En la respuesta a esta pregunta, sírvanse dedicar especial atención a las iniciativas adoptadas o previstas para las zonas rurales. | UN | وحين الرد على هذا السؤال، يُرجى إيلاء اهتمام خاص للمبادرات المتخذة أو المعتزم اتخاذها لفائدة المناطق الريفية. |
Invita a los países a que faciliten información sobre las medidas adoptadas o previstas para el seguimiento de las recomendaciones pertinentes de la Comisión. | UN | ودعا البلدان إلى تقديم معلومات إليه عن التدابير المتخذة أو المعتزم اتخاذها لتنفيذ توصيات لجنة حقوق الإنسان ذات الصلة. |
Sírvanse indicar también las medidas adoptadas o previstas para garantizar el pleno acceso de las mujeres a servicios de planificación familiar y a métodos anticonceptivos. | UN | يرجى أيضاً ذكر التدابير المتخذة أو المعتزم اتخاذها لتيسير سبل تلقي النساء خدمات تنظيم الأسرة ووسائل منع الحمل. |
La Comisión solicitó al Gobierno que garantizase el derecho de las organizaciones de trabajadores a recurrir a la huelga y que informase sobre las medidas tomadas o previstas al respecto. | UN | وطلبت اللجنة إلى الحكومة تأمين حق منظمات العمال في اللجوء إلى الإضراب، والإشارة إلى التدابير المتخذة أو المعتزم اتخاذها في هذا الصدد. |
Pidió información sobre las medidas que se habían adoptado o previsto para registrar y documentar los casos de ejecuciones extrajudiciales y desapariciones forzadas. | UN | واستفسرت عن التدابير المتخذة أو المعتزم اتخاذها لتسجيل وتوثيق حالات القتل خارج نطاق القضاء والاختفاء القسري. |
Sírvanse informar sobre las medidas adoptadas o previstas para erradicar la poligamia y los estereotipos conexos. | UN | يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة أو المعتزم اتخاذها للقضاء على تعدد الزوجات والقوالب النمطية المتصلة بها. |
Sírvanse indicar las medidas adoptadas o previstas destinadas a garantizar el registro de todos los niños. | UN | يرجى بيان الإجراءات المتخذة أو المعتزم اتخاذها لضمان تسجيل جميع الأطفال. |
El presente documento contiene la respuesta del Gobierno de México acerca de las medidas adoptadas o previstas en relación con las recomendaciones formuladas por el Foro Permanente para las Cuestiones Indígenas en su cuarto período de sesiones en 2005. | UN | تتضمن هذه الوثيقة رد حكومة المكسيك فيما يتعلق بالتدابير المتخذة أو المعتزم اتخاذها استجابة لتوصيات المنتدى الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية الصادرة عن دورته الرابعة المعقودة في عام 2005. |
Sírvase detallar las medidas adoptadas o previstas respecto del estado de salud de las mujeres pertenecientes a minorías étnicas, así como las consecuencias de tales medidas. | UN | يرجى إيراد تفاصيل عن التدابير المتخذة أو المعتزم اتخاذها فيما يتعلق بالحالة الصحية لنساء الأقليات العرقية، وأثر تلك التدابير. |
Sírvanse proporcionar información sobre las medidas adoptadas o previstas para reducir el analfabetismo de la mujer y superar los obstáculos que se mencionan en el informe para aplicar de manera efectiva los programas de alfabetización que existen en la actualidad en el Estado parte. | UN | يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة أو المعتزم اتخاذها لخفض معدلات الأمية بين النساء والتغلب على العقبات المذكورة في التقرير لتنفيذ برامج محو الأمية المنفذة حالياً في الدولة الطرف تنفيذاً فعالاً. |
El Comité contra el Terrorismo agradecería a la República Checa que expusiese sucintamente las medidas adoptadas o previstas con respecto a cada una de esas recomendaciones que no se hayan incluido en las respuestas facilitadas a los párrafos 1.1 y 1.3. | UN | وتود لجنة مكافحة الإرهاب أن تقدم الجمهورية التشيكية موجزا للإجراءات المتخذة أو المعتزم اتخاذها فيما يتعلق بتلك التوصيات، والتي لم تتعرض إليها الأجوبة المقدمة في الفرعين 1-1 و 1-3 أعلاه. |
20. Especifiquen las medidas adoptadas o previstas para revisar el procedimiento de inscripción de los hijos y expedición de partidas de nacimiento, descrito en el párrafo 78 del informe. | UN | 20- يرجى ذكر التدابير المتخذة أو المعتزم اتخاذها لمراجعة استمارة قيد الأطفال وإصدار شهادة الميلاد، كما توضحه الفقرة 78 من التقرير. |
El presente informe contiene la exposición del Gobierno del Estado Plurinacional de Bolivia sobre las medidas adoptadas o previstas en respuesta a las recomendaciones de la misión del Foro Permanente para las Cuestiones Indígenas realizada en abril y mayo de 2009. | UN | يتضمن هذا التقرير عرضا أعدّته حكومة دولة بوليفيا المتعددة القوميات بشأن التدابير المتخذة أو المعتزم اتخاذها استجابة لتوصيات البعثة التي أوفدها المنتدى الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية في نيسان/أبريل وأيار/مايو 2009. |
A esos efectos, envió cartas a las misiones permanentes correspondientes para conocer sus observaciones, además de obtener información completa acerca de las medidas adoptadas o previstas por las autoridades respectivas a fin de dar cumplimiento a las recomendaciones formuladas (véase el anexo I del documento A/51/542). | UN | ولهذا الغرض وجهت رسائل إلى البعثات الدائمة لهذه البلدان للحصول على تعليقاتها وأيضا على أي معلومات عن التدابير المتخذة أو المعتزم اتخاذها من جانب السلطات المعنية لتنفيذ التوصيات المقدمة )انظر المرفق اﻷول في الوثيقة A/51/542(. |
La Comisión de Expertos de la OIT pidió al Gobierno que indicara las medidas adoptadas o previstas para prohibir la utilización de niños en actividades ilícitas y facilitara información sobre las medidas adoptadas para proteger contra las peores formas de trabajo infantil a las personas menores de 18 años que viven en las calles. | UN | وطلبت لجنة الخبراء التابعة لمنظمة العمل الدولية إلى الحكومة أن تشير إلى التدابير المتخذة أو المعتزم اتخاذها لحظر استخدام الأطفال في الأنشطة غير المشروعة(111)، وأن تقدم معلومات عن التدابير المتخذة لحماية الأشخاص الذين تقل أعمارهم عن 18 عاماً والذين يعيشون في الشوارع من أسوأ أشكال عمل الأطفال(112). |
Informen sobre las medidas adoptadas o previstas para eliminar la explotación de la prostitución y la trata de mujeres a que se refiere el párrafo 128 del informe, así como la prostitución infantil que, " se sospecha... está aumentando " (CEDAW/C/GRD/1-5, párr. 123). | UN | ويرجى ذكر الخطوات المتخذة أو المعتزم اتخاذها للقضاء على الاستغلال لأغراض البغاء والاتجار بالنساء على النحو الوارد في الفقرة 128 من التقرير، وكذلك بغاء الأطفال الذي " يُعتقد أنه في ازدياد " (CEDAW/C/GRD/1-5، الفقرة 123). |
Sírvanse también proporcionar información sobre las medidas adoptadas para combatir la segregación profesional entre mujeres y hombres y sobre las medidas tomadas o previstas para dotar de cobertura social a las mujeres que trabajan en el sector informal. | UN | يرجى أيضاً تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لمكافحة التفرقة بين النساء والرجال في مجال العمل، وأخرى عن التدابير المتخذة أو المعتزم اتخاذها لتوفير الضمان الاجتماعي للعاملات في القطاع غير النظامي. |
1. Al 28 de febrero de 2014, el Foro Permanente para las Cuestiones Indígenas había recibido respuestas escritas a su cuestionario sobre las medidas tomadas o previstas para considerar y aplicar sus recomendaciones de los países siguientes: Australia, Bolivia (Estado Plurinacional de), Dinamarca y Groenlandia, Finlandia, México, Noruega y Nueva Zelandia. | UN | 1 - استلم المنتدى الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية حتى 28 شباط/فبراير 2014 ردوداً خطية على الاستبيان المتعلق بالإجراءات المتخذة أو المعتزم اتخاذها لمعالجة وتنفيذ توصيات المنتدى الدائم من الدول التالية: أستراليا، وبوليفيا (دولة - المتعددة القوميات)، والدانمرك، وغرينلند()، وفنلندا، والمكسيك، والنرويج، ونيوزيلندا. |
Observando la persistencia del problema de la xenofobia y la intolerancia contra personas de religión u origen étnico distintos, en particular los musulmanes y las personas de origen turco, Azerbaiyán preguntó qué medidas concretas se habían adoptado o previsto para acabar con el problema. | UN | وإذ لاحظت أذربيجان السمة المستمرة لمشكلة كره الأجانب والتعصب إزاء الأشخاص من أصل أو دين مختلف، خصوصاً المسلمين، والأشخاص من أصل تركي، تساءلت عن الخطوات الملموسة المتخذة أو المعتزم اتخاذها للقضاء على هذه المشكلة. |
Solicitó una vez más al Gobierno que indicara las medidas que se habían adoptado o previsto para definir los tipos de trabajo que se consideraban peligrosos. | UN | وطلبت اللجنة مرة أخرى إلى الحكومة أن تبين الخطوات المتخذة أو المعتزم اتخاذها لتحديد أنواع الأعمال التي يمكن اعتبارها خطرة(31). |