"المتحدة وخارجها" - Translation from Arabic to Spanish

    • Unidas y fuera de él
        
    • Unidas y ajenas a él
        
    • Unidas como fuera de él
        
    • Unidas como ajenos a él
        
    • Unidas y fuera de ellas
        
    • Unidas y otras entidades
        
    • Unidas como de fuera de él
        
    • Unidas o ajenos a él
        
    • Unidas y ajenos a él
        
    • Unidas y ajenas a éste
        
    • Unidas y ajenos a éste
        
    • Unidas como ajenas a la Organización
        
    • Unidas y otros foros
        
    • Unidas como fuera de éste
        
    Asimismo, se mantendrá la cooperación con las organizaciones y las instituciones pertinentes del sistema de las Naciones Unidas y fuera de él. UN وسيتواصل التعاون مع المنظمات والمؤسسات ذات الصلة داخل منظومة اﻷمم المتحدة وخارجها.
    Asimismo, se mantendrá la cooperación con las organizaciones y las instituciones pertinentes del sistema de las Naciones Unidas y fuera de él. UN وسيتواصل التعاون مع المنظمات والمؤسسات ذات الصلة داخل منظومة اﻷمم المتحدة وخارجها.
    Examinó muchos artículos e informes sobre cuestiones, problemas y experiencias de evaluación del desempeño de fuentes interiores al sistema de las Naciones Unidas y ajenas a él. UN ودرس العديد من المقالات والتقارير المتعلقة بمسائل تقييم اﻷداء ومشاكله، والتجربة المستمدة من مصادر داخل منظومة اﻷمم المتحدة وخارجها.
    La asociación con otros, tanto dentro del sistema de las Naciones Unidas como fuera de él, ha seguido siendo también esencial. UN وظلت أيضاً الشراكة مع جهات أخرى، داخل منظومة الأمم المتحدة وخارجها على السواء، مسألة أساسية.
    Los grupos de estudio están integrados por participantes eminentes tanto del sistema de las Naciones Unidas como ajenos a él. UN وتضم اﻷفرقة مشاركين بارزين من داخل منظومة اﻷمم المتحدة وخارجها.
    Nos complace saber que distintos organismos de las Naciones Unidas y fuera de ellas trabajan de consuno de manera horizontal para lograr ese enfoque amplio. UN ومما يثلج الصدر أن نعرف أن وكالات شتى داخل الأمم المتحدة وخارجها تعمل معا بشكل أفقي للوصول إلى هذا النهج الشامل.
    En consecuencia, parecer ser necesario hallar modos eficaces de integrar nuestra labor con la labor que realizan las entidades de las Naciones Unidas y otras entidades en materia de desarrollo. UN وبالتالي، يبدو أن ثمة حاجة للأخذ بأساليب فعالة لدمج عملنا مع أعمال الهيئات الأخرى المعنية بالتنمية في سياق الأمم المتحدة وخارجها.
    :: Selección mediante concurso de los candidatos a los puestos de coordinadores residentes, elegidos entre los profesionales más cualificados tanto del sistema de las Naciones Unidas como de fuera de él. UN الانتقاء التنافسي للمرشحين لمناصب المنسقين المقيمين، الذين يجلبون من أحسن المواهب داخل منظومة الأمم المتحدة وخارجها.
    Colaboración dentro del sistema de las Naciones Unidas y fuera de él en actividades relacionadas con la biotecnología UN ثانيا - التعاون في مجال الأنشطة ذات الصلة بالتكنولوجيا الأحيائية داخل منظومة الأمم المتحدة وخارجها
    Ambas oficinas han contribuido eficazmente a la tarea de promover los deportes dentro del sistema de las Naciones Unidas y fuera de él. UN لقد ساهم كلا المكتبين في تقرير أعمال الدعوة من أجل الرياضة في إطار منظومة الأمم المتحدة وخارجها.
    El Comité pidió también al Secretario General que utilizara la información ya proporcionada por los gobiernos y compilara todos los datos disponibles en el sistema de las Naciones Unidas y fuera de él, que resultaran pertinentes para la aplicación de la Declaración y el Programa de Acción. UN كما طلبت اللجنة إلى الأمين العام أن يستفيد مما قدمته الحكومات بالفعل من معلومات، وأن يقوم بتجميع كل البيانات المتاحة داخل منظومة الأمم المتحدة وخارجها فيما يتصل بتنفيذ الإعلان وبرنامج العمل.
    Las actividades complementarias de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo exigen, como parte de esos arreglos, la interacción y la coparticipación entre una amplia gama de entidades regionales del sistema de las Naciones Unidas y ajenas a él. UN وتدعو عملية متابعة مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية إلى إقامة تفاعل وشراكات بين مجموعة واسعة من الكيانات اﻹقليمية داخل منظومة اﻷمم المتحدة وخارجها في إطار تلك الترتيبات.
    No obstante, ONUHábitat había podido responder a los muchos pedidos para que se adopten medidas complementarias aprovechando al máximo su red de asociados del sistema de las Naciones Unidas y ajenas a él. UN ومع ذلك، استطاع موئل الأمم المتحدة من الاستجابة للنداءات الكثيرة الخاصة بأعمال المتابعة عن طريق الاستغلال الكامل لشبكة شركائه داخل منظومة الأمم المتحدة وخارجها.
    La asociación con otros, tanto dentro del sistema de las Naciones Unidas como fuera de él, ha seguido siendo también esencial. UN وظلت أيضاً الشراكة مع جهات أخرى، داخل منظومة الأمم المتحدة وخارجها على السواء، مسألة أساسية.
    Los grupos de estudio están integrados por participantes eminentes tanto del sistema de las Naciones Unidas como ajenos a él. UN وتشارك في الأفرقة شخصيات بارزة من داخل منظومة الأمم المتحدة وخارجها.
    En momentos en que el desarme pasa de la utopía a lo realizable, debemos aportar todo esfuerzo posible, aquí en las Naciones Unidas y fuera de ellas, para asegurar un progreso más rápido del desarme. UN وإذ ينتقل نزع السلاح من نطاق اﻷحلام المثالية الى نطاق اﻷمور الممكنة التحقيق، ينبغي أن نبذل كل جهد هنا في اﻷمم المتحدة وخارجها لضمان إحراز تقدم أكثر سرعة في نزع السلاح.
    También se ha puesto de manifiesto la mayor tendencia a coordinar e incorporar los problemas relativos a la cuestión de los niños y los conflictos armados a las prioridades, las políticas y los programas de las Naciones Unidas y otras entidades. UN ومن الواضح أيضا أن تنسيق اهتمامات الأطفال والصراع المسلح وتعميمها في شكل أولويات وسياسات وبرامج داخل منظومة الأمم المتحدة وخارجها قد بدأ يترسخ بصورة أعمق.
    7. Recomienda a la secretaría y al órgano coordinador que colaboren estrechamente con todas las organizaciones pertinentes, tanto del sistema de las Naciones Unidas como de fuera de él, en los preparativos y la observancia del Año; UN " ٧ - توصي بأن تعمل اﻷمانة وهيئة التنسيق بالتعاون الوثيق مع جميع المنظمات ذات الصلة داخل منظومة اﻷمم المتحدة وخارجها في اﻷعمال التحضيرية للسنة الدولية والاحتفال بها؛
    Los principales colaboradores en esta tarea serán el país anfitrión, la Oficina de Servicios de Conferencias y de Apoyo y el Departamento de Información Pública de las Naciones Unidas, así como el gran número de asociados del sistema de las Naciones Unidas o ajenos a él que copatrocinan foros, mesas redondas, exposiciones y otras actividades paralelas. UN وسيكون الشركاء اﻷساسيون في هذه العملية هم البلد المضيف، ومكتب خدمات المؤتمرات وخدمات الدعم، وإدارة اﻷمم المتحدة لشؤون الاعلام والعدد الكبير من الشركاء داخل منظومة اﻷمم المتحدة وخارجها الذين يشتركون في رعاية المحافل والموائد المستديرة والمعارض واﻷنشطة المماثلة اﻷخرى.
    :: Se ha incorporado el programa en materia de protección de los niños a la labor de numerosas instituciones y mecanismos del sistema de las Naciones Unidas y ajenos a él. UN :: تم ترسيخ دمج هذا البرنامج في العديد من المؤسسات والآليات داخل الأمم المتحدة وخارجها.
    El UNITAR participó muy activamente en las negociaciones sobre la denominada iniciativa de colaboración de tipo II, que corresponde al modus operandi del Instituto, a saber, el diseño de proyectos concretos para atender necesidades precisas, llevado a cabo con la plena colaboración de instituciones del sistema de las Naciones Unidas y ajenas a éste. UN وكان المعهد بالغ النشاط في المفاوضات بشأن ما سـُـمـِّـي بالنوع الثاني من مبادرة الشراكات، والذي يتواءم مع أسلوب عمل المعهد، أي تصميم مشاريع محددة لتلبية احتياجات بعينها، ويجـري الاضطلاع بهـا بالتعاون الكامل مع المؤسسات من داخل منظومة الأمم المتحدة وخارجها.
    Asisten a los períodos de sesiones observadores del sistema de las Naciones Unidas y ajenos a éste. UN وتجمع دوراتها مراقبين من داخل منظومة اﻷمم المتحدة وخارجها.
    b) i) Mayor número de fuentes, tanto de las Naciones Unidas como ajenas a la Organización, de las que la Oficina reúne, supervisa y analiza información cotidianamente para evaluar indicios del riesgo de genocidio, crímenes de guerra, depuración étnica y crímenes de lesa humanidad UN (ب) ' 1` زيادة عدد مصادر المعلومات من داخل الأمم المتحدة وخارجها على حد سواء، التي يجمعها ويرصدها ويحللها يوميا لتقييم المؤشرات المبكرة لمخاطر وقوع إبادة جماعية أو جرائم حرب أو تطهير عرقي أو جرائم ضد الإنسانية
    Este año han tenido lugar varios acontecimientos positivos que nos hicieron sentir más optimistas con respecto al éxito de los esfuerzos realizados en pro del desarme en las Naciones Unidas y otros foros. UN لقد شهد هذا العام تطوّرات إيجابية مختلفة، تجعلنا أكثر تفاؤلاً بشأن نجاح جهود نزع السلاح في الأمم المتحدة وخارجها.
    Tomó nota de que actualmente la cuestión de los misiles se abordaba de múltiples maneras, tanto dentro del sistema de las Naciones Unidas como fuera de éste. UN ولاحظ الفريق أنه يجري حاليا اتباع ثلاثة نُهج متعددة لمعالجة مسألة القذائف، داخل الأمم المتحدة وخارجها على حد سواء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more