"المتحصل عليها" - Translation from Arabic to Spanish

    • obtenidos
        
    • obtenida
        
    • obtenidas
        
    • recibidos
        
    • adquiridos
        
    • procedentes
        
    • derivados
        
    • producto
        
    • obtenido
        
    • provenientes
        
    • que se obtienen
        
    Del mismo modo, el empleo de más de un laboratorio de referencia para el análisis de las muestras refuerza la confianza en los resultados obtenidos. UN وعلى نفس المنوال، فإن استخدام أكثر من مختبر مرجعي واحد في التحليل من شأنه أن يعزز الثقة في النتائج المتحصل عليها.
    No obstante, la falta de datos obtenidos mediante estudios de viabilidad plantea un problema fundamental. UN ويتمثل أحد التحديات الحاسمة في نقص البيانات المتحصل عليها من خلال ودراسات الجدوى.
    - Procesamiento e interpretación de los datos obtenidos en los experimentos espaciales; UN - تجهيز وتفسير البيانات المتحصل عليها من التجارب الفضائية ؛
    La erosión gradual de la distinción entre la utilización en los juicios de la informacion obtenida en forma procesalmente correcta o no es todavía más perjudicial. UN والتلاشي التدريجي للتمييز عند نظر القضايا بين المعلومات المتحصل عليها بطريقة اجرائية وغير اجرائية موضوع خلاف متزايد.
    Las pruebas obtenidas mediante coacción física o psicológica, así como por otros medios ilícitos, no tendrán validez jurídica. UN وتكون الأدلة المتحصل عليها بوسائل إكراه مادية أو نفسية غير مشروعة وليس لها وزن قانوني.
    iii) Los ingresos diferidos incluyen las promesas de contribuciones para ejercicios futuros, los anticipos recibidos en relación con actividades que producen ingresos y otros ingresos recibidos pero todavía no devengados; UN ' 3` تشمل الإيرادات المؤجَّلة التبرعات المعلَنة لفترات مقبلة، والمبالغ المدفوعة مقدما والمقبوضة في إطار الأنشطة المدِرة للدخل، والإيرادات الأخرى المتحصل عليها لكنها لم تستحق بعد؛
    Por eso, los datos obtenidos en esas encuestas abarcan a los trabajadores empleados en el sector no estructurado de la economía. UN ومن ثـم تشمــل البيانات المتحصل عليها مــن الدراسـات الاستقصائية العامليــن في الاقتصاد غير الرسمي.
    Por eso, los datos obtenidos en esas encuestas abarcan a los trabajadores empleados en el sector no estructurado de la economía. UN ومن ثـم تشمــل البيانات المتحصل عليها مــن الدراسـات الاستقصائية العامليــن في الاقتصاد غير الرسمي.
    1996 Medición de los desechos espaciales, interpretación de los datos obtenidos y comprensión de los efectos del entorno de desechos espaciales en los sistemas espaciales. UN ٦٩٩١ قياس الحطام الفضائي وتفسير البيانات المتحصل عليها وفهم آثار بيئة الحطام الفضائي في المنظومات الفضائية
    Reconocemos los resultados obtenidos en la coordinación a nivel de todo el sistema de las Naciones Unidas para el seguimiento de Copenhague. UN ونحيط علما بالنتائج المتحصل عليها من التنسيق على مستوى المنظومة في اﻷمم المتحدة في متابعة نتائج كوبنهاغن.
    - Asistencia jurídica mutua para la repatriación de fondos obtenidos y transferidos (acumulados) ilegalmente, de conformidad con los instrumentos nacionales e internacionales; UN :: المساعدة القانونية المتبادلة في إعادة الأموال المتحصل عليها أو المحوَّلة على نحو غير قانوني، وفقاً للصكوك الوطنية والدولية
    Esos datos pueden complementar los de otras fuentes o utilizarse para comprobar los obtenidos de ellas. UN وتكمل هذه المصادر مصادر البيانات الأخرى أو تستغل في تصحيح البيانات المتحصل عليها من المصادر الأخرى.
    Los datos obtenidos también se utilizan para combatir las plagas de langosta. UN وأردف أن البيانات المتحصل عليها تستخدم كذلك لمكافحة الجراد.
    Fuerzas de reacción rápida que actúen con base en la inteligencia obtenida. UN :: نشر قوات الرد السريع التي تستند في عملها إلى المعلومات الاستخبارية المتحصل عليها.
    Estados partes en proceso de aplicación del artículo 5: valor financiero de la asistencia obtenida y los recursos nacionales facilitados UN الدول الأطراف التي تعكف على تنفيذ المادة 5: القيمة المالية للمساعدة المتحصل عليها والموارد الوطنية المتاحة
    Otro procedimiento sería el de asignar el ingreso familiar a los miembros de la familia sobre la base de la puntuación obtenida de una evaluación del puesto, mejora apreciable con relación al método menos elaborado de contar solamente las horas de trabajo. UN وثمة اجراء بديل ألا وهو توزيع إيراد اﻷسرة المعيشية على أفراد اﻷسرة بناء على حساب النقاط المتحصل عليها من تقييم الوظائف، مما يعد أفضل كثيرا من اﻷسلوب اﻷبسط المتمثل في احصاء ساعات العمل وحدها.
    iv) Reglamentación de la extracción, el uso y la custodia de muestras científicas obtenidas en la Antártida; UN ' ٤ ' تنظيم استخراج العينات العلمية المتحصل عليها في الدائرة القطبية الجنوبية واستخدامها وحفظها؛
    De acuerdo con la nueva normativa, que también se aplica a la confesión temprana, únicamente las pruebas obtenidas en público son tomadas en consideración. UN وتقضي اللوائح الجديدة، التي تنطبق أيضا على الاعتراف المبكر، بقبول الأدلة المتحصل عليها علنا فقط.
    El ingreso total fue inferior en un 45% al nivel de los recursos recibidos durante los ocho primeros meses de 2011. UN وكان مجموع الإيرادات أقل بنسبة 45 في المائة عن مستوى الموارد المتحصل عليها خلال الأشهر الثمانية الأولى من عام 2011.
    Además, muchos países han introducido cláusulas en sus contratos de ventas para impedir que los artículos adquiridos puedan volver a ser exportados sin su permiso. UN فضلا عن ذلك، أدخلت بلدان عديدة في عقود البيع فقرات تمنع إعادة تصدير البضائع المتحصل عليها بدون إذن منها.
    Esto requerirá un aumento de los recursos procedentes de fuentes nacionales e internacionales. UN ويتطلب ذلك زيادة الموارد المتحصل عليها من مصادر وطنية وعالمية.
    obtenidos o derivados de los bienes de propiedad o bajo el control, directos o indirectos, de esas personas y de las personas y entidades asociadas con ellos. UN :: المستمدة أو المتحصل عليها من ممتلكات تؤول إلى أو يسيطر عليها بصورة مباشرة أو غير مباشرة هؤلاء الأشخاص أو من يرتبط بهم من أشخاص وكيانات.
    Órganos de la República de Uzbekistán que participan en la lucha contra el blanqueo de capitales producto del delito UN وكالات جمهورية أوزبكستان المشاركة في جهود مكافحة إضفاء الشرعية على الأموال المتحصل عليها من ممارسة أنشطة إجرامية
    La inutilización para fines militares es un proceso por el cual las municiones se separan en sus partes integrantes y se reciclan, aprovechando tanta cantidad del material obtenido como sea económicamente viable. UN فالتجريد من الصفة العسكرية هو عملية يتم من خلالها تجريد الذخيرة بردها إلى عناصرها الأصلية وإعادة تدويرها باستخدام المواد المتحصل عليها بالقدر الذي تسمح به الجدوى الاقتصادية.
    Los provenientes de organizaciones internacionales son especialmente útiles para los países beneficiarios de ayuda cuando se trata de compilar datos sobre servicios de asistencia técnica. UN وتفيد البيانات المتحصل عليها من المنظمات الدولية فائدة خاصة للبلدان المتلقية للمعونة في تجميع البيانات عن خدمات المساعدة التقنية.
    j) Incluso cuando se aplican a una región aproximadamente homogénea, los resultados que se obtienen con el PCI no son sólidosVéase Castles, op. cit., sección 6. UN )ي( وحتى عند التطبيق على منطقة متجانسة بشكل عام فإن النتائج المتحصل عليها من برنامج المقارنات الدولية لا تكون قوية)٢١(.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more