Los ingresos procedentes de activos árabes serán considerados activos árabes, lo mismo que cualquier otro activo común al que sea aplicable la presente definición; | UN | واﻹيرادات المتحصلة من اﻷصول العربية سيتم اعتبارها أصولا عربية، مثلها مثل أي نصيب مشترك ينطبق عليه هذا التعريف؛ |
Se incluye aquí un crédito de 158.800 dólares para contribuciones del personal, que se vería compensado por un incremento equivalente respecto de los ingresos procedentes de las contribuciones del personal. | UN | ويشمل ذلك اعتمادا قدره 800 158 دولار من أجل الاستقطاعات الإلزامية من مرتبات الموظفين التي ستقابلها زيادة مماثلة في الإيرادات المتحصلة من الاستقطاعات الإلزامية من الموظفين. |
Los ingresos de los gastos de apoyo a los programas derivados de esas actividades figuran en el cuadro 16.1. | UN | ويبين الجدول ١٦-١ إيرادات تكاليف دعم البرامج المتحصلة من هذه اﻷنشطة. |
Los datos se presentan en dos secciones: la sección A, sumas recibidas de cada Estado, y en la sección B, sumas recibidas de otros contribuyentes. | UN | وترد البيانات في فرعين، هما: الفرع ألف: اﻹيرادات المتحصلة من الدول، والفرع باء: اﻹيرادات المتحصلة من متبرعين آخرين. |
La nota resume los resultados obtenidos de un cuestionario enviado a los órganos encargados de la supervisión de los seguros en los países en desarrollo. | UN | وتوجز المذكرة النتائج المتحصلة من استبيان أرسل إلى هيئات تتولى عمليات الرقابة على التأمين في البلدان النامية. |
Los ingresos por concepto de intereses obtenidos de esas inversiones se imputan a recursos generales en el mismo año en que se reciben. | UN | وجرى تسجيل إيرادات الفوائد المتحصلة من هذه الاستثمارات تحت الموارد العامة في نفس السنة التي حصلت فيها. |
El Consenso de Monterrey hizo patente la necesidad de paliar las consecuencias del descenso y la inestabilidad de los ingresos procedentes de la exportación de productos básicos. | UN | وأبرز توافق آراء مونتيري ضرورة التخفيف من عواقب الانخفاض والتقلب في الإيرادات المتحصلة من صادرات السلع الأساسية. |
Un ejemplo consiste en exigir el establecimiento de cuentas de depósito en el extranjero que contengan los ingresos en divisas extranjeras procedentes de un proyecto que utilice los bienes de capital financiados mediante los créditos otorgados a las exportaciones. | UN | ومن أمثلة ذلك، تطلب فتح حسابات الضمانات المجمدة الخارجية تحتفظ بإيرادات العملة اﻷجنبية المتحصلة من مشروع يراد به استخدام السلع الانتاجية الممولة بائتمانات التصدير. |
- Ganancias netas procedentes de ventas de valores de inversión | UN | * اﻷرباح الصافية المتحصلة من بيع اﻷوراق المالية المستثمرة |
- Ganancias netas procedentes de la venta de préstamos | UN | * الارباح الصافية المتحصلة من بيع القروض |
A juicio del Comité, sólo se pueden pagar los derechos de transporte una vez que se hayan depositado en la cuenta para el Iraq los ingresos procedentes de las ventas de petróleo destinados a sufragar tales derechos, y una vez que se hayan efectuado los descuentos correspondientes del Fondo de Indemnización. | UN | ومن رأي اللجنة أنه لا يمكن دفع رسوم النقل إلا بعد إيداع العوائد المتحصلة من بيع النفط لتغطية هذه الرسوم في حساب العراق، وإجراء الخصومات اللازمة من صندوق التعويضات. |
Ambas misiones señalaron que si pudieran utilizar los ingresos procedentes de actividades comerciales para mejorar las instalaciones y servicios de los centros tendrían un incentivo adicional para fomentar su uso y lograr que funcionaran eficazmente. | UN | أشارت كلتا اللجنتين إلى أن قدرتهما على استخدام اﻹيرادات المتحصلة من اﻷنشطة التجارية من أجل تحسين مرافق المركزين وخدماتهما من شأنها أن توفر حافزا إضافيا لتعزيز الاستخدام وضمان كفاءة سبر العمليات. |
Los ingresos de los gastos de apoyo a los programas derivados de esas actividades figuran en el cuadro 16.1 del estado financiero XVI. | UN | ويبين البيان السادس عشر والجدول ١٦-١ إيرادات تكاليف دعم البرامج المتحصلة من هذه اﻷنشطة. |
a) Los ingresos derivados de las fuentes indicadas en los párrafos 4.1 a 4.13; | UN | )أ( اﻹيرادات المتحصلة من البنود المحددة في البنود من ٤-١ لغاية ٤-١٣؛ |
Los datos se presentan en dos secciones: la sección A, sumas recibidas de Estados; y la sección B, sumas recibidas de otros contribuyentes. | UN | وترد البيانات في فرعين هما: الفرع ألف: الإيرادات المتحصلة من الدول، والفرع باء: الإيرادات المتحصلة من متبرعين آخرين. |
Los datos se presentan en dos secciones, la sección A, sumas recibidas de cada Estado y la sección B, total de sumas recibidas de otros contribuyentes. | UN | وترد البيانات في فرعين، هما: الفرع ألف: اﻹيرادات المتحصلة من الدول، والفرع باء: مجموع اﻹيرادات المتحصلة من متبرعين آخرين. |
b) Es necesario establecer sistemas de información compartidos por ambas organizaciones para apoyar el análisis de la información clasificada obtenida de los informes. | UN | (ب) هناك حاجة إلى نظم للمعلومات التي تتقاسمها المنظمتان لدعم تحليل المعلومات المصنفة المتحصلة من التقارير. |
La legislación egipcia autoriza la confiscación de las ganancias provenientes de delitos relativos a las drogas, así como de las tierras y los medios de transporte utilizados para cometer tales delitos. | UN | وبالنسبــــة لمصادرة أموال المخدرات، يتيح التشريع المصري إمكانية مصادرة اﻷموال المتحصلة من جرائم المخــــدرات، ومصادرة اﻷراضي ووسائل النقل المستخدمة في ارتكابها. |
Los ingresos por concepto de intereses devengados por esas inversiones se acreditan a los recursos generales en el mismo año en que se reciben. | UN | وجرى تسجيل إيرادات الفوائد المتحصلة من هذه الاستثمارات تحت الموارد العامة في نفس السنة التي حُصلت فيها. |
2. Reconoce la urgente necesidad de repatriar esos fondos ilícitos a los países de origen y exhorta a todos los Estados a dar muestra de su firme voluntad política de colaborar en la recuperación de los bienes que proceden de la corrupción, entre otras cosas mediante la repatriación de los fondos y activos ilícitos a los países de origen; | UN | 2- يسلم بالحاجة الملحة إلى إعادة هذه الأموال المتأتية من مصدر غير مشروع إلى بلدانها الأصلية ويحث جميع الدول على إبداء الإرادة السياسية للعمل معاً بغية استعادة الأموال المتحصلة من الفساد، بما في ذلك بإعادة الأموال والأصول المتأتية من مصدر غير مشروع إلى بلدانها الأصلية؛ |
- Congelación y confiscación de los instrumentos y activos que sean el producto de delitos terroristas, que se utilicen para ellos o estén relacionados con ellos. | UN | - تجميد ومصادرة الأوراق والأموال المتحصلة من الجرائم الإرهابية أو المستعملة فيها أو المتعلقة بها. |
Los ingresos en concepto de gastos de apoyo a los programas devengados de esas actividades figuran en el cuadro 12.1. | UN | ويكشف الجدول ١٢ - ١ عن إيرادات تكاليف دعم البرامج المتحصلة من هذه اﻷنشطة. |
En la misma resolución, el Consejo decidió convocar una reunión de expertos de los gobiernos, de composición abierta, para que estudiara los medios de asegurarse de que se formulase, en consulta con otras organizaciones intergubernamentales activas en esa esfera, una estrategia internacional adecuada contra la corrupción, incluido el producto dimanante de ese delito. | UN | وفي نفس القرار ، قرر المجلس أن يدعو الى عقد اجتماع لخبراء حكوميين مفتوح العضوية لاستكشاف السبل التي تكفل صياغة استراتيجية دولية مناسبة لمكافحة الفساد ، بما في ذلك الايرادات المتحصلة من الفساد ، بالتشاور مع منظمات دولية أخرى ناشطة في هذا المجال . |
Los Estados Unidos habían sufragado los gastos de litigios por violaciones de sus leyes y reglamentaciones pesqueras mediante un fondo constituido por el dinero recaudado mediante multas, otras penalidades y confiscaciones. | UN | وتقوم الولايات المتحدة بتسديد نفقات رفع الدعاوي على القضاء بشأن المخالفات التي تترتب على تشريعاتها المتعلقة بصيد اﻷسماك من خلال المبالغ المتحصلة من الغرامات والعقوبات والمصادرات. |
Por tanto, ante cualquier duda sobre los resultados del instrumento utilizado en el ensayo de campo, o si el resultado se empleara para fines científicos o legales, también deberán tomarse muestras para análisis químicos mediante métodos normalizados. | UN | وتبعاً لذلك، ففي حال وجود أي شك بشأن النتائج المتحصلة من معدات الاختبار الميداني، أو إذا كانت النتائج ستُستخدم لأغراض علمية أو قانونية، فإنه يجب جمع العينات لتحليلها في المعمل ثانية. |