"المتحدة وفيما" - Translation from Arabic to Spanish

    • Unidas y entre
        
    • Unidas y en
        
    • Unidas como
        
    • Unidas y del sector
        
    • Unidas en los países y
        
    Se expresó el parecer de que la coordinación debería efectuarse simultáneamente a dos niveles: entre órganos de las Naciones Unidas y entre sus secretarías. UN وجرى الاعراب عن الرأي بضرورة أن يتم التنسيق في آن واحد على مستويين: فيما بين هيئات اﻷمم المتحدة وفيما بين أماناتها.
    Coordinar las actividades relacionadas con el espacio ultraterrestre dentro del sistema de las Naciones Unidas y entre las organizaciones internacionales. UN أن تقــوم بتنسيق اﻷنشطــة الفضائية داخل منظومة اﻷمم المتحدة وفيما بين المنظمات الدولية.
    Intensificación de los lazos y asociación entre los organismos de las Naciones Unidas y entre éstos y los organismos donantes para promover el desarrollo de África. UN وتحسين الشراكة في مجال الدعوة لأفريقيا فيما بين وكالات الأمم المتحدة وفيما بينها والوكالات المانحة.
    La existencia del sitio web se debe promover mejor en el sistema de las Naciones Unidas y en la comunidad empresarial. UN إذ ينبغي الترويج على نحو أفضل لوجود بوابة الموقع داخل منظومة الأمم المتحدة وفيما بين قطاع العمال.
    A ese respecto, es muy importante el reconocimiento de la función del Consejo de Seguridad al remitir asuntos con arreglo al Capítulo VII de la Carta de las Naciones Unidas y en relación con actos de agresión. UN وفي هذا الخصوص، فإن من المهم للغاية اﻹقرار بدور مجلس اﻷمن في إحالة المسائل عملا بالفصل السابع من ميثاق اﻷمم المتحدة وفيما يتعلق بأعمال العدوان.
    Es primordial intensificar la cooperación internacional, tanto en el marco de las Naciones Unidas como entre todos los Estados Miembros, a fin de encarar esos retos. UN من المهم للغاية تعزيز التعاون الدولي، في إطار الأمم المتحدة وفيما بين جميع الدول الأعضاء، للتصدي لتلك التحديات.
    23.21 El objetivo se alcanzará fomentando, consolidando y ampliando las relaciones de la División con asociados del sistema de las Naciones Unidas y del sector de las organizaciones no gubernamentales, la comunidad académica y el sector privado. UN 23-21 وسيتحقق الهدف عن طريق تطوير وتعزيز وتوسيع علاقات الشعبة بالشركاء داخل منظومة الأمم المتحدة وفيما بين المنظمات غير الحكومية والأوساط الأكاديمية والقطاع الخاص.
    Esto supone reformar el Consejo de Seguridad y adoptar una nueva relación de trabajo y un sólido régimen de aplicación dentro de las Naciones Unidas y entre sus Estados Miembros. UN وهذا ينطوي على إصلاح مجلس الأمن ، وإنشاء علاقة عمل جديدة ونظام قوي للتنفيذ داخل الأمم المتحدة وفيما بين دولها الأعضاء.
    El Consejo también había pedido a las partes que colaboraran con las Naciones Unidas y entre sí con miras a aceptar y aplicar el Plan de paz. UN وقد دعا المجلس أيضا الطرفين إلى العمل مع الأمم المتحدة وفيما بينهما لقبول خطة السلام وتنفيذها.
    El Consejo también pidió a las partes que colaboraran con las Naciones Unidas y entre sí con miras a aceptar y aplicar el Plan de paz. UN وناشد أيضا المجلس الطرفين أن يتعاونا مع الأمم المتحدة وفيما بينهما من أجل التوصل إلى قبول خطة السلام وتنفيذها.
    El Consejo también había pedido a las partes que colaboraran con las Naciones Unidas y entre sí con miras a aceptar y aplicar el Plan de paz. UN وناشد المجلس الطرفين أيضا التعاون مع الأمم المتحدة وفيما بينهما من أجل التوصل إلى قبول خطة السلام وتنفيذها.
    39. Sin embargo, el establecimiento de redes de bibliotecas dentro de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas y entre ellas es una meta que todavía no se ha alcanzado. UN ٣٩ - بيد أن إنشاء شبكات مكتبات داخل مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة وفيما بينها يعد هدفا لا يزال يتعين تحقيقه.
    Los resultados se distribuyeron con versiones anticipadas de los cuadros anexos, en todo el sistema de las Naciones Unidas y entre las principales organizaciones no gubernamentales usuarias. UN وفي ذلك الحين، أتيحت نتائج هذا التنقيح، عن طريق توزيع نسخ مسبقة لجداول المرفق في كافة أنحاء منظومة اﻷمم المتحدة وفيما بين المستعملين الرئيسيين غير الحكوميين.
    Sus resultados se distribuyeron, en versiones anticipadas de los cuadros anexos, en todo el sistema de las Naciones Unidas y entre las principales organizaciones no gubernamentales usuarias. UN ولقد أتيحت نتائج هذا التنقيح، من خلال توفير نسخ مقدمة من جداول المرفق، في جميع أنحاء منظومة اﻷمم المتحدة وفيما بين المستعملين الرئيسيين غير الحكوميين.
    El Departamento seguirá apoyando también la función de coordinación de los órganos intergubernamentales centrales y ayudará al Secretario General a aumentar la coherencia y la coordinación de políticas dentro de las Naciones Unidas y entre las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas. UN كما ستواصل اﻹدارة دعم المهمة التنسيقية للهيئات الحكومية الدولية الرئيسية ومساعدة اﻷمين العام على زيادة ترابط السياسات والتنسيق داخل اﻷمم المتحدة وفيما بين مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة على السواء.
    ii) Medios y mecanismos para fortalecer la cooperación interinstitucional y aumentar la utilización de las aplicaciones y los servicios de la tecnología espacial en las entidades del sistema de las Naciones Unidas y entre ellas; UN `2 ' وسائل وآليات تعزيز التعاون بين الوكالات وزيادة استخدام التطبيقات والخدمات الفضائية داخل هيئات منظومة الأمم المتحدة وفيما بينها؛
    Nota de la Secretaría sobre medios y mecanismos para fortalecer la cooperación interinstitucional y aumentar la utilización de las aplicaciones y servicios de la tecnología espacial en las entidades del sistema de las Naciones Unidas y entre esas entidades UN مذكرة من الأمانة عن وسائل وآليات تعزيز التعاون بين الوكالات وزيادة استخدام التطبيقات والخدمات الفضائية داخل هيئات منظومة الأمم المتحدة وفيما بينها
    Asimismo, si la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible facilitase una síntesis de las investigaciones en materia de indicadores de agricultura sostenible en curso se podría también influir en la orientación de las labores en la esfera agroambiental llevadas a cabo en el sistema de las Naciones Unidas y en otros Estados Miembros. UN ولو يسّرت لجنة التنمية المستدامة تجميع خلاصة عن البحوث الجارية في مجال مؤشرات الزراعة المستدامة لأمكن أيضا توضيح الطريق أمام العمل الزراعي البيئي في منظومة الأمم المتحدة وفيما بين الدول الأعضاء.
    Aunque los procedimientos varían dentro del sistema de las Naciones Unidas y en los distintos países, esta tendencia también se manifiesta en una creciente concentración de asistencia externa en un número menor de actividades, con el objetivo de incrementar los efectos del desarrollo, evitar la duplicación y aumentar la eficacia en función de los costos. UN ورغم تفاوت اﻹجراءات داخل منظومة اﻷمم المتحدة وفيما بين البلدان، فإن هذا الاتجاه يظهر أيضا في تنامي تركيز المساعدة الخارجية في عدد أقل من اﻷنشطة سعيا إلى زيادة اﻷثر اﻹنمائي وتفادي الازدواجية وتحسين فعالية التكلفة.
    A continuación, el Sr. Desai destacó la cooperación dentro de la Secretaría de las Naciones Unidas y entre las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas, y en particular el papel destacado que desempeñaba el Subcomité sobre Océanos y Zonas Costeras del CAC, uno de los productos del proceso de Río. UN ثم أبرز السيد ديساي التعاون القائم داخل الأمانة العامة للأمم المتحدة وفيما بين مؤسسات منظومة الأمم المتحدة، وخاصة الدور الهام الذي تؤديه اللجنة الفرعية المعنية بالمحيطات والمناطق الساحلية التابعة للجنة التنسيق الإدارية، إحدى نتاجات عملية ريو.
    También se está trabajando para reducir aún más los obstáculos a la movilidad del personal, tanto dentro de las organizaciones de las Naciones Unidas como de unas a otras, en particular sobre el terreno. UN ويجري العمل قدما على مواصلة خفض الحواجز التي تعترض سبيل تنقل الموظفين داخل مؤسسات الأمم المتحدة وفيما بينها، ولا سيما في الميدان.
    El objetivo se alcanzará fomentando, consolidando y ampliando las relaciones de la División con asociados del sistema de las Naciones Unidas y del sector de las organizaciones no gubernamentales, la comunidad académica y el sector privado. UN 21 - وسيتحقق الهدف عن طريق تطوير وتعزيز وتوسيع علاقة الشعبة بالشركاء داخل منظومة الأمم المتحدة وفيما بين المنظمات غير الحكومية والأوساط الأكاديمية والقطاع الخاص.
    El UNIFEM desempeñará un papel fundamental en la vinculación de las diversas redes de conocimientos sobre la igualdad entre los géneros con los equipos de las Naciones Unidas en los países y entre sí, y realizará un seguimiento más sistemático de las asociaciones y los resultados de su función de intermediario. UN وسوف يؤدي الصندوق دورا رئيسيا في الربط بين شبكات متنوعة للمعرفة المتعلقة بالمساواة بين الجنسين وبين الأفرقة القطرية للأمم المتحدة وفيما بين كل منها، ويتتبع بشكل أكثر انتظاما الشراكات ونتائج دوره التوسطي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more