"المتحققة حتى" - Translation from Arabic to Spanish

    • logrados hasta
        
    • alcanzados hasta
        
    • obtenidos hasta
        
    • realizados hasta
        
    Los resultados logrados hasta la fecha varían de un país a otro. UN وتتفاوت النتائج المتحققة حتى اﻵن من بلد الى آخر.
    Se propuso una evaluación de mitad de período a fin de contribuir a reorientar las actividades y a consolidar los resultados logrados hasta ese momento. UN واقتُرح إجراء تقييم متوسط الأجل للمشروع بغرض المساعدة في إعادة توجيه الأنشطة وترسيخ النتائج المتحققة حتى الآن.
    Cuando existe, se incluye información sobre los logros alcanzados hasta ahora. UN وتُدرج المعلومات عن الإنجازات المتحققة حتى الآن، أينما توافرت.
    Mientras tanto, no debemos perder nada de los logros positivos alcanzados hasta el momento en el proceso de aplicación de un conjunto de medidas de fomento de la con-fianza en esta esfera. UN وفي هذه اﻷثناء، يجب ألا نضيع أي شيء من المنجزات اﻹيجابيــة المتحققة حتى اﻵن في عملية تنفيذ مجموعة من تدابير بناء الثقة في هذا المجال.
    Los resultados obtenidos hasta el momento indican que los proyectos de Empresas Tecnológicas pueden tener efectos positivos considerables para el desarrollo de las empresas pequeñas y medianas, si bien en esos efectos influyen también las condiciones políticas y económicas locales. UN وتشير النتائج المتحققة حتى اﻵن الى أن البرنامج يمكن أن يؤثر تأثيرا إيجابيا ملموسا على تنمية المشاريع الصغيرة والمتوسطة، ربما بتأثير من البيئة السياسية والاقتصادية المحلية.
    El Plan revisado proporcionará una visión actualizada de los resultados obtenidos hasta la fecha y la orientación para el futuro, y se ajustará al marco estratégico orientado hacia los resultados y al ciclo de financiación multianual. UN وستتضمن الخطة المنقحة استكمالا للنتائج المتحققة حتى ذلك الوقت، بالإضافة إلى توجيهات بالنسبة للمستقبل، كما ستعكس الإطار الاستراتيجي الذي يتركز على النتائج فضلا عن دورة الإطار التمويلي المتعدد السنوات.
    Los logros realizados hasta la fecha han preparado el terreno para que la Organización aborde las tareas pendientes y las nuevas, entre ellas la adecuación de las políticas y prácticas a las necesidades operacionales y normas mundiales y el desarrollo de los recursos y los instrumentos necesarios para gestionar el cambio. UN وقد مهدت الإنجازات المتحققة حتى يومنا هذا السبيل لأن تعالج المنظمة التحديات التي ما زالت ماثلة وتلك الناشئة، بما في ذلك المواءمة بين السياسات والممارسات وبين الاحتياجات التشغيلية والمعايير العالمية وتطوير الموارد والأدوات اللازمة لإدارة التغيير.
    Los notables resultados logrados hasta la fecha demuestran el poder de una respuesta centrada en las personas. UN فالنتائج الباهرة المتحققة حتى الآن تشكل برهانا على قوة الاستجابة التي يكون الإنسان محورها.
    La delegación de los Países Bajos también agradecería que se brindara información sobre los resultados logrados hasta la fecha mediante la división en dos secciones separadas de la Sección de Adquisición de Productos de la División de Adquisiciones y Transportes. UN وقال إن وفده يرحب أيضا بالحصول على معلومات بشأن النتائج المتحققة حتى اﻵن في أعقاب تقسيم قسم شراء السلع التابع لشعبة المشتريات والنقل إلى قسمين منفصلين.
    En el documento se presenta una breve descripción de las actividades a las que ha prestado apoyo la secretaría y una evaluación de los resultados logrados hasta el 30 de junio de 2001. UN وتضم هذه الوثيقة وصفاً مختصراً للأنشطة التي يسرتها الأمانة وتقييماً للنتائج المتحققة حتى 3 حزيران/يونيه 2001.
    Sin embargo, como ha señalado la Oficina de las Naciones Unidas contra las Drogas y el Delito en el primer volumen de su World Drug Report, 2004, los resultados logrados hasta el momento no son enteramente satisfactorios. UN ولكن كما لاحظ مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في الجزء الأول من تقريره المعنون تقرير عن المخدرات في العالم، عام 2004، فإن النتائج المتحققة حتى الآن مختلطة.
    Se determinará la naturaleza e importancia de la contribución a los resultados logrados hasta ese momento, al objetivo más amplio de disminuir la carga administrativa de los convenios y a optimizar la utilización de los recursos. UN وسيتحقق كذلك من طبيعة وأهمية المساهمة في النواتج المتحققة حتى الآن، وفي الهدف الأوسع المتمثل في تخفيف الأعباء الإدارية على الاتفاقيات وزيادة استخدام الموارد إلى أقصى حد.
    Las conclusiones deberán proporcionar respuestas a las preguntas principales y determinar si los resultados logrados hasta ese momento se consideran positivos o negativos; UN وينبغي أن تقدم الاستنتاجات إجابات على الأسئلة الرئيسية وأن تحدد عما إذا كانت النتائج المتحققة حتى الآن تعتبر إيجابية أم سلبية؛
    Los Estados Miembros han expresado ciertamente ante la Asamblea General y ante otros órganos intergubernamentales su apoyo y su reconocimiento decididos a los resultados alcanzados hasta la fecha. UN والواقع أن الدول اﻷعضاء قد أعربت في الجمعية العامة والمحافل الحكومية الدولية اﻷخرى عن تأييدها وتقديرها الشديدين للنتائج المتحققة حتى اﻵن.
    A fin de afianzar los logros alcanzados hasta el momento, la Comisión Mixta Permanente acordó lo siguiente: UN 4 - وتعزيزا للمنجزات المتحققة حتى الآن، وافقت اللجنة الدائمة المشتركة على مايلي:
    El Relator Especial concluye su informe con una serie de recomendaciones que tienen por objeto ayudar a las partes interesadas a cubrir las lagunas existentes y consolidar los logros alcanzados hasta el momento con miras a reducir las desigualdades y proteger los derechos de maoríes. UN ويختتم المقرر الخاص تقريره بعدد من التوصيات التي يُقصد بها مساعدة الأطراف المعنية في سد الفجوات القائمة وتدعيم الإنجازات المتحققة حتى الآن بغية الحد من أوجه انعدام المساواة وحماية حقوق الماوريين.
    48. Varias delegaciones acogieron con satisfacción los logros alcanzados hasta la fecha y apoyaron los esfuerzos adicionales que se estaban realizando para lograr la equidad de género. UN 48- ورحب عدد من الوفود بالإنجازات المتحققة حتى الآن وأعربوا عن دعمهم لمواصلة الجهود الجارية لتحقيق العدل بين الجنسين.
    De esta manera los proyectos utilizan los resultados alcanzados hasta la fecha y aprovechan las modalidades de asociación existentes y de la infraestructura de los proyectos. UN وهذا يسمح للمشاريع بالاستناد إلى النتائج المتحققة حتى الآن، والاستفادة من الشراكات القائمة والبنية الأساسية للمشاريع القائمة.
    Al acercarse las elecciones de noviembre de 2003 y la instauración de un nuevo gobierno el año siguiente, habrá que consolidar los logros obtenidos hasta la fecha y profundizar los procesos fundamentales de reforma. UN فمع اقتراب الانتخابات في تشرين الثاني/نوفمبر 2003 ووجود إدارة جديدة في الحكم في السنة الماضية، فإن التحدي المقبل سيتمثل في تدعيم المكتسبات المتحققة حتى الآن وتعميق عمليات الإصلاح الجوهرية.
    Si no se logra mantener los niveles de gasto, los avances obtenidos hasta la fecha se verán menoscabados y se pondrá en peligro el progreso tan arduamente obtenido en la lucha contra la epidemia. UN وعدم المحافظة على مستويات الإنفاق سيقوض بدرجة كبيرة الإنجازات المتحققة حتى الآن وسيعرض للخطر التقدم المحرز بشق الأنفس في مكافحة الوباء.
    Los cambios en el sistema de justicia obtenidos hasta hoy, aún cuando demuestran que en algunas instituciones existe voluntad real para hacerlos, son insuficientes para sentar las bases del funcionamiento de un Estado que respete y garantice los derechos humanos. UN ٧٤١ - ورغما عن أن التغييرات في نظام العدالة المتحققة حتى اﻵن تثبت وجود إرادة حقيقية ﻹجراء هذه التغييرات في مؤسسات معينة، فما تزال غير كافية ﻹنشاء قواعد ﻹدارة أمور دولة تحترم وتكفل حقوق اﻹنسان.
    Si bien los componentes del nuevo sistema de mejores prácticas se han venido elaborando desde 2005, los primeros análisis de sus efectos permiten apreciar los avances realizados hasta la fecha a resultas de dichos esfuerzos. UN 26 - رغم أن عناصر النظام الجديد لأفضل الممارسات قد بدأ تطويرها منذ عام 2005، فإن بعض التحليلات المبكرة لأثرها تقدم مؤشرا للمكاسب المتحققة حتى الآن نتيجة هذه الجهود.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more