"المتحدة والعالم" - Translation from Arabic to Spanish

    • Unidas y el mundo
        
    • Unidos y al mundo
        
    • Unidas y al mundo
        
    • Unidos y el mundo
        
    • Unidas y del mundo
        
    • Unidas y para el mundo
        
    • Unidas como para el mundo
        
    • y en el mundo
        
    En los resúmenes que han presentado aquí han destacado la gama de desafíos y problemas a que se enfrentan las Naciones Unidas y el mundo entero. UN إن العروض الموجزة التي قدموها هنا، تبرز نطاق التحديات والمشكلات التي تواجهها الأمم المتحدة والعالم برمته.
    Las Naciones Unidas y el mundo contemporáneo, Tiflis, 1984; UN الأمم المتحدة والعالم المعاصر، تيبليسي، 1984
    Su muerte es una pérdida irreparable para España, las Naciones Unidas y el mundo. UN وإن وفاته خسارة لا تعوض لإسبانيا والأمم المتحدة والعالم.
    Hace dos días conmemoramos los trágicos acontecimientos que el año pasado conmocionaron a los Estados Unidos y al mundo. UN وقبل يومين، أحيينا ذكرى الأحداث المأساوية التي هزت الأمم المتحدة والعالم قبل عام مضى.
    Si así fuera, las Naciones Unidas y el mundo podrían presumir de contar con un sistema democrático universal que daría comienzo a un nuevo orden mundial más pacífico. UN وإذ تم ذلك، ستتمكن الأمم المتحدة والعالم من الاعتزاز بنظام ديمقراطي عالمي يأذن بدخول نظام عالمي جديد أكثر سلاما.
    Al fin y al cabo, ese es el principal mensaje de nuestro tema de hoy: las Naciones Unidas y el mundo en acción. UN وفي نهاية المطاف، هذه هي فحوى رسالتنا الرئيسية لموضوع اليوم: الأمم المتحدة والعالم يعملان لمواجهة تغير المناخ.
    Este es el principio fundamental por el que formamos alianzas y por el que las Naciones Unidas y el mundo deben trabajar de consuno: ninguna isla debe quedar a la zaga. UN هذا هو المبدأ الأساسي الذي نبني عليه الشراكات والذي من أجله يجب أن تعمل الأمم المتحدة والعالم معا: عدم إهمال أية جزيرة.
    Las Naciones Unidas y el mundo trabajan para luchar contra el cambio climático, pero hace falta trabajar mucho más. UN وتعمل الأمم المتحدة والعالم على معالجة تغير المناخ، لكن هناك حاجة إلى عمل المزيد.
    Esperamos que las Naciones Unidas y el mundo trabajen de manera tangible hacia ese fin. UN وإننا نتطلع إلى الأمم المتحدة والعالم أن يعملا بصورة مجدية من أجل تحقيق هذا الهدف.
    Esa dimensión política no sólo es ajena al tema sino que también es un factor de seria y profunda perturbación en las relaciones entre las Naciones Unidas y el mundo en desarrollo. UN فهذا البعد السياسي لا يمت لذلك البند بصلة فحسب بل ويشكل كذلك عاملا يحدث تشويشا خطيرا وعميقا يعكر العلاقات بين اﻷمم المتحدة والعالم النامي.
    El Consejo de Seguridad, el Secretario General de las Naciones Unidas y el mundo entero saben muy bien que el Gobierno de los Estados Unidos está cometiendo con el Iraq actos contrarios a la ley y al derecho, haciendo uso de la fuerza bruta para imponer una zona de prohibición de vuelo en el sur y el norte del Iraq. UN إن مجلس اﻷمن واﻷمين العام لﻷمم المتحدة والعالم أجمع يعرف جيدا أن الحكومة اﻷمريكية تقترف أعمالا لا قانونية ولا شرعية ضد العراق وذلك باستخدامها القوة الغاشمة لفرض حظر الطيران في جنوب العراق وشماله.
    Ahora que la guerra fría ha terminado, las Naciones Unidas y el mundo deben diseñar y desarrollar una estrategia para detener ya la mayor amenaza contra la seguridad mundial y la estabilidad en nuestros días: la amenaza de las drogas. UN واﻵن، وقد انتهت الحرب الباردة، يتعين على اﻷمم المتحدة والعالم وضع وتطوير استراتيجية لوضع نهاية فورية ﻷكبر خطر يتهدد أمن العالم واستقراره اليوم: خطر المخدرات.
    Srebrenica cristalizó una verdad que las Naciones Unidas y el mundo entero comprendieron demasiado tarde: Bosnia no era sólo un conflicto militar, sino también un imperativo moral. UN إن سريبرينيتسا جسدت حقيقة لم تفهمها اﻷمم المتحدة والعالم بشكل عام إلا بعد فوات اﻷوان: وهي أن البوسنة كانت قضية أخلاقية أكثر من كونها نزاعا عسكريا.
    El hecho de que el Camerún todavía quiera participar en este debate demuestra que acogemos con gran beneplácito el consenso que, año tras año, se ha creado en lo que respecta a la cooperación entre las Naciones Unidas y el mundo de habla francesa. UN ولما كانت الكاميرون لا تزال ترغب في المشاركة في هذه المناقشة، فإن ذلك يدلل على مدى ترحيبنا بتوافق اﻵراء الذي توصلنا إليه، سنة بعد أخرى، بشأن التعاون بين اﻷمم المتحدة والعالم الناطق بالفرنسية.
    Es lamentable que el asesinato del Presidente de Rwanda, junto con el del Presidente de Burundi, no llevara a una nación a llorar su pérdida, sino que, en lugar de ello, provocara 100 días de terror y violencia de los que fueron testigos las Naciones Unidas y el mundo. UN ومن المؤسف أن القتل العمد لرئيس رواندا، مع رئيس بوروندي، لم يفض بأمة إلى الحزن، ولكن أفضى إلى 100 يوم من الرعب والعنف على مرأى كامل من الأمم المتحدة والعالم.
    Por último, dice que Malasia está segura de que el Departamento recién reformado se convertirá en un vehículo más eficaz para la comunicación entre las Naciones Unidas y el mundo. UN وماليزيا واثقة، في نهاية الأمر، من أن الإدارة، التي تعرضت للإصلاح منذ قليل، ستصبح أداة أكثر فعالية فيما يتعلق بالاتصال بين الأمم المتحدة والعالم.
    Seguimos alertando sobre ese peligro y haciendo un llamado al propio pueblo de los Estados Unidos y al mundo para detener esta amenaza, que es como la propia espada de Damocles. UN وإننا نواصل تحذيرنا من هذا الخطر، ودعوتنا إلى شعب الولايات المتحدة والعالم لوقف هذا التهديد، الذي يشبه سيفا مسلّطا على رؤوسنا.
    En este momento, aprovecho la oportunidad para rendir especial tributo al Secretario General saliente, Kofi Annan, por su destacada contribución a las Naciones Unidas y al mundo. UN وهنا، أغتنم الفرصة لأوجه تحية خاصة للأمين العام المنتهية ولايته، السيد كوفي عنان، على إسهامه المتميز للأمم المتحدة والعالم.
    Para los puertorriqueños, las Naciones Unidos y el mundo entero, ello no sólo es inaceptable sino que constituye un crimen de lesa humanidad. UN وهذا في نظر البورتوريكيين والأمم المتحدة والعالم أجمع ليس غير مقبول فحسب بل يمثل أيضا جريمة ضد البشرية.
    El Centro merece ser fortalecido, pues tiene una importante función que desempeñar en el futuro de las Naciones Unidas y del mundo. UN فالمركز يستحق التعزيز بما أن عليه أن يؤدي دورا هاما بالنسبة لمستقبل اﻷمم المتحدة والعالم.
    Ambos programas han trabajado en estrecha colaboración para que este sea un modelo de edificio sostenible en las Naciones Unidas y para el mundo en general. UN ودأب البرنامجان على العمل معا بشكل وثيق لجعل هذا بمثابة معرض للمباني المستدامة في الأمم المتحدة والعالم بشكل عام.
    En ambos informes se señala que en los últimos 12 meses se registraron numerosos avances y retrocesos tanto para las Naciones Unidas como para el mundo en general. UN إن التقريرين يبينان أن العام المنصرم شهد أوجه تقدم عديدة كما شهد إنتكاسات بالنسبة للأمم المتحدة والعالم عموما.
    La OSSI llegó a la conclusión de que en el sector de la construcción en los Estados Unidos y en el mundo en general la práctica corriente era que el titular del contrato dependiera de consultores a fin de recabar conocimientos sobre el sector. UN وخلص مكتب خدمات الرقابة الداخلية إلى وجود ممارسة شائعة في قطاع التشييد في الولايات المتحدة والعالم تتمثل باعتماد صاحب المشروع على المستشارين للحصول على معلومات في هذا القطاع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more