| Los debates se centraron en la posibilidad de emprender actividades de consolidación de la paz tanto antes de los conflictos como después de ellos y en la forma de aumentar la coordinación y cooperación entre las Naciones Unidas y los órganos regionales. | UN | وركّزت المناقشات على إمكانيات القيام ببناء السلام في حالات ما قبل الصراع وما بعده، وسبل ووسائل قيام المزيد من التنسيق والتعاون بين الأمم المتحدة والهيئات الإقليمية. |
| Ha aumentado la cooperación entre las Naciones Unidas y los órganos regionales. | UN | 219- وهناك تعاون متزايد بين الأمم المتحدة والهيئات الإقليمية. |
| Norte-Sur XXI facilita opiniones y estudios a las Naciones Unidas y los órganos regionales competentes en materia de promoción y protección de los derechos humanos, cuestiones de desarrollo y asuntos medioambientales. | UN | وهي تساهم بالآراء والدراسات في الأمم المتحدة والهيئات الإقليمية المعنية بتعزيز وحماية حقوق الإنسان والتنمية والمسائل البيئية. |
| Deberían celebrarse consultas amplias y sistemáticas con otros órganos de las Naciones Unidas y órganos regionales que se ocupan de los derechos humanos. | UN | ينبغي ضمان مشاورات أوسع نطاقاً ومنتظمة مع هيئات الأمم المتحدة والهيئات الإقليمية الأخرى المعنية بحقوق الإنسان؛ |
| Los instrumentos regionales pueden contribuir a reforzar la cooperación entre las Naciones Unidas y los organismos regionales en la lucha contra el terrorismo. | UN | ويمكن للصكوك الإقليمية أن تساعد على تعزيز التعاون بين الأمم المتحدة والهيئات الإقليمية في جهودها لمكافحة الإرهاب. |
| Recordando que la cooperación entre las Naciones Unidas y los acuerdos regionales en los asuntos relativos al mantenimiento de la paz y la seguridad, en cuanto corresponda al ámbito de la acción regional, forma parte integral de la seguridad colectiva prevista en la Carta de las Naciones Unidas, | UN | وإذ يشير إلى أن التعاون بين الأمم المتحدة والهيئات الإقليمية في المسائل المتعلقة بصون السلم والأمن، بما يتناسب والعمل الإقليمي، يعتبر جزءا لا يتجزأ من الأمن الجماعي المنصوص عليه في ميثاق الأمم المتحدة، |
| No obstante, el remedio para ambos tipos de situaciones exige el establecimiento de sistemas de alerta temprana a los niveles nacional y regional que estén conectados a una dependencia operacional nacional así como dentro de las Naciones Unidas y de los órganos regionales existentes. | UN | غير أن معالجة كلتا الفئتين يتطلب إنشاء نظم إنذار مبكر على الصعيدين الوطني والإقليمي، متصلة بوحدة تشغيلية على الصعيد الوطني وكذلك داخل الأمم المتحدة والهيئات الإقليمية القائمة. |
| Son especialmente pertinentes los numerosos comentarios, referidos en el estudio, formulados tanto en las Naciones Unidas como en los órganos regionales, sobre la preocupación que causaban las definiciones demasiado amplias de los actos terroristas. | UN | وما هو وثيق الصلة بالموضوع بشكل خاص التعليقات العديدة المشار إليها في الدراسة والمبداة في كل من الأمم المتحدة والهيئات الإقليمية والتي تعرب عن القلق إزاء تعريف الأعمال الإرهابية تعريفاً واسعاً بشكل مفرط. |
| 107. Las Naciones Unidas y los órganos regionales e internacionales de derechos humanos forman parte del entorno en el que actúan los defensores. | UN | 107- تشكل الأمم المتحدة والهيئات الإقليمية والدولية لحقوق الإنسان جزءاً من البيئة التي يعمل فيها المدافعون. |
| Las Naciones Unidas y los órganos regionales están recurriendo cada vez más a la Declaración para interpretar y aplicar los derechos de los pueblos indígenas y las obligaciones conexas de los Estados en los tratados vigentes. | UN | ويستعين كل من هيئات الأمم المتحدة والهيئات الإقليمية بالإعلان على نحو متزايد لتفسير وتطبيق حقوق الشعوب الأصلية والتزامات الدول ذات الصلة في المعاهدات القائمة. |
| 12. En el contexto del objetivo de " Trabajar aunadamente para lograr procesos políticos más igualitarios en que puedan participar realmente todos los ciudadanos de nuestros países " , el Secretario General señaló lo siguiente: " Ha aumentado la cooperación entre las Naciones Unidas y los órganos regionales. | UN | 12- وفي إطار تحقيق هدف " العمل بصورة جماعية لجعل العمليات السياسية أكثر شمولا، مما يسمح بمشاركة جميع المواطنين فيها بصورة حقيقية في بلداننا كافة " ، أشار الأمين العامّ إلى أهميّة " التعاون المتزايد بين الأمم المتحدة والهيئات الإقليمية. |
| Además, en la jurisprudencia de las Naciones Unidas y los órganos regionales creados en virtud de tratados de derechos humanos se recalca ese principio y en la Declaración del Milenio de las Naciones Unidas se afirma que se hará todo lo posible por lograr el respeto de todos los derechos humanos internacionalmente reconocidos. | UN | ويؤكد هذا المبدأ أيضا التشريعات الصادرة عن الأمم المتحدة والهيئات الإقليمية لمعاهدات حقوق الإنسان، في حين يذكر إعلان الأمم المتحدة للألفية أنه سيجري بذل قصارى الجهود من أجل احترام جميع حقوق الإنسان المعترف بها دوليا. |
| El ACNUDH también presentó a la Suprema Corte de Justicia de México un informe sobre la legislación internacional en materia de derechos humanos y derechos reproductivos, en el que se destacaba la función de guía interpretativa de la jurisprudencia internacional de los órganos de tratados de las Naciones Unidas y los órganos regionales de derechos humanos. | UN | وقدمت المفوضية إلى محكمة العدل العليا في المكسيك مذكرة موجزة عن القانون الدولي لحقوق الإنسان والحقوق الإنجابية، مسلطة الضوء على القرارات والآراء الدولية لهيئات معاهدات الأمم المتحدة والهيئات الإقليمية لحقوق الإنسان كمرجع يُسترشد به في تفسير هذه الحقوق. |
| 35. Los órganos regionales conocen bien lo que sucede sobre el terreno. Por tanto, la colaboración entre las Naciones Unidas y los órganos regionales es muy útil. | UN | 35 - وأضافت قائلة إن الهيئات الإقليمية على علم بما يحدث على أرض الواقع، ولذلك فإن التعاون بين الأمم المتحدة والهيئات الإقليمية مفيد جدا. |
| Una mayor coordinación entre el Comité contra el Terrorismo, las dependencias de la Secretaría de las Naciones Unidas y los órganos regionales y nacionales ayudará a mantener el impulso derivado de la aprobación de la resolución 1373 (2001) del Consejo de Seguridad, especialmente en lo que se refiere a la armonización de la legislación de lucha contra el terrorismo. | UN | وأوضح أن تعزيز التفاعل بين لجنة مكافحة الإرهاب ووحدات الأمانة العامة للأمم المتحدة والهيئات الإقليمية والوطنية من شأنه المساعدة على الحفاظ على الزخم الذي تولد من خلال اعتماد قرار مجلس الأمن 1373 (2001) ولا سيما فيما يتعلق بالمواءمة بين التشريعات المناهضة للإرهاب. |
| Deben celebrarse consultas amplias y sistemáticas con otros órganos de las Naciones Unidas y órganos regionales que se ocupan de los derechos humanos. | UN | ينبغي ضمان مشاورات أوسع نطاقاً ومنتظمة مع الهيئات الأخرى التابعة للأمم المتحدة والهيئات الإقليمية المعنية بحقوق الإنسان. |
| Reforma del mecanismo de derechos humanos de las Naciones Unidas/ coordinación con organismos de las Naciones Unidas y órganos regionales | UN | إصلاح آلية الأمم المتحـــدة لحقوق الإنسان/التنسيق مع وكالات الأمم المتحدة والهيئات الإقليمية |
| Se les debería dar la oportunidad de recibir de los órganos de tratados de las Naciones Unidas y órganos regionales, así como de los procedimientos especiales de las Naciones Unidas, una formación continua en principios, normas, reglas y jurisprudencia sobre las normas internacionales de derechos humanos, en relación con cuestiones como las debidas garantías procesales o el derecho a un juicio imparcial. | UN | وينبغي أن تتاح لهم الفرصة للتثقيف المتواصل بشأن المبادئ والمعايير والقواعد والأحكام القضائية الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان من جانب الأمم المتحدة والهيئات الإقليمية وهيئات المعاهدات والإجراءات الخاصة للأمم المتحدة بخصوص قضايا مثل تطبيق الإجراءات القانونية حسب الأصول أو الحق في محاكمة عادلة. |
| Ello exige que haya una cooperación estratégica mayor entre las Naciones Unidas y los organismos regionales. | UN | ويتطلب هذا توثيق التعاون بين الأمم المتحدة والهيئات الإقليمية وإضفاء الطابع الاستراتيجي عليه. |
| En ese sentido, la interacción entre las Naciones Unidas y los organismos regionales y los Estados Miembros es esencial para reforzar la sinergia al abordar el terrorismo mundial. | UN | وفي هذا الصدد، يمثل التفاعل بين الأمم المتحدة والهيئات الإقليمية والدول الأعضاء أمرا أساسيا لزيادة أثر التعاضد في التصدي للإرهاب العالمي. |
| Señaló que la adopción de medidas muestra que Túnez está comprometido con hacer énfasis nuevamente en el movimiento de derechos humanos y promoverlo, así como en incrementar la cooperación con las Naciones Unidas y los organismos regionales. | UN | وأشارت إلى أن اعتماد تلك التدابير يدل على أن تونس ملتزمة بإعطاء دفع جديد لحركة حقوق الإنسان ولتعزيزها، ولتوثيق التعاون مع الأمم المتحدة والهيئات الإقليمية. |
| Recordando que la cooperación entre las Naciones Unidas y los acuerdos regionales en los asuntos relativos al mantenimiento de la paz y la seguridad, en cuanto corresponda al ámbito de la acción regional, forma parte integral de la seguridad colectiva prevista en la Carta de las Naciones Unidas, | UN | وإذ يشير إلى أن التعاون بين الأمم المتحدة والهيئات الإقليمية في المسائل المتعلقة بصون السلم والأمن، بما يتناسب والعمل الإقليمي، يعتبر جزءا لا يتجزأ من الأمن الجماعي المنصوص عليه في ميثاق الأمم المتحدة، |
| Túnez participa activamente en la labor de las Naciones Unidas y de los órganos regionales de defensa de los derechos humanos y coopera con los mecanismos de derechos humanos de las Naciones Unidas. | UN | 9 - وتشارك تونس مشاركة نشطة في عمل الأمم المتحدة والهيئات الإقليمية المعنية بحقوق الإنسان، وتتعاون مع آليات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان. |
| Son especialmente pertinentes los numerosos comentarios, referidos en el estudio, formulados tanto en las Naciones Unidas como en los órganos regionales, sobre la preocupación que causaban las definiciones demasiado amplias de los actos terroristas. | UN | ومن الأمور الوثيقة الصلة بشكل خاص التعليقات العديدة المذكورة في الدراسة والتي تم إبداؤها في هيئات الأمم المتحدة والهيئات الإقليمية للإعراب عن القلق إزاء تعريف الأعمال الإرهابية تعريفاً أوسع من اللازم. |
| 36. La Sra. Hampson observó que algunos órganos de las Naciones Unidas y regionales disponían ya de varios textos sobre el terrorismo, algunos de los cuales se habían aprobado con relativa rapidez en respuesta a actos terroristas. | UN | 36- ولاحظت السيدة هامبسون أن الأمم المتحدة والهيئات الإقليمية قد اعتمدت بالفعل عدداً من النصوص بشأن الإرهاب، بل إن بعضها اعتُمد بشكل سريع نسبياً رداً على الأعمال الإرهابية. |