Se mencionó que las controversias a las que se hacía referencia en el proyecto de resolución se arreglarían con arreglo a lo dispuesto en la Carta de las Naciones Unidas y de conformidad con el principio de la libre elección de los medios. | UN | وأشير إلى أن المنازعات المشار إليها في المشروع ستسوى على أساس ميثاق الأمم المتحدة ووفقا لمبدأ حرية اختيار الوسائل. |
Tales consultas y cooperación también pueden realizarse mediante procedimientos internacionales apropiados en el marco de las Naciones Unidas y de conformidad con la Carta. | UN | ويمكن القيام بهذه المشاورات وهذا التعاون من خلال إجراءات دولية مناسبة في إطار الأمم المتحدة ووفقا للميثاق. |
Esas resoluciones, que fueron aprobadas en virtud de la Carta de las Naciones Unidas y de conformidad con el derecho internacional, tienen precedencia sobre los arreglos regionales y las leyes nacionales. | UN | فتلك القرارات التي اتخذت بموجب ميثاق الأمم المتحدة ووفقا للقانون الدولي لها الأسبقية على الترتيبات الإقليمية والقوانين الوطنية. |
Las consultas y la cooperación previstas en este artículo también podrán realizarse mediante procedimientos internacionales pertinentes en el ámbito de las Naciones Unidas y de conformidad con su Carta. | UN | كما يجوز أن يجري التشاور والتعاون عملا بهذه المادة من خلال الإجراءات الدولية المناسبة في إطار الأمم المتحدة ووفقا لميثاقها. |
Es necesario realizar todos los esfuerzos posibles, en los próximos días, para retomar las negociaciones de paz, dentro del marco de la legalidad internacional y del estricto cumplimiento de las resoluciones de Naciones Unidas y de acuerdo con los compromisos asumidos solemnemente por las Partes en la Cumbre de Aqaba, para la implementación de la hoja de ruta del Cuarteto. | UN | ويجب بذل كل الجهود في الأيام المقبلة بغية استئناف مفاوضات السلام في إطار الشرعية الدولية وبامتثال كامل لقرارات الأمم المتحدة ووفقا للالتزامات المقطوعة رسميا في قمة العقبة بغية كفالة التنفيذ الفعلي لخريطة طريق المجموعة الرباعية. |
Ha ratificado 12 de los instrumentos internacionales de lucha contra el terrorismo y apoya plenamente las medidas adoptadas para luchar contra el terrorismo bajo los auspicios de las Naciones Unidas y de conformidad con el derecho internacional. | UN | وأضاف أنها صدقت على 12 صكا من الصكوك الدولية المتعلقة بمكافحة الإرهاب وأنها تؤيد كل التأييد جميع التدابير التي تتخذ لمكافحة الإرهاب برعاية الأمم المتحدة ووفقا للقانون الدولي. |
Su Forum desea ver un arreglo justo y definitivo del conflicto del Sáhara Occidental bajo los auspicios de las Naciones Unidas y de conformidad con el derecho internacional, que dé solución a la tragedia humana que el pueblo saharaui viene padeciendo desde hace más de 35 años. | UN | وقال إن منتداه يتطلع إلى رؤية تسوية عادلة ونهائية للنزاع في الصحراء الغربية تحت رعاية الأمم المتحدة ووفقا للقانون الدولي مما يضع حدا للمأساة الإنسانية التي ظل الصحراويون يعانون منها لأكثر من 35 سنة. |
El Japón considera que se debería aplicar la resolución con el espíritu de las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas y de conformidad con ellas, con el consentimiento de los Estados Miembros y teniendo verdaderamente en cuenta el hecho de que las Naciones Unidas son una Organización compuesta por Estados Miembros de igualdad soberana. | UN | تعتقد اليابان أنه يجب تنفيذ القرار بروح أحكام ميثاق الأمم المتحدة ووفقا لها، بموافقة الدول الأعضاء، مع الأخذ في الاعتبار حقا كون أن الأمم المتحدة منظمة تتألف من دول أعضاء ذات سيادة على قدم المساواة. |
El Consejo de Seguridad expresa su firme apoyo a la utilización, en total coordinación con las Naciones Unidas y de conformidad con las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad, de lanzamientos desde el aire con fines humanitarios en zonas aisladas de la República de Bosnia y Herzegovina que experimentan una crítica necesidad de socorro y a las que no se puede llegar mediante convoyes terrestres. | UN | ويعرب مجلس اﻷمن عن تأييده القوي للجوء الى الاسقاط الجوي لﻹغاثة الانسانية في المناطق المعزولة من جمهورية البوسنة والهرسك التي هي في مسيس الحاجة لمواد اﻹغاثة الانسانية والتي لا يمكن الوصول اليها عن طريق القوافل البرية وذلك بالتنسيق الكامل مع اﻷمم المتحدة ووفقا لقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة. |
El Consejo de Seguridad expresa su firme apoyo a la utilización, en total coordinación con las Naciones Unidas y de conformidad con las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad, de lanzamientos desde el aire con fines humanitarios en zonas aisladas de la República de Bosnia y Herzegovina que experimentan una crítica necesidad de socorro y a las que no se puede llegar mediante convoyes terrestres. | UN | ويعرب مجلس اﻷمن عن تأييده القوي للجوء إلى اﻹسقاط الجوي لﻹغاثة اﻹنسانية في المناطق المعزولة من جمهورية البوسنة والهرسك التي هي في مسيس الحاجة لمواد اﻹغاثة اﻹنسانية والتي لا يمكن الوصول إليها عن طريق القوافل البرية وذلك بالتنسيق الكامل مع اﻷمم المتحدة ووفقا لقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة. |
Reiteró que el Gobierno de Portugal estaba buscando completar el proceso de descolonización del Territorio con pleno respeto por los legítimos derechos del pueblo de Timor Oriental, que consagra la Carta de las Naciones Unidas, y de conformidad con las resoluciones pertinentes de la Asamblea General y del Consejo de Seguridad. | UN | وأكد من جديد أن حكومة البرتغال تسعى إلى إكمال عملية إنهاء الاستعمار في اﻹقليم مع الاحترام التام للحقوق المشروعة لشعب تيمور الشرقية، كما يجسدها ميثاق اﻷمم المتحدة ووفقا لقرارات الجمعية العامة ومجلس اﻷمن ذات الصلة. |
i) A solicitud de las Naciones Unidas y de conformidad con el Estatuto y el Reglamento de Procedimiento y Prueba, proporcionará información y documentación relativa a los alegatos, las actuaciones orales, los fallos y las órdenes, si la Corte lo estima apropiado; | UN | `1 ' يقدم ، بناء على طلب الأمم المتحدة ووفقا للنظام الأساسي والقواعد الإجرائية وقواعد الإثبات، المعلومات والمستندات المتصلة بالمرافعات، والإجراءات الشفوية، والأحكام، والأوامر حيثما ترى المحكمة ذلك ملائما؛ |
i) A solicitud de las Naciones Unidas y de conformidad con el Estatuto y el Reglamento de Procedimiento y Prueba, proporcionará información y documentación relativa a los alegatos, las actuaciones orales, los fallos y las órdenes, si la Corte lo estima apropiado; | UN | `1 ' يقدم ، بناء على طلب الأمم المتحدة ووفقا للنظام الأساسي والقواعد الإجرائية وقواعد الإثبات، المعلومات والمستندات المتصلة بالمرافعات، والإجراءات الشفوية، والأحكام، والأوامر حيثما ترى المحكمة ذلك ملائما؛ |
Se consideró que el requisito del vínculo contractual podía dejarse de lado siempre que se otorgara al Secretario General la facultad de certificar que la organización no gubernamental trabajaba junto con las Naciones Unidas y de conformidad con su mandato. | UN | 53 - وأعرب عن رأي مفاده إمكانية الاستغناء عن شرط الصلة التعاقدية، ما دام الأمين العام يتمتع بسلطة التصديق بأن المنظمة غير الحكومية تعمل جنبا إلى جنب مع الأمم المتحدة ووفقا لولايتها. |
i) A solicitud de las Naciones Unidas y de conformidad con el Estatuto y las Reglas de Procedimiento y Prueba, proporcionará información y documentación relativa a los alegatos, las actuaciones orales, los fallos y las órdenes, si la Corte lo estima apropiado; | UN | `1 ' يقدم ، بناء على طلب الأمم المتحدة ووفقا للنظام الأساسي والقواعد الإجرائية وقواعد الإثبات، المعلومات والمستندات المتصلة بالمرافعات، والإجراءات الشفوية، والأحكام، والأوامر حيثما ترى المحكمة ذلك ملائما؛ |
La EULEX seguirá actuando bajo la autoridad general de las Naciones Unidas y de conformidad con la resolución 1244 (1999) del Consejo de Seguridad. | UN | وستواصل بعثة الاتحاد الأوروبي العمل تحت السلطة العامة للأمم المتحدة ووفقا لقرار مجلس الأمن 1244 (1999). |
Continuará funcionando bajo la autoridad general de las Naciones Unidas y de conformidad con la resolución 1244 (1999) del Consejo de Seguridad. | UN | وسوف تواصل العمل في ظل السلطة العامة للأمم المتحدة ووفقا لقرار مجلس الأمن 1244 (1999). |
De conformidad con lo dispuesto en el párrafo 9 de la resolución 63/246 de la Asamblea General, el empleo del personal seguirá llevándose a cabo de estricta conformidad con el Artículo 101 de la Carta de las Naciones Unidas y de acuerdo con las disposiciones pertinentes de sus resoluciones. | UN | وفقا لأحكام الفقرة 9 من قرار الجمعية العامة 63/246، سيظل تعيين الموظفين ينفذ في تقيد صارم بالمادة 101 من ميثاق الأمم المتحدة ووفقا للأحكام ذات الصلة من قراراتها. |
Esas organizaciones tienen el derecho de obtener esa condición en la Organización, de conformidad con el Artículo 71 de la Carta de las Naciones Unidas y de acuerdo con el procedimiento establecido en la resolución 1298 (XIV) del Consejo Económico y Social. | UN | فهذه المنظمات يحق لها، بموجب المادة ٧١ من ميثاق اﻷمم المتحدة ووفقا لﻹجراءات التي ينص عليها قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي ١٢٩٨ )د - ١٧( أن تحصل على مركز لدى )السيد روزنستوك، الولايات المتحدة اﻷمريكية( المنظمة. |
En el informe que presenté al Consejo de Seguridad el 28 de mayo (S/1999/621), se mencionó también el número de soldados de las Fuerzas Armadas Centroafricanas que se desplegaría para el apoyo durante las elecciones, bajo la supervisión de las Naciones Unidas y de acuerdo con las normas para trabar combate. | UN | 18 - وقد وردت أيضا في تقريري إلى مجلس الأمن المؤرخ 28 أيار/مايو [المرجع نفسه] إشارة إلى القوات المسلحة لأفريقيا الوسطى المزمع نشرها دعما للانتخابات المقرر إجراؤها تحت إشراف الأمم المتحدة ووفقا لقواعد الارتباط معها. |
Estamos convencidos de que la lucha contra el terrorismo sólo se puede ganar con medidas generales y equilibradas que se apliquen de plena conformidad con los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas y con arreglo al derecho internacional, en particular las convenciones internacionales pertinentes. | UN | ونحن مقتنعون بأنه لا يمكن تحقيق الفوز في مكافحة الإرهاب إلا من خلال تدابير شاملة ومتوازنة تُنفذ بامتثال تام لمقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة ووفقا للقانون الدولي، خاصة الاتفاقيات الدولية ذات الصلة. |