"المتحدة والشركاء في" - Translation from Arabic to Spanish

    • Unidas y los asociados para el
        
    • Unidas y los asociados en
        
    • Unidas y sus asociados en
        
    • Unidas y de los asociados para el
        
    • Unidas y a los colaboradores
        
    • Unidas y sus asociados para el
        
    • Unidas y asociados del
        
    • Unidas a asociados en el
        
    En ese contexto, los gobiernos africanos, las Naciones Unidas y los asociados para el desarrollo deben adoptar medidas decididas para cumplir sus compromisos. UN وفي هذا السياق، يجب على الحكومات الأفريقية والأمم المتحدة والشركاء في التنمية اتخاذ خطوات جسورة للوفاء بالتزاماتها.
    A ese respecto, su país agradece el apoyo de los organismos de las Naciones Unidas y los asociados para el desarrollo. UN وفي هذا الصدد، أعرب عن تقديره للدعم الذي تقدمه وكالات الأمم المتحدة والشركاء في التنمية.
    Por tanto, es fundamental fortalecer la colaboración con el sistema de las Naciones Unidas y los asociados para el desarrollo a fin de aumentar la capacidad nacional. UN ومن ثم يكون تعزيز التعاون مع منظومة الأمم المتحدة والشركاء في التنمية ضرورة حيوية لتعزيز القدرات الوطنية.
    El representante del Pakistán confirmó que el proyecto de documento del programa del país se había elaborado en colaboración estrecha con los organismos de las Naciones Unidas y los asociados en el desarrollo. UN 69 - وأكد ممثل باكستان أن مشروع وثيقة البرنامج القطري أعدت بالتعاون الوثيق مع وكالات الأمم المتحدة والشركاء في التنمية.
    En 2013, las Naciones Unidas y sus asociados en Malí han ayudado a 2.180 sobrevivientes de la violencia por motivos de género, incluidos 381 niños, mediante la prestación de servicios esenciales como asistencia médica y psicosocial. UN وفي عام 2013، قدمت الأمم المتحدة والشركاء في مالي الخدمات الأساسية إلى 180 2 من الناجين من العنف الجنساني، كان من بينهم 381 طفلا، من قبيل المساعدة الطبية والمساعدة النفسية - الاجتماعية.
    Con el apoyo de los organismos de las Naciones Unidas y de los asociados para el desarrollo, Viet Nam está comprometido a redoblar sus esfuerzos para hacer frente a esos problemas. UN وتلتزم فييت نام، بدعم من وكالات الأمم المتحدة والشركاء في التنمية، بمضاعفة الجهود الرامية إلى التصدي لتلك التحديات.
    El Gobierno mostró un elevado nivel de identificación con el proceso del programa Prioridades Nacionales como mecanismo integrado para la fijación de prioridades con las Naciones Unidas y los asociados para el desarrollo. UN وأظهرت الحكومة قدرة عالية على الإمساك بزمام عملية برنامج الأولويات الوطنية بوصفها آلية متكاملة لتحديد الأولويات مع الأمم المتحدة والشركاء في التنمية.
    Reuniones celebradas a nivel de grupo de trabajo, con la participación del Ministerio de Solidaridad Social, el Ministerio de Salud, las Naciones Unidas y los asociados para el desarrollo, con el fin de coordinar las labores de reinserción de los desplazados internos y protección social. UN عقدت مع وزارة التضامن الاجتماعي، ووزارة الصحة، والأمم المتحدة والشركاء في التنمية ثلاثة اجتماعات للأفرقة العاملة، وذلك لتنسيق الأعمال المتعلقة بإدماج المشردين داخليا وتوفير الحماية الاجتماعية.
    En la labor conjunta encaminada a apoyar al Gobierno con miras al fortalecimiento de su Policía Nacional como organismo de represión responsable, democrático, profesional y eficaz, la UNMISET, en colaboración con las entidades de las Naciones Unidas y los asociados para el desarrollo, han adoptado las medidas de seguimiento recomendadas por la misión de evaluación conjunta. UN وفي الجهود المشتركة المبذولة لمساعدة الحكومة على تعزيز قوة الشرطة الوطنية وجعلها وكالة إنفاذ قانون ديمقراطية تُساءل وتعمل بروح مهنية، اضطلعت البعثة، بالتعاون مع كيانات الأمم المتحدة والشركاء في التنمية، بأنشطة متابعة، مثلما أوصت به بعثة التقييم المشتركة.
    El comité está integrado por representantes del Gobierno, las Naciones Unidas y los asociados para el desarrollo (véase también S/2011/72, párr. 52). UN وتتألف اللجنة من ممثلين عن الحكومة والأمم المتحدة والشركاء في التنمية (انظر أيضا S/2011/72، الفقرة 52).
    8. Destaca que la prevención, la gestión y la resolución de los conflictos, así como la consolidación de la paz después de éstos, son esenciales para conseguir los objetivos de la Nueva Alianza y, a este respecto, acoge favorablemente la cooperación y el apoyo prestados por las Naciones Unidas y los asociados para el desarrollo a las organizaciones regionales y subregionales de África en la aplicación de la Nueva Alianza; UN 8 - تؤكد أن منع نشوب الصراعات وإدارتها وحلها وتوطيد السلام بعد انتهاء الصراع مسائل أساسية من أجل تحقيق أهداف الشراكة الجديدة، وفي هذا الصدد ترحب بما تقدمه الأمم المتحدة والشركاء في التنمية من تعاون ودعم إلى المنظمات الأفريقية الإقليمية ودون الإقليمية في تنفيذ الشراكة الجديدة؛
    9. Destaca que la prevención, la gestión y la resolución de los conflictos, así como la consolidación de la paz después de éstos, son esenciales para conseguir los objetivos de la Nueva Alianza y, a este respecto, acoge favorablemente la cooperación y el apoyo prestados por las Naciones Unidas y los asociados para el desarrollo a las organizaciones regionales y subregionales de África en la aplicación de la Nueva Alianza; UN 9 - تؤكد أن منع نشوب الصراعات وإدارتها وحلها وتوطيد السلام بعد انتهاء الصراع مسائل أساسية من أجل تحقيق أهداف الشراكة الجديدة، وترحب، في هذا الصدد، بما تقدمه الأمم المتحدة والشركاء في التنمية من تعاون ودعم إلى المنظمات الأفريقية الإقليمية ودون الإقليمية في تنفيذ الشراكة الجديدة؛
    4. En el contexto de la aplicación del principio de unidad de acción, los programas unificados nacionales no serán viables a menos que haya un liderazgo político, que los países beneficiarios los asuman como propios y que se cuente con la plena participación de todas las partes interesadas, que son el Gobierno, el sistema de las Naciones Unidas y los asociados para el desarrollo, en el marco de una colaboración tripartita incluyente y productiva; UN 4 - تقتضي استدامة أي " برنامج قطري واحد " في إطار إعمال مبدأ " توحيد الأداء " وجود ريادة سياسية وموافقة البلد المستفيد من جهة والمشاركة الكاملة لجميع الأطراف الفاعلة من جهة أخرى وهي الحكومة ومنظومة الأمم المتحدة والشركاء في التنمية، وذلك في نطاق شراكة ثلاثية الأطراف شاملة ومنتجة.
    9. Destaca que la prevención, la gestión y la resolución de los conflictos, así como la consolidación de la paz después de éstos, son esenciales para conseguir los objetivos de la Nueva Alianza y, a este respecto, acoge favorablemente la cooperación y el apoyo prestados por las Naciones Unidas y los asociados para el desarrollo a las organizaciones regionales y subregionales de África en la aplicación de la Nueva Alianza; UN 9 - تؤكد أن منع نشوب الصراعات وإدارتها وحلها وتوطيد السلام بعد انتهاء الصراع مسائل لا غنى عنها في تحقيق أهداف الشراكة الجديدة، وترحب، في هذا الصدد، بما تقدمه الأمم المتحدة والشركاء في التنمية من تعاون ودعم إلى المنظمات الأفريقية الإقليمية ودون الإقليمية في تنفيذ الشراكة الجديدة؛
    38. Destaca que la prevención, la gestión y la solución de los conflictos, así como la consolidación de la paz después de estos, son esenciales para conseguir los objetivos de la Nueva Alianza y, a este respecto, acoge con beneplácito la cooperación y el apoyo prestados por las Naciones Unidas y los asociados para el desarrollo a las organizaciones regionales y subregionales de África en la aplicación de la Nueva Alianza; UN 38 - تؤكد أن منع نشوب النزاعات وإدارتها وحلها وتوطيد السلام بعد انتهاء النزاع مسائل لا غنى عنها لتحقيق أهداف الشراكة الجديدة، وترحب، في هذا الصدد، بما تقدمه الأمم المتحدة والشركاء في التنمية من تعاون ودعم إلى المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية الأفريقية في تنفيذ الشراكة الجديدة؛
    En Etiopía, el Gobierno, las Naciones Unidas y los asociados en la labor humanitaria hicieron un llamamiento, el 23 de enero, de 166 millones de dólares para alimentos de emergencia y otra asistencia no alimentaria. UN 27 - وفي إثيوبيا، ناشدت إثيوبيا والحكومة والأمم المتحدة والشركاء في المجال الإنساني في 23 كانون الثاني/يناير تقديم 166 مليون دولار لتوفير مساعدات غذائية وغير غذائية عاجلة.
    En consecuencia, en 2007 mediante un llamamiento conjunto del Gobierno, las Naciones Unidas y los asociados en las actividades de asistencia humanitaria, se solicitaron 180 millones de dólares para atender a las necesidades de emergencia de alimentos, servicios de salud y otras necesidades no alimentarias. UN وبناء على ذلك، طالب نداء مشترك موجه من الحكومة والأمم المتحدة والشركاء في المجال الإنساني بتخصيص مبلغ 180 مليون دولار لتلبية الاحتياجات الطارئة المتعلقة بالأغذية والصحة وغيرها من الاحتياجات غير الغذائية.
    Los países de acogida, las Naciones Unidas y los asociados en la asistencia humanitaria se han movilizado para reducir los niveles de morbilidad y mortalidad en los países vecinos de la República Centroafricana y Sudán del Sur. UN ٥٥ - لقد قامت البلدان المضيفة والأمم المتحدة والشركاء في مجال المساعدة الإنسانية بالتعبئة لخفض معدلات الاعتلال والوفيات في البلدان المجاورة لجمهورية أفريقيا الوسطى وجنوب السودان.
    g) Se alienta a los Estados Miembros, el sistema de las Naciones Unidas y sus asociados en la asistencia humanitaria y el desarrollo a seguir fortaleciendo la preparación y la reducción de riesgos mediante el desarrollo ulterior de mecanismos que permitan identificar y atender de manera eficaz las necesidades de asistencia humanitaria creadas por la interacción de los desafíos mundiales y otras vulnerabilidades estructurales o crónicas; UN (ز) تشجيع الدول الأعضاء ومنظومة الأمم المتحدة والشركاء في المجال الإنساني وفي التنمية على مواصلة تعزيز التأهب والحد من المخاطر عن طريق مواصلة تطوير الآليات الفعالة لكشف والتصدي بفعالية للاحتياجات الإنسانية الناجمة عن التحديات العالمية وغيرها من أوجه الضعف الهيكلي أو المزمنة؛
    28. La delegación de Guinea agradece las iniciativas de los organismos de las Naciones Unidas y de los asociados para el desarrollo, que comprenden medidas relativas a la modernización de los servicios de seguridad y defensa y la promoción de las asociaciones de mujeres. UN 28 - ويقدر وفده الجهود التي تبذلها وكالات الأمم المتحدة والشركاء في التنمية، والتي تضمنت تدابير لتحديث خدمات الأمن والدفاع، وتعزيز الجمعيات النسائية.
    d) Se alienta al sistema de las Naciones Unidas y a los colaboradores humanitarios a reforzar la preparación para casos de desastre, con especial atención a la reducción del riesgo de desastres y, en particular, al fomento de la capacidad de respuesta en el ámbito local, nacional y regional, incluidas las organizaciones de la sociedad civil del país. UN (د) إن منظومة الأمم المتحدة والشركاء في المجال الإنساني مدعوون جميعا لتعزيز مستوى التأهب، مع زيادة التركيز على الحد من مخاطر الكوارث، وعلى تعزيز قدرات الاستجابة على الصعد المحلي والوطني والإقليمي بوجه خاص، ويشمل ذلك منظمات المجتمع المدني الوطنية.
    Las Naciones Unidas y sus asociados para el desarrollo deberían trabajar diligentemente para invertir esa tendencia. La comunidad internacional necesitaba hacer más y hacerlo mejor, incluso mediante la adopción de políticas anticíclicas. UN ويتعين على الأمم المتحدة والشركاء في التنمية أن يعملوا بجد لعكس هذا الاتجاه، وعلى المجتمع الدولي أن يبذل المزيد من الجهود وبشكل أفضل، بطرق عدة منها السياسات المعاكسة للدورات الاقتصادية.
    :: La capacidad para desarrollar asociaciones energéticas entre los sectores público y privado, como el proyecto mundial de gas licuado de petróleo y la Asociación mundial sobre el suministro de energía en las aldeas, en estrecha colaboración con el Banco Mundial, el sistema de las Naciones Unidas y asociados del sector privado; UN :: القدرة على إنشاء شراكات عامة - خاصة في مجال الطاقة، مثل التحدي العالمي لإنتاج الغاز النفطي المسال وشراكة الطاقة في القرية العالمية، وذلك بالتعاون الوثيق مع البنك الدولي ومنظومة الأمم المتحدة والشركاء في القطاع الخاص
    i) Modalidades de apoyo operacional y a las actividades de fomento de la capacidad proporcionados por las Naciones Unidas a asociados en el mantenimiento de la paz ajenos a la Organización. UN (ط) طرائق لقيام الأمم المتحدة والشركاء في حفظ السلام من خارج الأمم المتحدة بتوفير الدعم في مجالي العمليات وبناء القدرات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more