"المتخذة أو المتوخاة" - Translation from Arabic to Spanish

    • adoptadas o previstas
        
    • que hayan adoptado o que prevean adoptar
        
    • tomadas o previstas
        
    • tomadas o por tomar
        
    • tomadas y previstas
        
    • adoptadas y previstas con
        
    Por lo tanto, la Comisión pidió al Gobierno que indicara las medidas adoptadas o previstas para satisfacer esa exigencia del Convenio. UN وبناءً على ذلك، طلبت اللجنة إلى الحكومة أن تبين التدابير المتخذة أو المتوخاة للوفاء بهذا الشرط من الاتفاقية.
    Se pidió al Gobierno que facilitase información sobre la repercusión de las medidas adoptadas o previstas para tratar de hacer compatibles el trabajo y las responsabilidades familiares. UN وطُلب إلى الحكومة أن توفر معلومات عن أثر التدابير المتخذة أو المتوخاة لتيسير التوفيق بين العمل والمسؤوليات الأسرية.
    La Comisión consideró que la brecha salarial entre hombres y mujeres sigue siendo considerable e hizo votos por que el Gobierno continuaría facilitando información en su próximo informe sobre las medidas adoptadas o previstas para seguir reduciendo dicha brecha. UN ومن رأي اللجنة أن الثغرة في الأجور بين الرجال والنساء لا تزال كبيرة، وهي على ثقة من أن الحكومة ستوفر، في تقريرها القادم، معلومات عن التدابير المتخذة أو المتوخاة لمواصلة تضييق هذه الثغرة.
    49. Sírvanse indicar las medidas tomadas o previstas para que cada niño sea inscrito inmediatamente después de su nacimiento. UN ٩٤- يرجى اﻹشارة إلى التدابير المتخذة أو المتوخاة لضمان تسجيل كل طفل فور ولادته.
    17. Sírvanse indicar las medidas tomadas o por tomar para adoptar una estrategia nacional general en favor de los niños en el marco de la Convención, como por ejemplo un plan nacional de acción sobre los derechos del niño, y los consiguientes objetivos que se han fijado. UN ٧١- يرجى اﻹشارة إلى الخطوات المتخذة أو المتوخاة لاعتماد استراتيجية وطنية شاملة لﻷطفال في إطار الاتفاقية، مثل خطة عمل وطنية بشأن حقوق اﻷطفال واﻷهداف المحددة ذات الصلة.
    Se ruega al Estado parte que señale las medidas adoptadas o previstas para superar dichas dificultades. UN فالرجاء ذكر الإجراءات المتخذة أو المتوخاة للتغلب على هذه العراقيل.
    Se ruega al Estado parte que señale las medidas adoptadas o previstas para eliminar dichas dificultades. UN فيرجى ذكر الإجراءات المتخذة أو المتوخاة لإزالة هذه العوائق.
    Sírvanse proporcionar información sobre las medidas adoptadas o previstas para alentar a las mujeres a elegir una amplia gama de asignaturas en la escuela secundaria y superior, a fin de incluir asignaturas no tradicionales. UN ويرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة أو المتوخاة لتشجيع المرأة على توسيع نطاق المواد التي تدرسها في مدارس المرحلة الثانوية وما بعد الثانوي، بحيث تشمل مواد دراسية غير تقليدية.
    Indíquense las medidas adoptadas o previstas para acelerar la aprobación del nuevo Código Civil y sírvanse proporcionar un calendario claro a ese respecto. UN يرجى بيان الإجراءات المتخذة أو المتوخاة للتعجيل بإقرار القانون المدني الجديد وتقديم إطار زمني واضح من أجل اعتماده.
    Expresó su esperanza de que el Gobierno examinaría nuevamente la situación y que en su próxima memoria estaría en condiciones de indicar las medidas adoptadas o previstas para establecer un sistema de protección contra el desempleo, tal como requerían las disposiciones del Convenio. UN وأعربت عن أملها في أن تستعرض الحكومة الوضع الراهن وتتمكن في تقريرها المقبل من بيان التدابير المتخذة أو المتوخاة ﻹنشاء نظام حماية من البطالة، طبقا لما تنص عليه أحكام الاتفاقية.
    IV. Medidas adoptadas o previstas en el marco de los programas UN رابعاً - التدابير المتخذة أو المتوخاة في إطار برامج العمل الوطنية
    Se recomienda que la Asamblea General tome nota de la labor que se está realizando y de las medidas adoptadas o previstas en los ámbitos siguientes: UN 80 - قد ترغب الجمعية العامة في أن تحيط علما بالعمل الجاري والإجراءات المتخذة أو المتوخاة في المجالات التالية:
    32. Francia preguntó sobre las medidas adoptadas o previstas para promover los derechos de los defensores de los derechos humanos y para garantizar el derecho a un juicio imparcial. UN 32- واستفسرت فرنسا عن الخطوات المتخذة أو المتوخاة لتعزيز حقوق المدافعين عن حقوق الإنسان ولضمان الحق في محاكمة عادلة.
    Sírvase brindar más información sobre las medidas adoptadas o previstas en el marco de estos programas y sus posibles efectos en la discriminación laboral horizontal y vertical, y sobre las diferencias de sueldo entre hombres y mujeres. UN يرجى تقديم معلومات أخرى عن التدابير المتخذة أو المتوخاة في إطار هذه البرامج وأثرها المحتمل على التفرقة الرأسية والأفقية في مجال العمل وعلى الفروق في الأجور بين النساء والرجال.
    49. Sírvanse indicar las medidas tomadas o previstas para que cada niño sea inscrito inmediatamente después de su nacimiento. UN 50- يرجى الإشارة إلى التدابير المتخذة أو المتوخاة لضمان تسجيل كل طفل فور ولادته.
    50. Sírvanse indicar las medidas tomadas o previstas para que cada niño sea inscrito inmediatamente después de su nacimiento. UN 50- يرجى الإشارة إلى التدابير المتخذة أو المتوخاة لضمان تسجيل كل طفل فور ولادته.
    17. Sírvanse indicar las medidas tomadas o por tomar para adoptar una estrategia nacional general en favor de los niños en el marco de la Convención, como por ejemplo un plan nacional de acción sobre los derechos del niño, y los consiguientes objetivos que se han fijado. UN 17- يرجى الإشارة إلى الخطوات المتخذة أو المتوخاة لاعتماد استراتيجية وطنية شاملة للأطفال في إطار الاتفاقية، مثل خطة عمل وطنية بشأن حقوق الأطفال والأهداف المحددة ذات الصلة.
    Indíquense también las medidas tomadas y previstas para prevenir y sancionar la trata de personas y la explotación de la prostitución, en consonancia con el artículo 6 de la Convención. UN ويرجى أيضا بيان التدابير المتخذة أو المتوخاة لمنع ومعاقبة الاتجار بالأشخاص واستغلال البغاء، تمشيا مع المادة 6 من الاتفاقية.
    La Comisión Consultiva acoge con satisfacción las medidas adoptadas y previstas con miras a reducir el consumo de combustible para generadores en la FPNUL. UN ترحب اللجنة الاستشارية بالخطوات المتخذة أو المتوخاة لكي تخفض القوة من استهلاكها لوقود المولدات الكهربائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more