"المتحدثين السابقين" - Translation from Arabic to Spanish

    • los oradores anteriores
        
    • los oradores precedentes
        
    • los anteriores oradores
        
    • los dos oradores anteriores
        
    • los oradores que me han precedido
        
    • de oradores anteriores
        
    • los oradores que le han precedido
        
    • los oradores que han
        
    Estamos en completo acuerdo con los oradores anteriores. UN ونحن متفقون تماما مع المتحدثين السابقين.
    Permítame también dar las gracias a los oradores anteriores por las amables palabras que dedicaron a la Embajadora Krasnohorská. UN واسمحوا لي أن أشكر المتحدثين السابقين على الكلمات الرقيقة التي وجهوها إلى السفيرة كرازنوهورسكا.
    Como a los oradores anteriores, la tercera oración del párrafo le resulta perpleja. UN وقال إن الجملة الثالثة من الفقرة قد أثارت حيرته مثلما أثارت حيرة المتحدثين السابقين.
    Nos sumamos a los oradores precedentes para dar la bienvenida a nuestros nuevos colegas, los Embajadores de Bulgaria, Italia y Finlandia. UN وننضم إلى المتحدثين السابقين للترحيب بثلاثة زملاء جدد هم سفراء بلغاريا وإيطاليا وفنلندا.
    53. El Sr. BHAGWATI se une a los oradores precedentes que han dado la bienvenida a la delegación senegalesa, y hace suyas las preguntas ya formuladas. UN ٣٥- السيد باغواتي قال إنه يشارك المتحدثين السابقين في الترحيب بوفد السنغال ويؤيد اﻷسئلة التي سبق طرحها.
    Sumándose a las observaciones de los anteriores oradores sobre la cuestión de la Ley de seguridad nacional, observa que en Corea parece haber una mentalidad que impide hacer una valoración objetiva de lo que es realmente un derecho fundamental. UN وقال إنه ينضم إلى المتحدثين السابقين في ملاحظاتهم بشأن قانون الأمن القومي وأنه يلاحظ أن هناك فيما يبدو عقلية في كوريا تمنع عمل تقييم موضوعي لما هو الحق الأساسي فعلاً.
    Es lamentable que ninguno de los oradores anteriores haya considerado necesario expresar de algún modo sus condolencias a Israel con motivo de ese suceso. UN ومما يؤسف له بالتأكيد أنه لم يفكر أي من المتحدثين السابقين بتقديم تعازيه بشأن ذلك.
    Señor Presidente, quisiera sumarme a los oradores anteriores para felicitar a su país al asumir la Presidencia de la Conferencia de Desarme. UN سيدي الرئيس، اسمحوا لي أن أنضم إلى المتحدثين السابقين لتهنئتكم بتولي بلادكم مهام رئاسة مؤتمر نزع السلاح.
    Está de acuerdo con las opiniones de los oradores anteriores acerca de los métodos de trabajo de la Mesa. UN وثمة اتفاق مع آراء المتحدثين السابقين بشأن طرق عمل المكتب.
    Sin embargo, quisiera que el tema permaneciera abierto para poder hacer una declaración oficial en respuesta a las observaciones formuladas por algunos de los oradores anteriores. UN لكنه يود أن يظل البند مفتوحا حتى يمكن لوفده أن يقدم بيانا رسميا ردا على التعليقات التي قدمها بعض المتحدثين السابقين.
    16. El representante de Malí manifestó que no le sorprendía lo que habían dicho los oradores anteriores, pues el Comité ya tenía conocimiento de tales problemas. UN ١٦ - وقال ممثل مالي إن ما سمعه من المتحدثين السابقين لم يكن مفاجئا بالنسبة له ﻷن اللجنة قد سمعت بالفعل عن هذه المشاكل.
    Refiriéndome ahora a la cuestión de la ampliación de la composición de la Conferencia, deseo unirme a los oradores anteriores e instar a que se nombre un coordinador especial tan pronto como sea posible. UN وأنتقل اﻵن إلى مسألة توسيع عضوية المؤتمر وبودي أن أنضم إلى المتحدثين السابقين في الحث على القيام، في أقرب وقت ممكن، بتعيين منسق خاص.
    También quisiera añadir mi voz a la de los oradores anteriores y expresar las condolencias de mi delegación al Gobierno y al pueblo de Suiza por el accidente de Swissair. UN وبودي أيضاً أن أضيف صوتي إلى المتحدثين السابقين والاعراب عن تعازي وفدي للحكومة والشعب السويسريين على إثر تحطم طائرة الخطوط السويسرية.
    El Sr. Pradhan (Bhután) dice que se suma a las declaraciones formuladas por el representante de Sri Lanka y los oradores anteriores. UN 12 - السيد برذان (بوتان): قال إن وفده يؤيد البيان الذي أدلى به ممثل سري لانكا وسائر المتحدثين السابقين.
    Mi delegación desea asociarse a los oradores precedentes que deploraron profundamente los ensayos nucleares realizados por el Pakistán los días 28 y 30 de mayo. UN وبود وفدي أن ينضم إلى المتحدثين السابقين في الاستنكار الشديد للتجارب النووية التي أجرتها باكستان في ٨٢ و٠٣ أيار/مايو.
    Por consiguiente, mi delegación se suma a los oradores precedentes para expresar su reconocimiento a los Gobiernos del Reino de los Países Bajos y de la Federación de Rusia por haber contribuido a la organización de las celebraciones del centenario. UN ولذلك، فإن وفد بلدي ينضم إلى المتحدثين السابقين في اﻹعراب عن امتنانه لحكومتي مملكة هولندا والاتحاد الروسي على مساهمتهما في تنظيم الاحتفالات بالذكرى المئوية.
    Sir Nigel RODLEY comparte con los anteriores oradores la preocupación por el problema de los malos tratos y la detención en régimen de incomunicación en España según lo documentado por el Relator Especial sobre la cuestión de la tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes. UN 38- السير نايجل رودلي شارك المتحدثين السابقين في التعبير عن القلق إزاء المشكلة القائمة التي تتعلق بإساءة المعاملة والحبس الانفرادي في إسبانيا حسبما أثبتها بالوثائق المقرر الخاص المعني بالتعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    72. El Sr. BHAGWATI apoya las opiniones manifestadas por los dos oradores anteriores. UN ٢٧- السيد باغواتي أعرب عن تأييده ﻵراء المتحدثين السابقين.
    Se trata de un hecho evidente que no podemos desconocer y todos los oradores que me han precedido hablaron de ello. UN وهذه حقيقــة واضحــة لا يمكننــا تجاهلها، وكل المتحدثين السابقين تحدثوا عنها.
    Por último, hace suyas las observaciones de oradores anteriores acerca de la necesidad de reconsiderar la costumbre de asignar un precio a la novia. UN وأخيرا، أيدت تعليقات المتحدثين السابقين حول ضرورة إعادة النظر في استخدام الأشكال التقليدية للمهر.
    89. El Sr. TÜRK está de acuerdo con las observaciones y sugerencias de los oradores que le han precedido. UN ٩٨- السيد تورك أيد ملاحظات واقتراحات المتحدثين السابقين.
    Algunos de los oradores que han intervenido durante el actual período de sesiones han afirmado que la situación del desarme multilateral en el mundo no invita al optimismo. UN لقد ادعى بعض المتحدثين السابقين خلال هذه الدورة أن حالة نزع السلاح المتعدد الأطراف في العالم عموماً لا تدعو إلى التفاؤل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more