"المتحدة والدول الأعضاء فيها" - Translation from Arabic to Spanish

    • Unidas y sus Estados Miembros
        
    • Unidas y de sus Estados Miembros
        
    • Unidas y los Estados Miembros
        
    • Unidas y a sus Estados Miembros
        
    Las Naciones Unidas y sus Estados Miembros no han logrado cumplir su responsabilidad fundamental de mantener la paz y preservar la vida humana. UN إن الأمم المتحدة والدول الأعضاء فيها قد أخفقت في تحمل مسؤوليتها الرئيسية المتمثلة في صون السلم والحفاظ على حياة البشر.
    La prevención y la erradicación del terrorismo son dos tareas que las Naciones Unidas y sus Estados Miembros deben proponerse como una sola. UN فمنع الإرهاب والقضاء عليه من المهام التي يجب على الأمم المتحدة والدول الأعضاء فيها أن تعالجها كمهمة واحدة.
    La prevención debe ser una prioridad moral, política y económica para las Naciones Unidas y sus Estados Miembros. UN وعلى الأمم المتحدة والدول الأعضاء فيها إذن اعتبار منع نشوب الصراعات أولوية أخلاقية و سياسية واقتصادية.
    No se podrá poner fin a este fenómeno si se carece del pleno apoyo de las Naciones Unidas y de sus Estados Miembros. UN ولن يتسنى وقف ذلك دون الدعم التام من الأمم المتحدة والدول الأعضاء فيها.
    Las Naciones Unidas y los Estados Miembros deben fortalecer la cooperación y continuar los esfuerzos para alcanzar los objetivos antes mencionados. UN وينبغي للأمم المتحدة والدول الأعضاء فيها أن تعزز تعاونها وأن تواصل بذل جهودها لتحقيق تلك الأهداف.
    El Grupo formuló varias recomendaciones a las Naciones Unidas y a sus Estados Miembros a ese respecto. UN وقدم الفريق عددا من التوصيات في هذا الشأن إلى الأمم المتحدة والدول الأعضاء فيها.
    Las Naciones Unidas y sus Estados Miembros también deben desempeñar un papel más constructivo para apoyar los esfuerzos de paz del Oriente Medio si hemos de alcanzar la seguridad y estabilidad de la región a largo plazo. UN ويجب على الأمم المتحدة والدول الأعضاء فيها أيضا أن تضطلع بدور بناء بقدر أكبر دعما لجهود السلام في الشرق الأوسط، إذا أردنا أن نحقق الأمن والاستقرار في المنطقة على المدى البعيد.
    Se trata de una prueba para las Naciones Unidas y sus Estados Miembros. UN وهذا اختبار للأمم المتحدة والدول الأعضاء فيها.
    Las Naciones Unidas y sus Estados Miembros serán juzgados por su capacidad de responder a las amenazas más inminentes a la seguridad internacional. UN وسيحكم على الأمم المتحدة والدول الأعضاء فيها بقدرتها على الاستجابة لأكثر التهديدات للسلام والأمن الدوليين إلحاحا.
    En tercer lugar, hay que fortalecer los vínculos entre las Naciones Unidas y sus Estados Miembros. UN ثالثا، يجب علينا أن نعزز العلاقة بين الأمم المتحدة والدول الأعضاء فيها.
    Está claro que las Naciones Unidas y sus Estados Miembros se están quedando muy lejos de lo que se pedía en la resolución 1325 del Consejo de Seguridad. UN ومن الواضح أن الأمم المتحدة والدول الأعضاء فيها بعيدان كل البعد عن تحقيق ما دعا إليه قرار مجلس الأمن 1325.
    Las directrices deberían apuntar alto y guiar directamente no solo a los mediadores, sus equipos y cualquier institución o persona que intervenga en la mediación, sino también a las Naciones Unidas y sus Estados Miembros. UN وينبغي أن تهدف التوجيهات إلى أهداف طموحة، وأن تقدَّم مباشرة لا إلى الوسطاء وأفرقتهم وأية مؤسسات أو أشخاص مشاركين في الوساطة فقط، ولكن إلى الأمم المتحدة والدول الأعضاء فيها أيضا.
    Las Naciones Unidas y sus Estados Miembros siguen colaborando en la formulación y la mejora de las reglas y normas aplicables. UN وقد واصلت الأمم المتحدة والدول الأعضاء فيها استثمار الجهود في وضع القواعد والمعايير اللازمة، وكذلك تحسينها.
    En particular, indicó que el exceso de medidas de seguridad, tales como el cierre de la Primera Avenida, perjudicaban la organización de actos especiales en la Sede de las Naciones Unidas y la visita de altos funcionarios y dificultaban la labor de las Naciones Unidas y sus Estados Miembros. UN وأشارت على وجه الخصوص إلى أن بعض التدابير الأمنية المفرطة، مثل إغلاق الجادة الأولى، تؤثر سلبيا على المناسبات ذات الطبيعة الاستثنائية التي تعقد في مقر الأمم المتحدة والزيارات التي يقوم بها مسؤولون رفيعو المستوى، كما تعوق عمل الأمم المتحدة والدول الأعضاء فيها.
    El Gobierno de Rwanda exhorta, como cuestión de urgencia, a las Naciones Unidas y sus Estados Miembros a que no escatimen esfuerzos para apoyar enérgicamente la aplicación de esos acuerdos. UN وتناشد حكومة رواندا الأمم المتحدة والدول الأعضاء فيها ألا تدخر جهداً في تقديم دعم قوي لتنفيذ هذين الاتفاقين، بوصف هذه المسألة مسألة ملحّة.
    La Secretaría de las Naciones Unidas y sus Estados Miembros deben ocuparse en debida forma de esta situación anómala y tomar medidas para impedir que el nombre y la bandera de la Organización sean objeto de abusos unilaterales. UN واختتم بقوله إنه يجب على الأمانة العامة للأمم المتحدة والدول الأعضاء فيها أن تهتم بهذا الوضع الشاذ وأن تتخذ تدابير لمنع تعرض اسم المنظمة وعلمها للاستغلال من جانب واحد.
    Convencida de que la promoción y el respeto del estado de derecho en los planos nacional e internacional, así como de la justicia y la buena gobernanza, deben guiar las actividades de las Naciones Unidas y de sus Estados Miembros, UN واقتناعا منها بأن الأمم المتحدة والدول الأعضاء فيها ينبغي لها أن تسترشد في أنشطتها بتعزيز واحترام سيادة القانون على الصعيدين الوطني والدولي، فضلا عن العدل والحكم الرشيد،
    Convencida de que la promoción y el respeto del estado de derecho en los planos nacional e internacional, así como de la justicia y la buena gobernanza, deben guiar las actividades de las Naciones Unidas y de sus Estados Miembros, UN واقتناعا منها بأن الأمم المتحدة والدول الأعضاء فيها ينبغي لها أن تسترشد في أنشطتها بتعزيز واحترام سيادة القانون على الصعيدين الوطني والدولي، وكذلك العدل والحكم الرشيد،
    Convencida de que la promoción y el respeto del estado de derecho en los planos nacional e internacional, así como de la justicia y la buena gobernanza, deben guiar las actividades de las Naciones Unidas y de sus Estados Miembros, UN واقتناعا منها بأن الأمم المتحدة والدول الأعضاء فيها ينبغي لها أن تسترشد في أنشطتها بتعزيز واحترام سيادة القانون على الصعيدين الوطني والدولي، وكذلك العدل والحكم الرشيد،
    Garantizar la exigencia de responsabilidad penal exige la aplicación de diversas medidas mediante el esfuerzo colectivo de las Naciones Unidas y los Estados Miembros. UN وقال إن كفالة المساءلة الجنائية تتطلب تنفيذ مجموعة متنوعة من التدابير من خلال الجهود الجماعية للأمم المتحدة والدول الأعضاء فيها.
    Frente a la gravedad de los problemas de África, las Naciones Unidas y los Estados Miembros deben intensificar su apoyo a las iniciativas africanas encaminadas a invertir las tendencias negativas y evitar una desestabilización prolongada del continente. UN وبالنظر إلى صعوبة مشاكل أفريقيا، فإن على الأمم المتحدة والدول الأعضاء فيها واجب زيادة الدعم للمبادرات الأفريقية من أجل عكس مسار الاتجاهات السلبية وتفادي أي استمرار في زعزعة استقرار القارة.
    El Canadá insta a las Naciones Unidas y a sus Estados Miembros a que desempeñen un papel más constructivo en pro de la paz. UN وتحث كندا الأمم المتحدة والدول الأعضاء فيها على القيام بدور بنَّاء على نحو أكبر في دعم السلام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more