Y las Naciones Unidas deben ser el instrumento principal. | UN | واﻷمم المتحدة يجب أن تكون اﻷداة اﻷولى في هذا الصدد. |
Las Naciones Unidas deben ser cada vez más el punto de encuentro de culturas y civilizaciones. | UN | إن الأمم المتحدة يجب أن تكون على نحو متزايد مكانا لالتقاء الثقافات والحضارات. |
Ciertamente, las Naciones Unidas deben ser holísticas en materia de desarrollo. | UN | والحقيقة أن الأمم المتحدة يجب أن تكون أكثر شمولية. |
Señaló que las Naciones Unidas deben estar listas para enfrentar todos los retos a la seguridad colectiva. | UN | وشددت على أن الأمم المتحدة يجب أن تكون مستعدة وقادرة على مواجهة كل الأخطار التي تهدد الأمن الجماعي. |
21. Las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas deben dar buen ejemplo en materia de prácticas laborales y, con ese fin, deben ajustar sus políticas a los principios y las mejores prácticas laborales internacionales. | UN | 21 - وأكد أن مؤسسات منظومة الأمم المتحدة يجب أن تكون قدوة حسنة في ممارسات التوظيف وينبغي لها، تحقيقا لهذه الغاية، أن توائم سياساتها مع مبادئ العمل الدولية وأفضل الممارسات. |
Reconociendo que los trabajos de las distintas organizaciones del sistema de las Naciones Unidas deberían estar estrechamente interrelacionados, y que se deben aprovechar todos los esfuerzos realizados en las diversas disciplinas que atañen a la persona humana para promover de manera efectiva todos sus derechos humanos, | UN | وإذ تسلم بأن أنشطة مختلف مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة يجب أن تكون مترابطة ترابطا وثيقا وأنه ينبغي الاستفادة من جميع الجهود المبذولة في مختلف المجالات التخصصية التي تؤثر على اﻹنسان بغية تعزيز جميع حقوق الانسان بصورة فعالة، |
Las Naciones Unidas deben ser el principal foro para debatir y alcanzar acuerdos sobre este tema. | UN | وإن الأمم المتحدة يجب أن تكون المحفل الرئيسي الذي تناقش فيه هذه المسألة ويتم فيه التوصل إلى الاتفاق بشأنها. |
Por último, permítaseme reiterar que los principios de las Naciones Unidas deben ser holísticos y deben aplicarse de manera equilibrada. | UN | وأخيراً، أود أن أكرر أن مبادىء الأمم المتحدة يجب أن تكون شاملة وينبغي إتباعها بصورة متوازنة. |
Otros debates relacionados con la reestructuración del sistema de las Naciones Unidas deben ser transparentes y estar imbuidos de los principios de la democracia, y el imperio del derecho, así como de los principios consagrados en la Carta. | UN | كذلك فإن المناقشات اﻷخرى المتصلة بإعادة تشكيل منظومة اﻷمم المتحدة يجب أن تكون شفافة، وأن تسترشد بمبادئ الديمقراطية وقواعد القانون الدولي والمبادئ الواردة في الميثاق. |
De cualquier manera, las reformas que han de emprenderse en las Naciones Unidas deben ser globales y darnos una visión clara del futuro del conjunto del sistema de las Naciones Unidas, incluidas las instituciones de Bretton Woods. | UN | وأيا كان اﻷمر، فإن اﻹصلاحات التي ينبغي القيام بها في إطار اﻷمم المتحدة يجب أن تكون شاملة ويجب أن توفر لنا رؤيا واضحة لمستقبل منظومة اﻷمم المتحدة كلها، بما في ذلك مؤسسات بريتون وودز. |
Adhiere al principio de que el desarrollo es inseparable de la búsqueda de la paz y la seguridad humanas y de que las Naciones Unidas deben ser una enérgica fuerza en pro del desarrollo tanto como de la paz. | UN | والبرنامج ملتزم بالمبدأ القاضي أن من غير الممكن فصل التنمية عن السعي من أجل السلام واﻷمن البشري، وأن اﻷمم المتحدة يجب أن تكون قوة مكينة من أجل التنمية والسلام على حد سواء. |
Las Naciones Unidas deben ser el centro de los diversos procesos relativos a la mundialización y, en este sentido, deben contar con los recursos y los conocimientos de todas las partes interesadas. | UN | إن اﻷمم المتحدة يجب أن تكون في محط عمليات متنوعة تتناول قضايا العولمة، وينبغي، في هذا الصدد أن يكون بإمكانها أن تعول على موارد جميع اﻷطراف المعنية وخبرتهم. |
Las Naciones Unidas deben ser capaces de traducir las numerosas resoluciones, decisiones, declaraciones y debates en mensajes con contenido en que se destaque el papel fundamental que desempeñan en lograr un mundo mejor para todos. | UN | فالأمم المتحدة يجب أن تكون قادرة على ترجمة قراراتها ومقرراتها وبياناتها ومناقشاتها الكثيرة إلى أفكار ذات معنى تبرز ما للأمم المتحدة من دور مركزي في العمل على تحقيق عالم أفضل للجميع. |
En el marco de una respuesta a un desastre natural, el Canadá considera que las Naciones Unidas deben ser más dinámicas en la identificación de las insuficiencias en las capacidades civiles que podrían cubrirse mejor con recursos de la defensa militar y civil. | UN | وفي سياق الاستجابة للكوارث الطبيعية، ترى كندا أن الأمم المتحدة يجب أن تكون أكثر استباقية في تحديد الثغرات في القدرات المدنية التي يمكن أن تملأها على أفضل وجه الأصول الدفاعية العسكرية والمدنية. |
Las Naciones Unidas deben ser capaces de desplegar las operaciones de mantenimiento de la paz --y, de ser necesario, las operaciones de imposición de la paz-- con mayor eficacia y rapidez, en rigurosa conformidad con la Carta de las Naciones Unidas. | UN | فالأمم المتحدة يجب أن تكون قادرة ميدانيا وبصورة أكثر فعالية على نشر عمليات حفظ السلام، بل والدفع القسري، حيثما لزم الأمر، إلى حظيرة السلام. بيد أن ذلك كله ينبغي أن يجري بالاتفاق التام مع أحكام الميثاق. |
Aún más importante, si bien los sueldos en las Naciones Unidas deben ser lo suficientemente altos para atraer a personal cualificado, también debe tenerse en cuenta la capacidad financiera de los Estados Miembros. | UN | 52 - وأضاف أنه في حين أن المرتبات في الأمم المتحدة يجب أن تكون عالية بما فيه الكفاية لاجتذاب موظفين مؤهلين، إلا أن أهم الأمور يتمثل في ضرورة أن تراعي هذه المرتبات أيضاً القدرات المالية للدول الأعضاء. |
795. Los actos de las Naciones Unidas deben estar respaldados por la autoridad que sólo pueden darle los pueblos del mundo, actuando en forma concertada a través de los Estados Miembros de la Organización. | UN | ٧٩٥ - إن أعمال اﻷمم المتحدة يجب أن تكون بتفويض من شعوب العالم، التي تعمل بانسجام عن طريق الدول اﻷعضــاء في المنظمة. |
No cabe duda de que los contingentes que participan en cualquier operación de las Naciones Unidas deben estar subordinados por completo a la estructura de mando de la Organización. | UN | وليس ثمة شك في أن الوحدات العسكرية المشتركة في هذه العملية أو تلك من عمليات اﻷمم المتحدة يجب أن تكون خاضعة بالكامل لهيكل اﻷمم المتحدة القيادي. |
795. Los actos de las Naciones Unidas deben estar respaldados por la autoridad que sólo pueden darle los pueblos del mundo, actuando en forma concertada a través de los Estados Miembros de la Organización. | UN | ٧٩٥ - إن أعمال اﻷمم المتحدة يجب أن تكون بتفويض من شعوب العالم، التي تعمل بانسجام عن طريق الدول اﻷعضاء في المنظمة. |
El Sr. Stone (Australia), hablando también en nombre del Canadá y Nueva Zelandia, dice que las Naciones Unidas deben dar ejemplo. | UN | 57 - السيد ستون (أستراليا): تكلم أيضاً باسم كندا ونيوزيلندا، فقال إن الأمم المتحدة يجب أن تكون مثالا يُحتذى. |
Reconociendo que las actividades de las distintas organizaciones del sistema de las Naciones Unidas deberían estar estrechamente interrelacionadas, y que se deben aprovechar todos los esfuerzos realizados en las diversas disciplinas que atañen a la persona humana para promover de manera efectiva todos los derechos humanos, | UN | وإذ تسلم بأن أنشطة مختلف مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة يجب أن تكون مترابطة ترابطا وثيقا وأنه ينبغي الاستفادة من جميع الجهود المبذولة في مختلف المجالات التخصصية التي تؤثر على اﻹنسان بغية تعزيز جميع حقوق الانسان بصورة فعالة، |
Las Naciones Unidas deben servir de guía en la gestión de los asuntos internacionales. | UN | والأمم المتحدة يجب أن تكون النور الهادي لتصريف الشؤون الدولية. |
Todos los cuerpos de las Naciones Unidas deben responder en última instancia a la Asamblea General. | UN | إن جميع هيئات اﻷمم المتحدة يجب أن تكون في النهاية خاضعة للمساءلة أمام الجمعية العامة. |