En primer lugar, la decisión de aplicar sanciones debe estar en consonancia con la Carta de las Naciones Unidas y los principios del derecho internacional. | UN | أولا، ينبغي أن يكون القرار المتعلق بتوقيع الجزاءات متمشيا مع ميثاق الأمم المتحدة ومبادئ القانون الدولي. |
Es necesario reforzar la cooperación internacional para combatir el terrorismo, cumpliendo estrictamente las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas y los principios del derecho internacional. | UN | وأضاف أن التعاون الدولي في مكافحة الفقر ينبغي تعزيزه، مع الامتثال الدقيق لميثاق الأمم المتحدة ومبادئ القانون الدولي. |
Pusieron de relieve la necesidad de que la comunidad internacional corrija colectivamente esas situaciones, de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas y los principios del derecho internacional. | UN | كما أبرزوا ضرورة قيام المجتمع الدولي بإصلاح هذه الأوضاع بصفة جماعية وفقا لميثاق الأمم المتحدة ومبادئ القانون الدولي. |
Pusieron de relieve la necesidad de que la comunidad internacional corrija colectivamente esas situaciones, de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas y los principios del derecho internacional. | UN | وشدد الرؤساء على ضرورة قيام المجتمع الدولي بتصحيح هذه الأوضاع بما يتفق مع ميثاق الأمم المتحدة ومبادئ القانون الدولي. |
Pusieron de relieve la necesidad de que la comunidad internacional corrija colectivamente esas situaciones, de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas y los principios del derecho internacional. | UN | وشدد الوزراء على ضرورة قيام المجتمع الدولي بتصحيح هذه الأوضاع بما يتفق مع ميثاق الأمم المتحدة ومبادئ القانون الدولي. |
Pusieron de relieve la necesidad de que la comunidad internacional corrija colectivamente esas situaciones, de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas y los principios del derecho internacional. | UN | وشدَّد الوزراء على ضرورة قيام المجتمع الدولي بتصحيح هذه الأوضاع بما يتفق مع ميثاق الأمم المتحدة ومبادئ القانون الدولي. |
:: Llevar a cabo su política exterior respetando la Carta de las Naciones Unidas y los principios del derecho internacional. | UN | :: اتّباع سياسة خارجية في إطار احترام ميثاق الأمم المتحدة ومبادئ القانون الدولي. |
9. Los Estados tienen derecho a la autodefensa individual y colectiva de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas y los principios del derecho internacional. | UN | ٩ - إن الدول لها الحق في الدفاع، الفردي والجماعي، عن النفس وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة ومبادئ القانون الدولي. |
A juicio de los miembros no alineados del Consejo, una solución justa y equitativa del conflicto de Bosnia y Herzegovina debe conformarse con la Carta de las Naciones Unidas y los principios del derecho internacional. | UN | وترى بلدان عدم الانحياز اﻷعضاء في المجلس، أن أي حل عاجل ومنصف للنزاع في البوسنة والهرسك ينبغي أن يكون وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة ومبادئ القانون الدولي. |
También se han aprobado otros textos y medidas que tratan de contribuir a la lucha contra el terrorismo, de conformidad con las recomendaciones y resoluciones de las Naciones Unidas y los principios del derecho internacional. | UN | وغير ذلك من النصوص واﻹجراءات التي تصب في اتجاه المساهمة بمكافحة اﻹرهاب طبقا لتوصيات وقرارات اﻷمم المتحدة ومبادئ القانون الدولي. |
La reintegración de Cuba a la vida económica regional e internacional se ha convertido ahora en un imperativo. Ello también estará de acuerdo con la soberanía de las naciones, la Carta de las Naciones Unidas y los principios del derecho internacional. | UN | وإعادة إدماج كــوبا فـــي الحيـــاة الاقتصادية، اﻹقليمية والدولية، أصبحت اﻵن ضرورة حتمية، علاوة على أنها تتسق مع سيادة الدول وميثاق اﻷمم المتحدة ومبادئ القانون الدولي. |
Mi Gobierno aprovecha la oportunidad para expresar el deseo de los Emiratos Árabes Unidos de que reinen condiciones de seguridad y estabilidad en el Golfo Arábigo, y reafirmar su adhesión a las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas y los principios del derecho internacional. | UN | وتنتهز حكومتي هذه المناسبة لتؤكد حرص دولة اﻹمارات العربية المتحدة على اﻷمن والاستقرار في الخليج العربي، والتزامها بأحكام ميثاق اﻷمم المتحدة ومبادئ القانون الدولي. |
En la resolución se destacan diversos principios importantes relacionados con la paz en el Oriente Medio así como las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas y los principios del derecho internacional. | UN | وقد أكد ذلك القرار عدة مبادئ هامة تتصل بالسلام في الشرق اﻷوسط، كما أكد قرارات اﻷمم المتحدة ومبادئ القانون الدولي ذات الصلة. |
El Gobierno de los Emiratos Árabes Unidos aprovecha esta oportunidad para reiterar su compromiso respecto de la seguridad y la estabilidad del Golfo Árabe, así como su voluntad de aplicar las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas y los principios del derecho internacional. | UN | وتنتهز حكومتي هذه المناسبة لتؤكد من جديد حرص دولة اﻹمارات العربية المتحدة على اﻷمن والاستقرار في الخليج العربي، والتزامها بأحكام ميثاق اﻷمم المتحدة ومبادئ القانون الدولي. |
Reafirma su adhesión a los principios de la independencia política, la soberanía y la integridad territorial de todos los Estados y la necesidad de que los Estados cumplan las obligaciones que les incumben en virtud de la Carta de las Naciones Unidas y los principios del derecho internacional. | UN | ويؤكد المجلس التزامه بمبادئ الاستقلال السياسي والسيادة والسلامة اﻹقليمية لجميع الدول، لدى الاضطلاع بأنشطة حفظ السلام، وضرورة امتثال الدول لالتزاماتها بموجب ميثاق اﻷمم المتحدة ومبادئ القانون الدولي. |
Mi Gobierno aprovecha esta ocasión para reafirmar que el Estado de los Emiratos Árabes Unidos mantiene su adhesión a la seguridad y la estabilidad en la región del Golfo Arábigo, así como a las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas y los principios del derecho internacional. | UN | وتنتهز حكومتي هذه المناسبة لتؤكد من جديد حرص دولة اﻹمارات العربية المتحدة على اﻷمن والاستقرار في منطقة الخليج العربي والتزامها بأحكام ميثاق اﻷمم المتحدة ومبادئ القانون الدولي. |
En virtud de ese principio los Estados tienen el derecho soberano de aprovechar sus propios recursos según sus propias políticas ambientales, de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas y los principios del derecho internacional. | UN | وبمقتضى هذا المبدأ، يتوجب على الدول أن تستغل مواردها الخاصة حسب سياساتها البيئية، ووفقا لميثاق اﻷمم المتحدة ومبادئ القانون الدولي. |
También se propuso que el párrafo 1 de la parte dispositiva fuera precedido de un párrafo en el que se reafirmaran las obligaciones de los Estados consagradas en la Carta de las Naciones Unidas y los principios del derecho internacional. | UN | واُقترح أيضا أن تسبق الفقرة 1 من المنطوق فقرة في الديباجة تؤكد من جديد التزامات الدول بموجب ميثاق الأمم المتحدة ومبادئ القانون الدولي. |
:: El compromiso respecto de la soberanía nacional y el arreglo pacífico y equitativo de las controversias de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas y los principios de derecho internacional; | UN | الالتزام باحترام سيادة الدول والتسوية السلمية العادلة للمنازعات طبقا لميثاق الأمم المتحدة ومبادئ القانون الدولي. |
El Gobierno de los Emiratos Árabes Unidos aprovecha esta oportunidad para reiterar su dedicación a la estabilidad y seguridad en el Golfo Árabe y a los principios que consagran la Carta de las Naciones Unidas y el derecho internacional. | UN | وتنتهز حكومتي هذه المناسبة لتؤكد من جديد حرص دولة اﻹمارات العربية المتحدة على اﻷمن والاستقرار في الخليج العربي، والتزامها بأحكام ميثاق اﻷمم المتحدة ومبادئ القانون الدولي. |
Estos son los principios que se aplican en nuestras relaciones regionales, internacionales y bilaterales, de acuerdo con la Carta de las Naciones Unidas y las normas del derecho internacional. | UN | هذه هي المبادئ التي نؤمن بها ونلتزم بها في علاقاتنا الثنائية واﻹقليمية والدولية، وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة ومبادئ القانون الدولي. |
Además del incumplimiento de los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas y del derecho internacional y sus normas establecidas que, junto con los dobles raseros, ha contribuido a aumentar la inseguridad mundial, la crisis económica ha agravado las dificultades. | UN | وإذا كان عدم التقيد بمقاصد ميثاق الأمم المتحدة ومبادئ القانون الدولي واستشراء سياسة المعايير المزدوجة في الساحة الدولية قد جعل العالم أقل أمانا من ذي قبل، فإن الأزمات الاقتصادية والمالية الراهنة قد ضاعفت من تلك التحديات. |