادة السلم والهدوء حتى يمكن احترام الرغبات الحقيقية للشعب على النحو الذي أعرب عنه بوضوح في الاستطلاع الشعبي اﻷخير، وذلك دون مزيد من التأجيل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more