"المتحدة وشركائها في" - Translation from Arabic to Spanish

    • Unidas y sus asociados en
        
    • Unidas y sus colaboradores en
        
    • Unidas y de sus asociados en
        
    • Unidas y sus asociados para el
        
    • Unidas y colaboradores en
        
    • Unidas y asociados para el
        
    • Unidas y sus asociados del
        
    • Unidas y los asociados para el
        
    También se han adoptado medidas para mejorar los sistemas de comunicaciones y de seguridad de las Naciones Unidas y para ejecutar un plan interinstitucional de contingencia a fin de brindar protección a las actividades de los organismos de las Naciones Unidas y sus asociados en actividades humanitarias. UN وتتخذ أيضا تدابير لتعزيز ترتيبات الاتصالات واﻷمن لﻷمم المتحدة، وتنفيذ خطة طوارئ مشتركة بين الوكالات لحماية عمليات وكالات اﻷمم المتحدة وشركائها في المجالات اﻹنسانية.
    La reunión ayudó a esclarecer la relación que existe entre las Naciones Unidas y sus asociados en lo tocante a la tecnología en materia de minas, y convino en el marco y los mecanismos necesarios para mejorar la coordinación. UN وقد ساعد هذا الاجتماع على توضيح العلاقة بين اﻷمم المتحدة وشركائها في تكنولوجيا اﻷعمال المتصلة باﻷلغام، كما وافق على اﻹطار اللازم واﻵليات اللازمة لتحسين التنسيق.
    Las Naciones Unidas y sus colaboradores en los socorros de emergencia han determinado que hay aproximadamente 1,7 millones de desplazados internos en el sur del Sudán, en las zonas de transición y en los centros urbanos, que necesitan asistencia. UN وتفيد تقييمات اﻷمم المتحدة وشركائها في عمليات التنمية الطارئة أن هناك ما يقارب ١,٧ مليون من المشردين داخليا في جنوب السودان، في المناطق الانتقالية وفي المراكز الحضرية ممن يحتاجون إلى المساعدة.
    El hecho de que el Gobierno haya restringido los movimientos de las Naciones Unidas y sus colaboradores en las tareas de socorro a varias localidades ha impedido evaluar en forma amplia las necesidades de socorro. UN وقد أدت القيود التي تفرضها الحكومة على تحركات اﻷمم المتحدة وشركائها في اﻹغاثة إلى عدد من المواقع إلى إعاقة المحاولات المبذولة لتقييم الاحتياجات الغوثية بطريقة شاملة.
    99. La continuación del conflicto limita la capacidad de las Naciones Unidas y de sus asociados en las actividades de socorro para colaborar en la búsqueda de una solución duradera al problema de los refugiados y las personas desplazadas en Azerbaiyán. UN ٩٩ - فالصراع المستمر يحد من قدرة اﻷمم المتحدة وشركائها في تقديم اﻹغاثة على المساعدة في إيجاد حل دائم ومستمر لمشكلة اللاجئين واﻷشخاص المشردين في أذربيجان. الحاشية
    En este proyecto de resolución el Foro de las Islas del Pacífico y sus instituciones asociadas reafirman su compromiso con una alianza de cooperación y de amistad con las Naciones Unidas y sus asociados para el desarrollo. UN وبموجب مشروع القرار هذا يؤكد منتدى جزر المحيط الهادئ والمؤسسات المرتبطة به الالتزام بشراكة التعاون والصداقة مع الأمم المتحدة وشركائها في التنمية.
    13. Durante el bienio se realizaron actividades de desarrollo de la capacidad de adquisiciones con algunas organizaciones de las Naciones Unidas y colaboradores en el desarrollo, incluidas las organizaciones y los colaboradores que se indican en el cuadro 2 del anexo. UN 13 - وتم تنفيذ عدد من مهام تنمية القدرات في مجال المشتريات لدى عدد من منظمات الأمم المتحدة وشركائها في التنمية خلال فترة السنتين، بما فيها تلك الواردة في الجدول 2 في المرفق.
    A ese respecto, la colaboración con otros organismos de las Naciones Unidas y asociados para el desarrollo crea una serie de ventajas que es conveniente estudiar. UN ويتيح القيام بذلك في شراكة مع وكالات الأمم المتحدة وشركائها في التنمية مزايا عديدة جديرة بالاستكشاف.
    Las misiones estaban integradas por representantes del Gobierno del Sudán, las Naciones Unidas y sus asociados del Mecanismo de Aplicación Conjunta. UN 2 - وتشكلت البعثات من ممثلين لحكومة السودان، والأمم المتحدة وشركائها في آلية التنفيذ المشتركة.
    El apoyo continuado del Banco Asiático de Desarrollo, las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas y los asociados para el desarrollo ha mejorado el suministro de agua y energía, así como el saneamiento de Dili y los distritos. UN وقد أسفر الدعم المتواصل من مصرف التنمية الآسيوي وبرامج الأمم المتحدة وشركائها في التنمية عن تحسين إمدادات المياه والطاقة وكذلك تحسين المرافق الصحية في ديلي والمقاطعات.
    La evaluación independiente del programa de la Iniciativa Especial ha ofrecido una gran oportunidad en las Naciones Unidas y sus asociados en el desarrollo. UN وأتاح التقييم المستقل لبرنامج مبادرة الأمم المتحدة الخاصة المتعلقة بأفريقيا، للأمم المتحدة وشركائها في التنمية فرصة هامة.
    No obstante, creo que la labor que realizan las Naciones Unidas y sus asociados en países como Nigeria, Côte d ' Ivoire, Gambia, Myanmar y Chipre, para mencionar unos pocos, ha contribuido a una mayor estabilidad en ellos. UN ومع ذلك، فإني أعتقد أن أعمال الأمم المتحدة وشركائها في بلدان مثل نيجيريا وكوت ديفوار وغامبيا وميانمار وقبرص، وهي قِلة من كثرة، قد أسهمت في تحقيق درجة أكبر من الاستقرار.
    Entre tanto, la estabilización de la situación humanitaria constituye una importante tarea de las Naciones Unidas y sus asociados en Darfur. UN 43 - وفي الوقت نفسه، تقع على عاتق الأمم المتحدة وشركائها في دارفور مهمة كبيرة تتمثل في تحقيق استقرار الحالة الإنسانية.
    Pese a la reducción de la cifra global, la UNOPS intensificó sus operaciones en los países de bajos ingresos y aquellos afectados por conflictos, lo que demuestra el compromiso de la organización de apoyar a las Naciones Unidas y sus asociados en las circunstancias más difíciles. UN وبرغم انخفاض هذا الرقم بشكل عام فقد زادت عمليات المكتب في البلدان المنخفضة الدخل وفي البلدان المتأثرة من جرّاء النزاعات مما أوضح التزام المنظمة بدعم الأمم المتحدة وشركائها في أشد البيئات تحدّياً.
    No obstante, en las circunstancias actuales, los organismos de las Naciones Unidas y sus asociados en actividades humanitarias sólo podrán hacer llegar su asistencia humanitaria a las personas necesitadas si se aportan recursos adicionales y aumenta considerablemente la seguridad en la región. UN بيد أنه لن يتاح في هذه المرحلة لوكالات اﻷمم المتحدة وشركائها في المجال اﻹنساني الوصول الى اﻷهالي المحتاجين وتقديم المساعدات اﻹنسانية المطلوبة إلا إذا سادت أوضاع تشهد في آن واحد توفير الموارد اﻹضافية مع تحسين جذري يطرأ على حالة اﻷمن.
    La misión confía en que la Oficina del Representante Especial del Secretario General para el África Occidental emprenda una importante tarea de colaboración con las operaciones de consolidación y mantenimiento de la paz, así como con el resto del sistema de las Naciones Unidas y sus asociados en la subregión, a fin de formular una estrategia regional de carácter práctico y concertado que permita subsanar este acuciante problema. UN وتعقد البعثة الأمل على أن يضطلع مكتب الممثل الخاص للأمين العام لغرب أفريقيا بجهد تعاوني رئيسي مع عمليات بناء السلام وحفظ السلام، وكذلك مع بقية منظومة الأمم المتحدة وشركائها في المنطقة دون الإقليمية، لاستنباط نهج إقليمي عملي ومتضافر فيما يتعلق بهذه المشكلة الملحة.
    Según los cálculos de las Naciones Unidas y sus colaboradores en las actividades de socorro, hay un total de 5,2 millones de personas víctimas del conflicto en el sur del Sudán, en las zonas de transición en los centros para personas desplazadas de las zonas urbanas en el norte del Sudán, que necesitan asistencia de emergencia. UN وحددت تقييمات اﻷمم المتحدة وشركائها في الاغاثة أن قرابة ٥,٢ ملايين من اﻷشخاص المتأثرين بالنزاع في الجنوب وفي المناطق الانتقالية والمراكز الحضرية للمشردين في شمال السودان بحاجة للمساعدة الطارئة.
    110. La movilización de recursos para prestar asistencia humanitaria sigue siendo motivo de grave preocupación para las Naciones Unidas y sus colaboradores en las tareas de socorro, en particular en los sectores no alimentarios y logísticos. UN ١١٠ - إن تعبئة الموارد لتقديم المساعدة الانسانية يظل الشغل الشاغل لﻷمم المتحدة وشركائها في الاغاثة، لا سيما في القطاعات غير الغذائية وقطاع السوقيات.
    La delegación de Mozambique espera con interés continuar la cooperación con las Naciones Unidas y sus colaboradores en el desarrollo en apoyo del Programa de Acción de la SADC y el Programa de fortalecimiento de la Comunidad y de la promoción de la región de África meridional como una región de crecimiento rápido y sostenible. UN وقال إن وفده يتطلع إلى استمرار التعاون بين اﻷمم المتحدة وشركائها في مجال التنمية لدعم برنامج عمل المجموعة اﻹنمائية للجنوب اﻷفريقي وبرنامج بنائها كما يتطلع إلى تعزيز الجنوب بوصفه منطقة للنمو السريع والمستدام.
    La exposición contenida en las secciones IV, V y VI del presente informe ha dejado claro que la labor del sistema de las Naciones Unidas y de sus asociados en el ámbito de la democracia se ha ampliado considerablemente en los últimos años. UN 89 - بينت المناقشة في الفروع الرابع والخامس والسادس بوضوح أن عمل منظومة الأمم المتحدة وشركائها في ميدان الديمقراطية قد اتسع كثيرا في السنوات الأخيرة.
    El Consejo de Seguridad espera con interés el examen ulterior del informe del Secretario General titulado `Diplomacia preventiva: obtención de resultados ' , por la Asamblea General, el Consejo Económico y Social y otras entidades, entre ellas las instituciones financieras internacionales, y expresa su apoyo al fortalecimiento de la capacidad de las Naciones Unidas y de sus asociados en el ámbito de la diplomacia preventiva. " UN " ويتطلع مجلس الأمن إلى مواصلة الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي، وكذلك الأطراف الفاعلة الأخرى، بما فيها مؤسسات بريتون وودز، النظر في تقرير الأمين العام عن " الدبلوماسية الوقائية: تحقيق النتائج " ، ويؤيد المجلس تعزيز قدرة الأمم المتحدة وشركائها في ميدان الدبلوماسية الوقائية " .
    Por medio de este proyecto de resolución, el Foro de las Islas del Pacífico y sus instituciones asociadas reafirmamos nuestro compromiso con una alianza de cooperación y amistad con las Naciones Unidas y sus asociados para el desarrollo. UN ومن خلال مشروع القرار هذا، يعيد منتدى جزر المحيط الهادئ ومؤسساته المرتبطة به التزامنا بشراكة تعاون وصداقة مع الأمم المتحدة وشركائها في التنمية.
    Mediante este proyecto de resolución, el Foro de las Islas del Pacífico, sus miembros, su secretaría y las instituciones asociadas, reafirman su compromiso con una alianza de cooperación y amistad con el sistema de las Naciones Unidas y sus asociados para el desarrollo. UN يؤكد منتدى جزر المحيط الهادئ وأعضاؤه والأمانة العامة والمؤسسات المرتبطة به، من خلال مشروع القرار هذا، مجددا على التزامه بشراكة التعاون والصداقة مع منظومة الأمم المتحدة وشركائها في التنمية.
    Durante el bienio se realizaron actividades de desarrollo de la capacidad en materia de adquisiciones con algunas organizaciones de las Naciones Unidas y colaboradores en el desarrollo. UN 19 - وخلال فترة السنتين، تم تنفيذ عدد من مهام تنمية القدرات في مجال المشتريات لدى عدد من منظمات الأمم المتحدة وشركائها في التنمية.
    El informe titulado " New voices: national perspectives on rule of law assistance " , publicado en abril de 2011, fue el fruto del proceso de consulta convocada por la Dependencia sobre el Estado de Derecho en 2009 y 2010, con el concurso de 16 expertos nacionales en estado de derecho de 13 países y la participación de entidades de las Naciones Unidas y asociados para el desarrollo. UN وفي نيسان/أبريل 2011، صدر تقرير بعنوان " أصوات جديدة: وجهات نظر وطنية بشأن المساعدة في مجال سيادة القانون " ()، وذلك نتيجة لعملية تشاورية نظمتها وحدة سيادة القانون في عامي 2009 و 2010 مع 16 خبيرا وطنيا في مجال سيادة القانون من 13 بلدا، بمشاركة من كيانات الأمم المتحدة وشركائها في التنمية.
    63. Con respecto a las Naciones Unidas y sus asociados del Comité Permanente entre Organismos, el Representante: UN 63- وفيما يتعلق بالأمم المتحدة وشركائها في اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات، فإن الممثل:
    12. En el marco de su labor encaminada a alcanzar los objetivos señalados, los organismos de las Naciones Unidas y los asociados para el desarrollo deben adoptar enfoques pragmáticos, flexibles y pertinentes para las condiciones nacionales y regionales con objeto de abordar cuestiones como la política de desarrollo, los regímenes comerciales, la función del Estado y el ámbito normativo de los responsables de adoptar decisiones en los PMA. UN 12- يجب على وكالات الأمم المتحدة وشركائها في التنمية، أن يعتمدوا في جهودهم لتحقيق الأهداف المذكورة أعلاه نُهجاً واقعية مرنة، ومناسبة محلياً وإقليمياً، لتناول قضايا مثل سياسة التنمية ونظم التجارة ودور الدولة وحيّز السياسات العامة لصانعي القرارات في أقل البلدان نمواً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more