Se examina la información disponible sobre ataques perpetrados contra instalaciones de las Naciones Unidas y la población civil y se proporciona un análisis de su fundamento jurídico. | UN | وينظر في المعلومات المتوافرة بشأن الهجمات على مرافق الأمم المتحدة والسكان المدنيين، ويقدم تحليلا لقيمتها القانونية. |
En la provincia de Malange, es probable que cesen las operaciones humanitarias debido al alto grado de inseguridad que causan los ataques contra el personal de las Naciones Unidas y la población civil. | UN | وفي محافظة مالنجي، يُحتمل أن تتوقف العمليات الإنسانية نظرا لارتفاع مستوى انعدام اﻷمن نتيجة لتعرض موظفي اﻷمم المتحدة والسكان المدنيين لاعتداءات. |
:: Funcionamiento y mantenimiento de dos dispensarios de nivel 1 en el cuartel general de Sujumi y en los sectores de Gali y Zugdidi para el personal de la Misión, el personal de otros organismos de las Naciones Unidas y la población civil en casos de emergencia | UN | :: تشغيل وصيانة عيادتين من المستوى 1 في المقر بسوخومي وقطاعي غالي وزوغديدي مخصصتين لأفراد البعثة وموظفي وكالات الأمم المتحدة والسكان المدنيين المحليين في حالات الطوارئ |
iii) Es necesaria una mayor coordinación entre los organismos de las Naciones Unidas y las poblaciones indígenas. | UN | ' ٣ ' هناك حاجة إلى زيادة التنسيق بين وكالات اﻷمم المتحدة والسكان اﻷصليين. |
Ese día señaló el comienzo del reconocimiento de las poblaciones indígenas y de su lucha por que el sistema de las Naciones Unidas las reconocieran y, en consecuencia, se estimó que era la fecha adecuada para que las Naciones Unidas y las poblaciones indígenas de todo el mundo organizaran una celebración conjunta. | UN | وقد صادف ذلك اليوم بداية الاعتراف بالسكان اﻷصليين وكفاحهم من أجل اعتراف منظومة اﻷمم المتحدة بهم. ولذلك، رئي أنه موعد مناسب للاحتفال المشترك بين اﻷمم المتحدة والسكان اﻷصليين في جميع أنحاء العالم. |
Haciendo hincapié en que los delitos cometidos por esas personas son inaceptables y tienen efectos perjudiciales para el cumplimiento del mandato de las Naciones Unidas, en particular para las relaciones entre las Naciones Unidas y la población local del país anfitrión, | UN | وإذ تشدد على أن الجرائم التي يرتكبها هؤلاء الأفراد غير مقبولة ولها تأثير ضار بتأدية الولاية المنوطة بالأمم المتحدة، وبخاصة فيما يتعلق بالعلاقات بين الأمم المتحدة والسكان المحليين في البلد المضيف، |
Funcionamiento y mantenimiento de 2 dispensarios de nivel I en el cuartel general de Sujumi y en los sectores de Gali y Zugdidi para el personal de la Misión, el personal de otros organismos de las Naciones Unidas y la población civil en casos de emergencia | UN | تشغيل وصيانة عيادتين من المستوى 1 في المقر بسوخومي وقطاعي غالي وزوغديدي مخصصتين لأفراد البعثة وغيرهم من موظفي وكالات الأمم المتحدة والسكان المدنيين المحليين في حالات الطوارئ |
Doscientos oficiales de asuntos civiles de los VNU en siete operaciones de mantenimiento de la paz facilitaron asociaciones entre las autoridades gubernamentales, las Naciones Unidas y la población local. | UN | وقد قام مائتا أخصائي في الشؤون المدنية تابعون لبرنامج متطوعي الأمم المتحدة، في سبع من عمليات حفظ السلام، بتيسير إقامة شراكات ما بين سلطات الحكومة والأمم المتحدة والسكان المحليين. |
:: Funcionamiento y mantenimiento de 2 dispensarios de nivel I en el cuartel general de Sujumi y en los sectores de Gali y Zugdidi para el personal de la Misión, personal de otros organismos de las Naciones Unidas y la población civil local en casos de emergencia | UN | :: تشغيل وصيانة عيادتين من المستوى 1 في المقر بسوخومي وقطاعي غالي وزوغديدي مخصصتين لأفراد البعثة وموظفي وكالات الأمم المتحدة والسكان المدنيين المحليين في حالات الطوارئ |
Poniendo de relieve que los delitos cometidos por esas personas son inaceptables y tienen efectos perjudiciales para el cumplimiento del mandato de las Naciones Unidas, en particular para las relaciones entre las Naciones Unidas y la población local del país anfitrión, | UN | وإذ تشدد على أن الجرائم التي يرتكبها هؤلاء الأفراد غير مقبولة ولها تأثير ضار بتأدية الولاية المنوطة بالأمم المتحدة، وبخاصة فيما يتعلق بالعلاقات بين الأمم المتحدة والسكان المحليين في البلد المضيف، |
Dijo que las Naciones Unidas y la población civil estaban " todos en el mismo barco " y que no podía decirse que alguien estuviera seguro en Gaza. | UN | وقال إن الأمم المتحدة والسكان المدنيين " جميعاً في قارب واحد " ، وإنه لا يمكن أن يُقال إن في غزة من هو آمن(). |
Poniendo de relieve que los delitos cometidos por esas personas son inaceptables y tienen efectos perjudiciales para el cumplimiento del mandato de las Naciones Unidas, en particular para las relaciones entre las Naciones Unidas y la población local del país anfitrión, | UN | وإذ تشدد على أن الجرائم التي يرتكبها هؤلاء الأفراد غير مقبولة وتؤثر بشكل ضار في تأدية الأمم المتحدة للولاية المنوطة بها، وبخاصة فيما يتصل بالعلاقات بين الأمم المتحدة والسكان المحليين في البلد المضيف، |
Haciendo hincapié en que los delitos cometidos por esas personas son inaceptables y tienen efectos perjudiciales para el cumplimiento del mandato de las Naciones Unidas, en particular para las relaciones entre las Naciones Unidas y la población local del país anfitrión, | UN | وإذ تشدد على أن الجرائم التي يرتكبها هؤلاء الأفراد غير مقبولة ولها تأثير ضار بتأدية الولاية المنوطة بالأمم المتحدة، وبخاصة فيما يتعلق بالعلاقات بين الأمم المتحدة والسكان المحليين في البلد المضيف، |
Poniendo de relieve que los delitos cometidos por esas personas son inaceptables y tienen efectos perjudiciales para el cumplimiento del mandato de las Naciones Unidas, en particular para las relaciones entre las Naciones Unidas y la población local del país anfitrión, | UN | وإذ تشدد على أن الجرائم التي يرتكبها هؤلاء الأفراد غير مقبولة ولها تأثير ضار على تأدية الولاية المنوطة بالأمم المتحدة، وبخاصة فيما يتصل بالعلاقات بين الأمم المتحدة والسكان المحليين في البلد المضيف، |
Poniendo de relieve que los delitos cometidos por esas personas son inaceptables y tienen efectos perjudiciales para el cumplimiento del mandato de las Naciones Unidas, en particular para las relaciones entre las Naciones Unidas y la población local del país anfitrión, | UN | وإذ تشدد على أن الجرائم التي يرتكبها هؤلاء الأفراد غير مقبولة وتؤثر بشكل ضار في تأدية الأمم المتحدة للولاية المنوطة بها، وبخاصة فيما يتصل بالعلاقات بين الأمم المتحدة والسكان المحليين في البلد المضيف، |
Otra lección es que no pueden lograrse resultados duraderos sin la planificación, coordinación y aplicación cuidadosas en las que participen los gobiernos, los organismos de las Naciones Unidas y las poblaciones indígenas, trabajando en estrecha consulta entre sí. | UN | وهناك درس آخر هو أنه لا يمكن تحقيق نتائج دائمة دون التخطيط والتنسيق والتنفيذ بشكل متأن، بمشاركة الحكومات ووكالات اﻷمم المتحدة والسكان اﻷصليين، وذلك في إطار التشاور الوثيق. |
Publicación de un manual sobre el sistema de las Naciones Unidas y las poblaciones Indígenas. | UN | ٣ - نشر كتيب عن منظومة اﻷمم المتحدة والسكان اﻷصليين. |
Por propuesta de la Presidenta-Relatora, se añadió al tema 10 el subtema " El quincuagésimo aniversario de las Naciones Unidas y las poblaciones indígenas " . | UN | وبناءً على اقتراح من الرئيسة - المقررة أضيف البند الفرعي " العيد الخمسون لﻷمم المتحدة والسكان اﻷصليين " تحت البند ٠١. |
Se mencionaron las oficinas descentralizadas de los organismos de las Naciones Unidas en cada país como una manera de mejorar la cooperación entre los organismos de las Naciones Unidas y las poblaciones indígenas; | UN | كذلك، أشيـر إلى أهمية وجـود مكاتب لا مركزية تابعة للوكالات التابعة لﻷمم المتحدة، بوصفها وسيلة لتحسين التعاون بين وكالات اﻷمم المتحدة والسكان اﻷصليين؛ |
Las Naciones Unidas y las poblaciones indígenas | UN | الأمم المتحدة والسكان الأصليون |
El Grupo de Trabajo ha decidido dedicar el informe al tema de la utilización de empresas militares y de seguridad privadas por las Naciones Unidas en vista de las enormes y complejas dificultades que supone para la Organización y las poblaciones locales la subcontratación externa de estas empresas para prestar servicios de seguridad. | UN | واختار الفريق أن يكرس هذا التقرير لموضوع استخدام الأمم المتحدة شركات أمنية خاصة، في ضوء التحديات الكبيرة والمعقدة التي تواجهها الأمم المتحدة والسكان المحليون جراء الاستعانة بمصادر خارجية من شركات عسكرية وأمنية خاصة. |